HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 4134,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/?format=api&page=5",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/?format=api&page=3",
"results": [
{
"id": 1590,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/10/?format=api",
"number": 3
},
"fragment": 18,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:3.18/?format=api",
"manuscripts": [],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4719/?format=api",
"language": "grc",
"text": "οὐ ψευδὴς ὅδε μῦθος, ἀληθείῃ δὲ κέκασται,\nΚυδίππης παίδων εὐσεβίης θ᾽ ὁσίης.\nἡδυχαρὴς γὰρ᾽ ἔην κόπος ἀνδράσι χ᾽ ὥριος οὗτος,\nμητρὸς ἐπ᾽ εὐσεβίῃ κλεινὸν ἔθεντο πόνον.\n\n χαίροιτ᾽ εἰν ἐνέροισιν ἐπ᾽ εὐσεβίῃ κλυτοὶ ἄνδρες,\n καὶ τὸν ἀπ᾽ αἰώνων μῦθον ἔχοιτε μόνοι."
}
],
"authors": [],
"cities": [],
"keywords": [],
"scholia": [],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 1399,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/10/?format=api",
"number": 3
},
"fragment": 19,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:3.19/?format=api",
"manuscripts": [],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4528/?format=api",
"language": "grc",
"text": "τόνδε σὺ μὲν παίδων κρύφιον γόνον Ἄρεϊ τίκτεις,\nῬῆμόν τε ξυνῶν καὶ Ῥωμύλον λεχέων,\nθὴρ δὲ λύκαιν᾽ ἄνδρωσεν ὑπὸ σπήλυγγι τιθηνός,\nοἵ σε δυσηκέστων ἥρπασαν ἐκ καμάτων."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
"tlg_id": "",
"names": [
{
"name": "anónimo",
"language": "spa"
},
{
"name": "anonimo",
"language": "ita"
},
{
"name": "anonyme",
"language": "fra"
},
{
"name": "anónimo",
"language": "por"
},
{
"name": "anonymus",
"language": "lat"
},
{
"name": "anonymous",
"language": "eng"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1518/?format=api",
"names": [
{
"name": "Romolo",
"language": "ita"
},
{
"name": "Romulus",
"language": "fra"
},
{
"name": "Romulus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Romulus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Romulus",
"language": "deu"
},
{
"name": "Rómulo",
"language": "spa"
},
{
"name": "Rómulo",
"language": "por"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/8/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages célèbres ou historiques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Famous or historical characters",
"language": "eng"
},
{
"name": "Egregii vel historici homines",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi famosi o storici",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens famosos ou históricos",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 3,
"fragment": 19,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:3.19.1/?format=api"
}
],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 2,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/2/?format=api",
"number": 4
},
"fragment": 1,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:4.1/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": " http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A081.jpg/pct:29.765444498065875,29.698360339528417,60.04027422850115,46.70897284533648/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/4/?format=api",
"created_at": "2020-07-11T04:31:21Z",
"updated_at": "2020-07-11T04:31:21Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 81",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
},
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A082.jpg/pct:8.277563691717816,10.287498474121099,61.834371081255114,69.13826653574932/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/5/?format=api",
"created_at": "2020-07-11T04:31:53Z",
"updated_at": "2020-07-11T04:31:53Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 82",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/9/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Μοῦσα φίλα, τίνι τάνδε φέρεις πάγκαρπον ἀοιδάν;\nἢ τίς ὁ καὶ τεύξας ὑμνοθετᾶν στέφανον;\nἄνυσε μὲν Μελέαγρος, ἀριζάλῳ δὲ Διοκλεῖ\nμναμόσυνον ταύταν ἐξεπόνησε χάριν,\n\n πολλὰ μὲν ἐμπλέξας Ἀνύτης κρίνα, πολλὰ δὲ Μοιροῦς\nλείρια, καὶ Σαπφοῦς βαιὰ μέν, ἀλλὰ ῥόδα:\nνάρκισσόν τε τορῶν Μελανιππίδου ἔγκυον ὕμνων,\nκαὶ νέον οἰνάνθης κλῆμα Σιμωνίδεω:\nσὺν δ᾽ ἀναμὶξ πλέξας μυρόπνουν εὐάνθεμον ἶριν\n\n Νοσσίδος, ἧς δέλτοις κηρὸν ἔτηξεν Ἔρως:\nτῇ δ᾽ ἅμα καὶ σάμψυχον ἀφ᾽ ἡδυπνόοιο Ῥιανοῦ,\nκαὶ γλυκὺν Ἠρίννης παρθενόχρωτα κρόκον,\nἈλκαίου τε λάληθρον ἐν ὑμνοπόλοις ὑάκινθον,\nκαὶ Σαμίου δάφνης κλῶνα μελαμπέταλον\n\n ἐν δὲ Λεωνίδεω θαλεροὺς κισσοῖο κορύμβους,\nΜνασάλκου τε κόμας ὀξυτόρου πίτυος:\nβλαισήν τε πλατάνιστον ἀπέθρισε Παμφίλου οἴμης,\nσύμπλεκτον καρύης ἔρνεσι Παγκράτεος,\n\n Τύμνεὼ τ᾽ εὐπέταλον λεύκην, χλοερόν τε σίσυμβρον\n\n Νικίου, Εὐφήμου τ᾽ ἀμμότροφον πάραλον\nἐν δ᾽ ἄρα Δαμάγητον, ἴον μέλαν, ἡδύ τε μύρτον\nΚαλλιμάχου, στυφελοῦ μεστὸν ἀεὶ μέλιτος,\nλυχνίδα τ᾽ Εὐφορίωνος, ἰδ᾽ ἐν Μούσαις κυκλάμινον,\nὃς Διὸς ἐκ κούρων ἔσχεν ἐπωνυμίην.\n\n τῇσι δ᾽ ἅμ᾽ Ἡγήσιππον ἐνέπλεκε, μαινάδα βότρυν,\nΠέρσου τ᾽ εὐώδη σχοῖνον ἀμησάμενος,\nσὺν δ᾽ ἅμα καὶ γλυκὺ μῆλον ἀπ᾽ ἀκρεμόνων Διοτίμου,\nκαὶ ῥοιῆς ἄνθη πρῶτα Μενεκράτεος,\nσμυρναίους τε κλάδους Νικαινέτου, ἠδὲ Φαέννου\n\n τέρμινθον, βλωθρὴν τ᾽ ἀχράδα Σιμμίεω:\nἐν δὲ καὶ ἐκ λειμῶνος ἀμωμήτοιο σελίνου\nβαιὰ διακνίζων ἄνθεα Παρθενίδος,\nλείψανὰ τ᾽ εὐκαρπεῦντα μελιστάκτων ἀπὸ Μουσέων,\nξανθοὺς ἐκ καλάμης Βακχυλίδεω στάχυας:\n\n ἐν δ᾽ ἄρ᾽ Ἀνακρείοντα, τὸ μὲν γλυκὺ κεῖνο μέλισμα,\nνέκταρος, εἰς δ᾽ ἐλέγους ἄσπορον ἀνθέμιον\nἐν δὲ καὶ ἐκ φορβῆς σκολιότριχος ἄνθος ἀκάνθης\nἈρχιλόχου, μικρὰς στράγγας ἀπ᾽ ὠκεανοῦ:\nτοῖς δ᾽ ἅμ᾽ Ἀλεξάνδροιο νέους ὄρπηκας ἐλαίης,\n\n ἠδὲ Πολυκλείτου πορφυρέην κύανον.\nἐν δ᾽ ἄρ᾽ ἀμάρακον ἧκε, Πολύστρατον, ἄνθος ἀοιδῶν,\nφοίνισσάν τε νέην κύπρον ἀπ᾽ Ἀντιπάτρου:\nκαὶ μὴν καὶ Συρίαν σταχυότριχα θήκατο νάρδον,\nὑμνοθέταν, Ἑρμοῦ δῶρον ἀειδόμενον\n\n ἐν δὲ Ποσείδιππόν τε καὶ Ἡδύλον, ἄγρι᾽ ἀρούρης,\nΣικελίδεὼ τ᾽ ἀνέμοις ἄνθεα φυόμενα.\n\n ναὶ μὴν καὶ χρύσειον ἀεὶ θείοιο Πλάτωνος\nκλῶνα, τὸν ἐξ ἀρετῆς πάντοθι λαμπόμενον\nἄστρων τ᾽ ἴδριν Ἄρατον ὁμοῦ βάλεν, οὐρανομάκεως\n\n φοίνικος κείρας πρωτογόνους ἕλικας,\nλωτὸν τ᾽ εὐχαίτην Χαιρήμονος, ἐν φλογὶ μίξας\nΦαιδίμου, Ἀνταγόρου τ᾽ εὔστροφον ὄμμα βοός,\nτάν τε φιλάκρητον Θεοδωρίδεω νεοθαλῆ\nἕρπυλλον, κυάμων τ᾽ ἄνθεα Φανίεω,\n\n ἄλλων τ᾽ ἔρνεα πολλὰ νεόγραφα: τοῖς δ᾽ ἅμα Μούσης\nκαὶ σφετέρης ἔτι που πρώιμα λευκόια.\nἀλλὰ φίλοις μὲν ἐμοῖσι φέρω χάριν ἔστι δὲ μύσταις\nκοινὸς ὁ τῶν Μουσέων ἡδυεπὴς στέφανος."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Μοῦσα φίλα, τίνι τάνδε φέρεις πάγκαρπον ἀοιδάν;\nἢ τίς ὁ καὶ τεύξας ὑμνοθετᾶν στέφανον;\nἌνυσε μὲν Μελέαγρος, ἀριζάλῳ δὲ Διοκλεῖ\nμναμόσυνον ταύταν ἐξεπόνησε χάριν:\nπολλὰ μὲν ἐμπλέξας Ἀνύτης κρίνα, πολλὰ δὲ \nΜοιροῦς\nλείρια, καὶ Σαπφοῦς βαιὰ μὲν, ἀλλὰ ῥόδα:\nνάρκισσόν τε τορῶν Μελανιππίδου ἔγκυον ὕμνων,\nκαὶ νέον οἰνάνθης κλῆμα Σιμωνίδεω:\nσὺν δ᾽ ἀναμὶξ πλέξας μυρόπνουν εὐάνθεμον ἶριν\nΝοσσίδος, ἧς δέλτοις κηρὸν ἔτηξεν Ἔρως:\nτῇ δ᾽ ἅμα καὶ σάμψυχον ἀφ᾽ ἡδυπνόοιο Ῥιανοῦ,\nκαὶ γλυκὺν Ἠρίννης παρθενόχρωτα κρόκον,\nἈλκαίου τε λάληθρον ἐν ὑμνοπόλοις ὑάκινθον,\nκαὶ Σαμίου δάφνης κλῶνα μελαμπέταλον:\nἐν δὲ Λεωνίδεω θαλεροὺς κισσοῖο κορύμβους,\nΜνασάλκου τεκόμας ὀξυτόρου πίτυος:\nβλαισήν τε πλατάνιστον ἀπέθρισε Παμφίλου οἴνης,\nσύμπλεκτον καρύης ἔρνεσι Παγκράτεος,\nΤύμνεὼ τ᾽ εὐπέταλον λεύκην, χλοερόν τε σίσυμβρον\nΝικίου, Εὐφήμου τ᾽ ἀμμότροφον πάραλον:\nἐν δ᾽ ἄρα Δαμαγήτου, ἴον μέλαν, ἡδύ τε μύρτον\nΚαλλιμάχου, στυφελοῦ μεστὸν ἀεὶ μέλιτος, \nλυχνίδα τ᾽ Εὐφορίωνος, ἰδ᾽ ἐν Μούσησιν ἄμωμον,\nὃς Διὸς ἐκ κούρων ἔσχεν ἐπωνυμίην.\nΤῇσι δ᾽ ἅμ᾽ Ἡγησίππου νέπλεκε μαινάδα βότρυν, \nΠέρσου τ᾽ εὐώδη σχοῖνον ἀμησάμενος,\nσὺν δ᾽ ἅμα καὶ γλυκὺμηλον ἀπ᾽ ἀκρεμόνων Διοτίμου, \nκαὶ ῥοιῆς ἄνθη πρῶτα Μενεκράτεος, \nμυρραίους τε κλάδους Νικαινέτου, ἠδὲ Φαέννου\nτέρμινθον, βλωθρὴν τ᾽ ἀχράδα Σιμίεω:\nἐν δὲ καὶ ἐκ λειμῶνος ἀμωμήτοιο σέλινα,\nβαιὰ διακνίζων ἄνθεα, Παρθενίδος,\nλείψανὰ τ᾽ εὐκαρπεῦντα μελιστάκτων ἀπὸ Μουσέων,\nξανθοὺς ἐκ καλάμης Βακχυλίδεω στάχυας:\nἐν δ᾽ ἄρ᾽ Ἀνακρείοντα, τὸ μὲν γλυκὺ κεῖνο μέλισμα\nνέκταρος, ἐν δ᾽ ἐλέγους ἄσπορον ἀνθέμιον:\nἐν δὲ καὶ ἐκ φορβῆς σκολιότριχος ἄνθος ἀκάνθης \nἈρχιλόχου μικρὰς στράγγας ἀπ᾽ ὠκεανοῦ \nτοῖς δ᾽ ἅμ᾽ Ἀλεξάνδροιο νέους ὄρπηκας ἐλαίης\nἠδὲ Πολυκλείτου πορφυρέoν κύαmον. \nἐν δ᾽ ἄρ᾽ ἀμάρακον ἧκε Πολuστραvτοu, ἄνθος ἀοιδῶν, \nφοίνισσάν τε νέην κύπρον ἀπ᾽ Ἀντιπάτρου:\nναὶ μὴν καὶ Συρίαν σταχυότριχα θήκατο νάρδον\nὑμνοθέταν Ἑρμοῦ δῶρον ἀειδόμενον. \nEν δὲ Ποσείδιππόν τε καὶ Ἡδύλον ἄγρι᾽ ἀρούρης, \nΣικελίδεὼ τ᾽ ἀνέμοις ἄνθεα φυόμενα:\nναὶ μὴν καὶ χρύσειον ἀεὶ θείοιο Πλάτωνος\nκλῶνα, τὸν ἐξ ἀρετῆς πάντοθι λαμπόμενον. \nἌστρων τ᾽ ἴδριν Ἄρατον ὁμοῦ βάλεν, οὐρανομάκευς\nφοίνικος κείρας πρωτογόνους ἕλικας,\nλωτὸν τ᾽ εὐχαίτην Χαιρήμονος, ἐν φλογὶ μίξας\nΦαιδίμου, Ἀνταγόρου τ᾽ εὔστροφον ὄμμα βοός,\nτάν τε φιλάκρητον Θεοδωρίδεω νεοθαλῆ\nἕρπυλλον, κυάνων τ᾽ ἄνθεα Φανίεω,\nἄλλων τ᾽ ἔρνεα πολλὰ νεόγραφα: τοῖς δ᾽ ἅμα Μούσης\nκαὶ σφετέρης ἔτι που πρώιμα λευκόια.\nἈλλὰ φίλοις μὲν ἐμοῖσι φέρω χάριν: ἔστι δὲ μύσταις\nκοινὸς ὁ τῶν Μουσέων ἡδυεπὴς στέφανος."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Musa amata, a chi porti questo canto di frutti?\nChi intrecciò questa corona di poeti?\nLa realizzò Meleagro: compose questo dono come \nricordo per il celebre Diocle;\nunì tanti gigli di Anite, tanti narcisi di Mero\ne pochi fiori di Saffo, ma erano rose;\nun narciso di Melanippide, pieno di canti acuti, \ne un ramo giovane della infiorescenza della vite di Simonide;\nintrecciò contemporaneamente in modo confuso l’iris dal fiore profumato \ndi Nosside, sulle cui tavolette Amore sciolse la cera;\ninsieme a lei la maggiorana lontana dal dolce Riano,\ne il dolce zafferano dal colore verginale d’Erinna,\ne il giacinto d’Alceo rinomato tra i poeti, e il fascio d’alloro di Samio dalle foglie scure;\ne di Leonida le sommità fiorenti dell’edera,\ne di Mnasalce la chioma di pino pungente;\ntagliò i rami del contorto platano del canto di Panfilo,\ne intrecciò in ghirlande il noce di Pancrate, \nil pioppo frondoso di Timne, la verdeggiante menta \ndi Nicia, di Eufemo la pianta che cresce nella sabbia vicino la costa;\npoi ancora di Damageto, la scura violetta, e il dolce mirto \ndi Callimaco, sempre pieno di aspro miele, \ne d’Euforione la licnide, il cardamomo per le Muse,\nche prese il nome dai giovani fanciulli di Zeus.\nDunque aggiungeva a questi di Egesippo il grappolo d’uva furente, \ndopo aver raccolto anche un giunco profumato di Perse,\ncon una dolce mela di Diotimo\ndai rami e prima ancora fiori di melograno di Menecrate,\nrami di mirra di Niceneto, un pistacchio \ndi Foenno e un alto pero di Simia;\nraccogliendo inoltre dal prato perfetto \nun po’ di sedano e fiori di Partenide, \ne spighe dorate dalla paglia di Bacchilide,\nreliquie fiorenti di dolcissime Muse:\nE dunque per Anacreonte, quel famoso dolce canto,\ndi miele, fiore sterile di elegie\nnonché fiore d’acanto dalla chioma ricciuta, formato dall’insegnamento\ndi Archiloco, scelse piccole gocce dal grande Oceano:\ninvece per Alessandro acerbi ramoscelli d’ulivo,\ne per Policlito un lapislazzulo di porpora.\nPer Polistrato, invece, trovò una maggiorana, fiore aedo,\ne per Antipatro una giovane alcanna fenicia:\ne pose anche un nardo di Siria coronato di spighe,\npoeta lirico, celebrato dono di Ermes,\nper Edilo e Posidippo scelse l’erbetta del campo,\nfiori generati dalle correnti del Sicelide.\nSicuramente anche del sempre divino Platone \nmise un ramo dorato che risplendeva di virtù. \nInsieme, sistemò anche Arato, esperto di stelle, \ntagliando i viticci appena nati di una palma altissima, \ne mise anche il frondoso loto di Cherèmone, dopo aver finito \ndi mescolare nella fiamma di Fedimo l’occhio girevole di bue di Antagora,\nil fresco serpillo amante del vino di Teodorida,\nun fiore di fiordalisi di Fania, e molti frutti già scritti di altri personaggi:\na questi, inoltre, aggiunse, se non erro, \ngarofani di stagione della loro Musa.\nRingrazio i miei amici, ma la soave corona \ndelle Muse è di comune possesso degli iniziati."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/12/?format=api",
"language": "grc",
"text": "κατθάνοισα δὲ κείσηι οὐδέ ποτα μναμοσύνα σέθεν\nἔσσετ' οὐδὲ †ποκ'†ὔστερον· οὐ γὰρ πεδέχηις βρόδων\nτὼν ἐκ Πιερίας· ἀλλ' ἀφάνης κἀν Ἀίδα δόμωι\nφοιτάσηις πεδ' ἀμαύρων νεκύων ἐκπεποταμένα."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/13/?format=api",
"language": "eng",
"text": "To whom, dear Muse, dost thou bring these varied fruits of song, or who was it who wrought this garland of poets? The work was Meleager’s, and he laboured thereat to give it as a keepsake to glorious Diocles. Many lilies of Anyte he inwove, and many of Moero, of Sappho few flowers, but they are roses; narcissus, too, heavy with the clear song of Melanippides and a young branch of the vine of Simonides; and therewith he wove in the sweet-scented lovely iris of Nossis, the wax for whose writing-tablets Love himself melted; and with it marjoram from fragrant Rhianus, and Erinna’s sweet crocus, maiden-hued, the hyacinth of Alcaeus, the vocal poets’ flower, and a dark-leaved branch of Samius’ laurel. \nHe wove in too the luxuriant ivy-clusters of Leonidas and the sharp needles of Mnasalcas’ pine; the deltoid plane-leaves of the song of Pamphilus he plucked intangled with Pancrates’ walnut branches; and the graceful poplar leaves of Tymnes, the green serpolet of Nicias and the spurge of Euphemus that grows on the sands; Damagetus, the dark violet, too, and the sweet myrtle of Callimachus, ever full of harsh honey: and Euphorion’s lychnis and the Muse’s cyclamen which takes its name from the twin sons of Zeus. \nAnd with these he inwove Hegesippus’ maenad clusters and Perseus’ aromatic rush, the sweet apple also from the boughs of Diotimus and the first flowers of Menecrates’ pomegranate, branches of Nicaenetus’ myrrh, and Phaennus’ terebinth, and the tapering wild pear of Simmias; and from the meadow where grows her perfect celery he plucked but a few blooms of Parthenis to inweave with the yellow-eared corn gleaned from Bacchylides, fair fruit on which the honey of the Muses drops. \nHe plaited in too Anacreon’s sweet lyric song, and a bloom that may not be sown in verse; and the flower of Archilochus’ crisp-haired cardoon—a few drops from the ocean; and therewith young shoots of Alexander’s olive and the blue corn-flower of Polyclitus; the amaracus of Polystratus, too, he inwove, the poet’s flower, and a fresh scarlet gopher from Antipater, and the Syrian spikenard of Hermodorus; he added the wild field-flowers of Posidippus and Hedylus, and the anemones of Sicelides; yea, verily, and the golden bough of Plato, ever divine, all asheen with virtue; and Aratus therewith did he set on, wise in starlore, cutting the first-born branches from a heaven-seeking palm; and the fair-tressed lotus of Chaeremon mingled with Phaedimus’ phlox, and Antagoras’ sweetly-turning oxeye, and Theodoridas’ newly flowered thyme that loveth wine, and the blossom of Phanias’ bean and the newly written buds of many others, and with all these the still early white violets of his own Muse. \nTo my friends I make the gift, but this sweet-voiced garland of the Muses is common to all the initiated. \n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Muse aimée, à qui apportes-tu tous ces fruits réunis dans un chant ? qui donc, pourrais-je dire encore, a tressé cette couronne de poètes ? Celui qui l’a fait, c’est Méléagre ; et c’est à l’illustre Dioclès qu’il adresse ce souvenir, c’est pour lui qu’il a composé cette magnifique offrande. Il y a entrelacé beaucoup de lis rouges d’Anytê, beaucoup de lis blancs de Mœro ; de Sappho, peu de choses, mais ce sont des roses ; puis, le narcisse de Mélanippide, fécond en hymnes harmonieux, et les jeunes sarments de la vigne de Simonide. Il y a inséré, pêle-mêle, le bel iris embaumé de Nossis, dont les tablettes de cire furent amollies par Éros, ainsi que la marjolaine odorante de Rhianos, et le doux safran d’Érinna, fleur au teint virginal, et l’hyacinthe d’Alcée, à qui les poètes reconnaissent le don de la parole, et les rameux du laurier de Samios, avec leur feuillage noir. Il y a ajouté des grappes vigoureuses du lierre de Léonidas et la chevelure du pin de Mnasalcas aux aiguilles piquantes. Il a coupé quelques branches du platane tordu de Pamphilos, pour les mêler à celles du noyer de Pancratès, au beau feuillage du peuplier blanc de Tymnès, à la menthe verdoyante de Nicias, à l’euphorbe marine d’Euphèmos, qui pousse dans le sable. Il y a mis la violette sombre de Damagétos, et le doux myrte de Callimaque, toujours gonflé d’un lait bien amer, et le lychnis d’Euphorion et le cinname, cher aux Muses, du poète qui doit son nom aux Dioscures. Avec ces fleurs il a encore tressé le raisin enivrant g'Hégésippos et une moisson des joncs odorants de Persès ; il y a joint une pomme douce cueillie sur l’arbre de Diotimos, et les premières fleurs du grenadier de Ménécratès, et quelques rameux du myrte de Nicainétos, et le thérébinthe de Phaennos, et le grand poirier sauvage de Simias ; il y a ajouté l’ache de la merveilleuse prairie de Parthénis, dont il a arraché quelques tiges, et — restes d’une abondante moisson dont les Muses distillent leur miel — de blonds épis glanés dans les chaumes de Bacchylide. Puis c’est Anacréon, avec ses chansons douces comme le nectar et la nigelle sauvage de ses vers élégiaques ; c’est l’acanthe d’Archiloque, cueillie dans ses prairies luxuriantes : à peine quelques gouttes d’un immense océan ! À ces fleurs il a joint les jeunes pousses de l’olivier d’Alexandre et la fève pourprée de Polycleitos. Il y a mis aussi l’amaracus de Polystratos, fleur de la poésie, et le jeune troène phénicien d’Antipater ; puis le nard syrien, couronné d’épis, de ce poète qu’en vers on nomme « présent d’Hermès ». Il n’a pas manqué d’y insérer les fleurs champêtres de Posidippe et d’Hédylos, et celles du Sicilien, qui naissent au souffle des vents ; puis le rameau toujours resplendissant du divin Platon, auquel la vertu communique partout son éclat. Il y a ajouté Aratos, le poète instruit dans la science des astres, ce palmier qui s’élève jusqu’au ciel, dont il a détaché les premiers bourgeons. Puis le lotus chevelu de Chérémon, mêlé au phlox de Phaidimos et au flexible œil-de-bœuf d’Antagoras, le serpolet frais éclos de Théodoridas, ami du vin, et les bleuets de Phanias, et beaucoup d’autres fleurs encore, mais, celles-là, inédites. De sa propre Muse, enfin, il y a ajouté de précoces giroflées. \r\n\r\nC’est à mes amis que je dédie cette offrande ; mais elle est destinée également à tous les initiés, cette couronne des Muses au langage harmonieux."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/2/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1492",
"names": [
{
"name": "Méléagre de Gadara",
"language": "fra"
},
{
"name": "Meleagro de Gádara",
"language": "spa"
},
{
"name": "Meleager of Gadara",
"language": "eng"
},
{
"name": "Meleagro di Gadara",
"language": "ita"
},
{
"name": "Meleagro de Gadara",
"language": "por"
},
{
"name": "Meleager Gadarensis",
"language": "lat"
},
{
"name": "Μελέαγρος Γαδαρεύς",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque hellénistique",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca ellenistica",
"language": "ita"
},
{
"name": "hellenistic period",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Erinna",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/8/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sappho",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Muses",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Nossis",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Zeus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Anacreon",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/13/?format=api",
"names": [
{
"name": "Euphorion",
"language": "eng"
},
{
"name": "Euphorion (père d'Eschyle)",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/8/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages célèbres ou historiques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Famous or historical characters",
"language": "eng"
},
{
"name": "Egregii vel historici homines",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi famosi o storici",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens famosos ou históricos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Callimachus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/15/?format=api",
"names": [
{
"name": "Plato",
"language": "eng"
},
{
"name": "Platon",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/8/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages célèbres ou historiques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Famous or historical characters",
"language": "eng"
},
{
"name": "Egregii vel historici homines",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi famosi o storici",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens famosos ou históricos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/16/?format=api",
"names": [
{
"name": "Archilochus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/17/?format=api",
"names": [
{
"name": "Simonide de Céos",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/18/?format=api",
"names": [
{
"name": "Asclepius",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/19/?format=api",
"names": [
{
"name": "Leonidas",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/8/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages célèbres ou historiques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Famous or historical characters",
"language": "eng"
},
{
"name": "Egregii vel historici homines",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi famosi o storici",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens famosos ou históricos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/20/?format=api",
"names": [
{
"name": "Diocles",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/21/?format=api",
"names": [
{
"name": "préface",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/22/?format=api",
"names": [
{
"name": "Anyte of Tegeas",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=api",
"names": [
{
"name": "Fleurs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Flowers",
"language": "eng"
},
{
"name": "Fiori",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par Luiz",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/25/?format=api",
"names": [
{
"name": "Rhianus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/26/?format=api",
"names": [
{
"name": "Moero",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/27/?format=api",
"names": [
{
"name": "Melanippides",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/28/?format=api",
"names": [
{
"name": "Alcaeus ",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/29/?format=api",
"names": [
{
"name": "Samius ",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/30/?format=api",
"names": [
{
"name": "Mnasaleas",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/31/?format=api",
"names": [
{
"name": "Pamphilus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/32/?format=api",
"names": [
{
"name": "Pancrates",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/33/?format=api",
"names": [
{
"name": "Tymnes",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/34/?format=api",
"names": [
{
"name": "Nicias",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/35/?format=api",
"names": [
{
"name": "Euphemus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/36/?format=api",
"names": [
{
"name": "Damagetus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/37/?format=api",
"names": [
{
"name": "Hegesippus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/38/?format=api",
"names": [
{
"name": "Perseus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/39/?format=api",
"names": [
{
"name": "Diotimus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/40/?format=api",
"names": [
{
"name": "Menecrates",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/41/?format=api",
"names": [
{
"name": "Nicaenetus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/42/?format=api",
"names": [
{
"name": "Phaennus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/43/?format=api",
"names": [
{
"name": "Simmias",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/44/?format=api",
"names": [
{
"name": "Parthenis",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/45/?format=api",
"names": [
{
"name": "Bacchylides",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/46/?format=api",
"names": [
{
"name": "Polyclitus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/47/?format=api",
"names": [
{
"name": "Polystratus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/48/?format=api",
"names": [
{
"name": "Antipater",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/49/?format=api",
"names": [
{
"name": "Hermodorus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/50/?format=api",
"names": [
{
"name": "Posidippus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/51/?format=api",
"names": [
{
"name": "Hedylus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/52/?format=api",
"names": [
{
"name": "Aratus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/53/?format=api",
"names": [
{
"name": "Chaeremon",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/54/?format=api",
"names": [
{
"name": "Phaedimus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/55/?format=api",
"names": [
{
"name": "Antagoras",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/56/?format=api",
"names": [
{
"name": "Theodoridas",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/57/?format=api",
"names": [
{
"name": "Phanias",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 4,
"fragment": 1,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:4.1.1/?format=api"
},
{
"book": 4,
"fragment": 1,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:4.1.2/?format=api"
},
{
"book": 4,
"fragment": 1,
"sub_fragment": "",
"number": 3,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:4.1.3/?format=api"
},
{
"book": 4,
"fragment": 1,
"sub_fragment": "",
"number": 4,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:4.1.4/?format=api"
},
{
"book": 4,
"fragment": 1,
"sub_fragment": "",
"number": 5,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:4.1.5/?format=api"
},
{
"book": 4,
"fragment": 1,
"sub_fragment": "",
"number": 6,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:4.1.6/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/1/?format=api",
"descriptions": [
"# alloro\n\n Il \"lauro\" è spesso citato nel Canzoniere di Petrarca. Nell'opera, infatti, Laura, (anche il gioco omofonico che il poeta realizza è funzionale a questa metafora), la donna amata dall'io lirico, viene in parte assimilata a questo arbusto. Riprendendo le immagini della mitologia greca (in particolare il mito di Dafne e Apollo), l'alloro è simbolo di rifiuto e inaccessibilità, caratteristiche di Laura. Il \"lauro\" è anche però pianta sacra al Dio Apollo e simbolo di sapienza e gloria (nell'antichità i poeti ottenevano l'onorificenza poetica attraverso una corona di alloro posta sopra la fronte, divenendo \"laureati\"). "
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/2/?format=api",
"descriptions": [
"# mirto\n\n La pianta del mirto è sempre stata associata a divinità femminili come Astarte (divinità Babilonese) e Afrodite che, secondo il mito, non appena emerse dalla spuma del mare si nascose dietro un cespuglio di mirto ed utilizzò i suoi rami per coprirsi le parti intime. Ad ogni modo questa stretta relazione con la femminilità fa del mirto una pianta legata alla fecondità, alla gioia della vita e dell’amore, alla rinascita e alla pace e a tutta quella simbologia vitale e positiva che portò i Romani ad abbellire i loro giardini con questo arbusto nella convinzione che all’interno del suo tronco e dei suoi rami scorresse la gioia. Secondo Plinio il Vecchio (I sec d.C) il mirto veniva usato per abbellire i giardini pubblici dell’Impero proprio perché era in grado di propiziare una vita gioiosa ai cittadini ed offrire una benefica energia di pace. Roma, comunque, era considerata “la città del mirto” da un tempo ben più remoto perché questo arbusto cresceva sul suo terreno ancor prima che essa venisse fondata.\nAl contempo il mirto, pur essendo simbolo di vita, gioia e amore, era anche considerato una pianta tipica del Regno degli Inferi perché folti boschetti di mirto crescevano nell’Ade e perché si narra che Dioniso donò al re degli Inferi piante di mirto per riavere indietro la madre Selene. Ecco come il mirto accompagna la storia dell’uomo dalla nascita alla morte simboleggiando la vita nell’aldilà e lo spirito di rinascita, la luce e le tenebre allo stesso tempo.\nQuesta pianta è associata a Callimaco per la sua voglia di provare sempre generi nuovi con uno stile vivace ed espressivo.\n"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/3/?format=api",
"descriptions": [
"# menta\n\n Secondo la leggenda, la menta prende il nome dalla ninfa Minthe o Myntha, amata da Ade (Dio degli Inferi), che venne trasformata in pianta da Persefone, moglie di Ade. Menta o Myntha, era una ninfa degli inferi nella mitologia greca.\nMinta era una bellissima ninfa partorita nel fiume infernale Cocito, affluente dell'Acheronte e viveva nel regno infernale comandato da Ade, di cui era la concubina. Persefone, gelosa del marito, si dispiacque dell'unione e si infuriò quando Minta proferì contro di lei minacce spaventose e sottilmente allusive alle proprie arti erotiche. Persefone, sdegnata, la fece a pezzi: Ade le consentì di trasformarsi in erba profumata, la menta, ma Demetra la condannò alla sterilità, impedendole di produrre frutti.\nAde aveva un tempio ai piedi del monte Menta (o Minthe), in Elide.\nUn'altra versione del mito, citata anche da Ovidio nelle sue Metamorfosi, suggerisce che fu Persefone stessa a trasformare Minta in pianta, scegliendo una forma insignificante che non destasse attenzione né potesse essere paragonata ad altre piante per bellezza o utilità.\nUn'altra versione ancora racconta che Zeus (o Zeus Katactonio, cioè Ade stesso), innamoratosi di Minta, ebbe da lei un rifiuto in seguito ad una proposta. Sdegnato del comportamento, la tramutò in una pianta fredda così come la bella ninfa era stata con lui.\nDalle Metamorfosi di Ovidio, libro X\nSe a te fu permesso,\nPersefone, di trasformare il corpo di una donna in una pianta\ndi menta profumata, perché mi si dovrebbe rimproverare,\nse muto l'eroico figlio di Cìnira?\"\n"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/4/?format=api",
"descriptions": [
"# giunco\n\n giunco. - Nel proemio del Purgatorio il giunco schietto (I 95) che, per invito di Catone, Virgilio deve svellere per ricingerne D., esprime, come già vide Pietro, il simbolo dell'umiltà; il g. per la sua flessibilità è l'unica pianta che può vivere sull'orlo della spiaggia in quanto si piega alle percosse delle onde, così come l'anima ricolma di umiltà si piega a \" subire le pene espiatorie \" : \n(vv.94-105)\n• Va dunque, e fa che tu costui ricinghe\n• d’un giunco schietto e che li lavi ‘l viso,\n• sì ch’ogne sucidume quindi stinghe;\n• ché non si converria, l’occhio sorpriso\n• d’alcuna nebbia, andar dinanzi al primo\n• ministro, ch’è di quei di paradiso.\n• Questa isoletta intorno ad imo ad imo,\n• là giù colà dove la batte l’onda,\n• porta di giunchi sovra ‘l molle limo;\n• null’altra pianta che facesse fronda\n• o indurasse, vi puote aver vita,\n• però ch’a le percosse non seconda.\n"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/5/?format=api",
"descriptions": [
"# melograno\n\n « [...]\nil verde melograno\nda' bei vermigli fior »\n (Giosué Carducci, Rime nuove, Libro III, Pianto antico)\n\n“fiori di melograno di Menecrate” (Ant.Pal.)\nMenecrate (Siracusa, ... – ...) è stato un medico greco antico.\nVissuto nel IV secolo a.C., fu medico di corte di Filippo II di Macedonia. È noto per la sua folle vanagloria. A quanto racconta Ateneo, costringeva i suoi pazienti afflitti da malattie gravi a stipulare un contratto con cui si impegnavano a divenire suoi schiavi se fosse riuscito a guarirli. Dava nomi di divinità agli schiavi che si procurava in tal modo, facendo chiamare se stesso Zeus.\nAvrebbe scritto lettere al re Filippo e ad Archidamo III, re di Sparta vantandosi di essere superiore a loro, poiché mentre i re potevano solo decidere la morte dei loro sudditi, egli poteva dare la vita.\nAteneo racconta che il re Filippo, per punire la sua presunzione, organizzò un banchetto nel quale a tutti erano offerti cibi squisiti, tranne a Menecrate, al quale, come se fosse realmente un dio, aveva riservato solo fumi d'incenso e libagioni.\n Il melograno viene utilizzato come decotto, ha proprietà tenifughe, astringenti, e sedativo nelle dissenterie, quindi probabilmente nella corona di Meleagro, si vuole far riferimento alla punizione che Menecrate deve subire.\n",
"# melograno\n\n Il melograno rimanda al mito di Persefone, figlia di Demetra. Narra di Ade che rapisce la giovane e bella dea, la fa sua e la porta nel suo regno degli Inferi. La madre Demetra, dea delle messi e della fecondità, si vendica e rende la terra infeconda fino a quando non le sarà restituita la figlia. Zeus è costretto a correre ai ripari ed invia Ermes da Ade imponendogli la restituzione della fanciulla. Il re degli Inferi acconsente, però fa mangiare a Persefone un dolce chicco di melograno. Così facendo Persefone segna il suo destino per sempre. passerà due terzi di ogni anno con la madre sulla terra ed un terzo con il marito nell'Ade. Potenza del melograno, che è simbolo di fecondità, sacro ad Afrodite, pianta che fa morire, ma anche rinascere."
],
"languages": [
"ita",
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/6/?format=api",
"descriptions": [
"# mirra\n\n l termine viene dal latino murra o myrrha, quest'ultimo a sua volta derivato dal greco, che a sua volta lo ha preso dall'ebraico mor (מור) utilizzato nella Bibbia per indicare questa resina.\nLa storia della mirra è parallela a quella dell'incenso: era già conosciuta nell'antico Egitto, dove costituiva uno dei componenti del kyphi ed era utilizzata nell'imbalsamazione.\nNella Bibbia è uno dei principali componenti dell'olio santo per le unzioni, ma anche un profumo, citato sette volte nel Cantico dei Cantici. Nel Vangelo secondo Matteo è uno dei doni portati dai magi al bambino Gesù, e in quello di Marco(15:23) era stata mescolata a vino ed offerta a Gesù prima della crocifissione. Secondo la tradizione simboleggia l'unzione di Cristo, o l'espiazione dei peccati tramite la sofferenza e la morte corporale.\nNella Grecia antica la mirra era ampiamente utilizzata, fino a mescolarla con il vino e un episodio mitologico narra della sua origine, legandola a Mirra figlia del re di Cipro e madre di Adone. La mitologia classica ricorda poi la figura di Ati, il bellissimo semidio indiano dai capelli impomatati di mirra.\nQuesto mito è stato ripreso dal drammaturgo Alfieri, da Catullo e da Ovidio.\nCatullo :\n\"Zmyrna mei Cinnae nonam post denique messem \nquam coepta est nonamque edita post hiemem, \nmilia cum interea quingenta Hortensius uno \n5 Zmyrna cavas Satrachi penitus mittetur ad undas,\n Zmyrnam cana diu saecula pervolvent. \nat Volusi annales Paduam morientur\n ad ipsam et laxas scombris saepe dabunt tunicas.\n parva mei mihi sint cordi monumenta : \n10 at populus tumido gaudeat Antimacho.\"\nAlfieri :\n\"MIRRA – Ah! non è vile;… è iniqua\nla mia fiamma; né mai…\nCINIRO – Che parli? iniqua,\nove primiero il genitor tuo stesso\nnon la condanna, ella non fia: la svela.\nMIRRA- Raccapricciar d’orror vedresti il padre,\nse la sapesse… Ciniro…\nCINIRO – Che ascolto!\nMIRRA – Che dico?… ahi lassa!… non so quel ch’io dica…\nNon provo amor… Non creder, no… Deh! lascia,\nte ne scongiuro per l’ultima volta,\nlasciami il piè ritrarre.\nCINIRO – Ingrata: omai\ncol disperarmi co’ tuoi modi, e farti\ndel mio dolore gioco, omai per sempre\nperduto hai tu l’amor del padre.\"\nOvidio metamorfosi, libro X :\n\"Non sapendo cosa augurarsi, dibattuta tra la paura della morte e la nausea della vita, formulo’ questa preghiera: o numi, se qualcuno di voi ascolta chi si confessa colpevole, io ho meritato un terribile supplizio e non lo rifiuto. Ma perché sopravvivendo non contamini i vivi o morendo i morti, scacciatemi da entrambi i regni e trasformatemi, negandomi la vita e la morte.”\n"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/7/?format=api",
"descriptions": [
"# occhio girevole di bue\n\n la poesia di Antagora di Rodi è paragonata da Meleagro ad un occhio di bue. Con questa espressione, Meleagro vuole designare il βουφθαλμός che deve il suo nome alla forma della sua corolla somigliante ad un occhio bovino. Dalla descrizione che ne fanno Galeno, Ezio, Plinio il Vecchio ed altri, possiamo comprendere che il βουφθαλμός designava una sorta di grande margherita di colore giallo oro dal profumo intenso e gradevole.\nL’ attributo del fiore εὔστροφον non è nuovo. Infatti fu già utilizzato da Euripide con il significato di “ facile ad avvolgersi, svelto”, da Platone nel Crizia per definire l’uomo un animale “dolcissimo”.\n"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/8/?format=api",
"descriptions": [
"# fiordalisi\n\n Fabrizio de Andrè, la canzone di Marinella: furono baci, furon sorrisi e poi furono soltanto i fiordalisi."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/9/?format=api",
"descriptions": [
"# rose\n\n Fabrizio De Andrè, bocca di rosa: https://www.youtube.com/watch?v=JrFjFOjxYyA\nFabrizio De Andrè, la canzone dell'amore perduto: \"ma come fan presto amore ad appassir le rose, così per noi (https://www.youtube.com/watch?v=1NXzQmgIqZ4)"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/10/?format=api",
"descriptions": [
"# vite\n\n La vite è legata al poeta Simonide di Ceo, il quale scrisse:\n\"Non sempre il vino nuovo fa dimenticare ciò che la vite ci donò l'anno prima\""
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/11/?format=api",
"descriptions": [
"# narciso\n\n Pasolini : io ti ricordo Narciso,avevi il colore della sera quando le campane suonano a modo”\nNarciso- Melanippide : egli scrive un ditirambo che narra della storia di Persefone attratta da Ade grazie a un narciso.\n",
"# narciso\n\n Il mito di Narciso è sicuramente il più conosciuto della mitologia greca. Talmente famoso da diventare una parola di uso comune per indicare una specifica caratteristica dell’uomo: l’amore smisurato per se stessi. Il mito di Narciso, infatti, narra la storia di un giovane bellissimo che perde la vita perché si innamora perdutamente del suo riflesso. Esistono molte versioni del mito, tuttavia la fonte più autorevole è Ovidio con le sue Metamorfosi. Narciso è il figlio di Cefiso, una divinità fluviale, e di Liriope, una ninfa. La madre era però molto preoccupata perché aveva dato alla luce questo bambino bellissimo. Si recò così dall’oracolo Tiresia, che le consigliò di non fargli mai conoscere se stesso. Il bambino crebbe e divenne un adolescente bellissimo, del quale tutti si innamoravano. Narciso, però, respingeva tutti, forse per orgoglio o per forte personalità. Un giorno Eco, una ninfa che non poteva parlare perché punita da Giunone, si innamorò follemente di lui. Ella, però, non poteva dichiararsi in quanto con la sua voce poteva soltanto fare eco a quella di Narciso, che la rifiutò bruscamente. La fanciulla così trascorse il resto della sua esistenza a vagare nelle valli, fino a diventare soltanto una voce."
],
"languages": [
"ita",
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/12/?format=api",
"descriptions": [
"# miele\n\n Esso è legato alla figura di Anacreonte, il quale era dolce ed edonista"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/13/?format=api",
"descriptions": [
"# viole\n\n Fabrizio De Andrè, canzone dell'amore perduto: \nRicordi sbocciavan le viole \ncon le nostre parole \n\"Non ci lasceremo mai, mai e poi mai\"\n(https://www.youtube.com/watch?v=sxM8V6PmqjY)\nRino Gaetano, sfiorivano le viole: \nhttps://www.youtube.com/watch?v=qxSawAkTTDc"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/14/?format=api",
"descriptions": [
"# maggiorana\n\n Un antico trattato così ce ne parla: “E’ forse per la piacevolezza del suo odore che la maggiorana è pianta tanto grata alle donne, che non ve n’è quasi alcuna che non la pianti e curi con diligenza negli orti o in vasi… Il succo distillato della maggiorana, introdotto nell’orecchio in piccola quantità, ne elimina i dolori nonché i sibili fastidiosi e giova per la sordità; aspirato per il naso toglie dalla testa l’umor flemmatico, purifica e conforta il cervello”. (simbolo di felicità)\nRiano e la maggiorana: (fine III sec. a.C.)\nA testimonianza dell'attività pienamente alessandrina di Riano, nell'Antologia Palatina sono raccolti undici dei suoi epigrammi, caratterizzati da una certa vivacità e eleganza.\nPolistrato e la maggiorana: (III sec.a.C.)\nEgli era un filosofo greco epicureo.\nInoltre questa pianta fu ripresa da Catullo,Lucrezio, Virgilio, Gellio, Servio, Isidoro di Siviglia, Ippocrate, Teofrasto, Pausania.\n"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/15/?format=api",
"descriptions": [
"# gigli\n\n il giglio è un fiore simbolo di fierezza, purezza e nobiltà d'animo, ecco perchè è legato alla figura di Anite. Poetessa epigrammatica vissuta probabilmente sul finire del sec. IV a. C. Di lei rimangono ventuno epigrammi, pieni tutti di vivo senso d'arte e di una profonda dolcezza d'affetti. Meleagro ne raccolse i gigli nella sua Corona; Antipatro di Tessalonica la pone fra le nove muse terrene (Anth. Pal., IX, 26). "
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/16/?format=api",
"descriptions": [
"# zafferano\n\n lo zafferano è simbolo di benessere, ricchezza e felicità. Esso è legato alla figura di Erinna, poetessa molto famosa, pari a Saffo, i cui versi - molto famosi -sono caratterizzati da estrema dolcezza."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/17/?format=api",
"descriptions": [
"# pioppo\n\n Nella mitologia greca una leggenda narra di Eracle il quale, di ritorno dal Monte tartaro, si intrecciò una corona fatta di foglie di Pioppo sulla testa. Fu così che le foglie che si trovavano all’esterno della corona si tinsero di scuro come gli inferi. Quelle più vicine al capo dell’eroe che aveva trionfato sulla morte, invece, si tinsero di bianco. Questa antica leggenda spiegherebbe perché le foglie di Pioppo appaiono sulla pagina superiore di color verde scuro mentre in quella inferiore di coloro verde chiaro, quasi bianco. Questa particolarità, sempre secondo i miti greci, fa del Pioppo il simbolo del confine fra la terra e il regno degli inferi.\nProprio per questo motivo, quest’albero rappresenta, nel calendario celtico l’equinozio d’autunno. Questo demarca il passaggio del Sole dalla parte settentrionale a quella meridionale dello zodiaco, ovvero agli inferi della stagione invernale. Sempre secondo il calendario arboreo celtico il Pioppo rappresenta uno dei segni dello zodiaco. "
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/18/?format=api",
"descriptions": [
"# ramo d'oro\n\n Il ramo d’oro appare nell’Eneide virgiliana simbolo di immortalità (o per meglio dire di immunità alla morte) ma al contempo una dignità superiore che si possiede ab aeterno o viene concessa una volta e per sempre. \n “Ma non prima è concesso scendere sotto la terra che si sia colto dall’albero l’auricomo ramo. Questo dono a lei sacro Proserpina bella fissò che le si porti: e rotto il primo, ne spunta un secondo, d’oro, d’ugual metallo frondeggia un nuovo virgulto.\nTu cerca nel folto con gli occhi, e ritualmente, trovatolo, strappalo via, con la mano: da solo verrà, sarà facile se i fati ti chiamano; se no, né con forza nessuna, né con il duro ferro piegarlo o stroncarlo potrai”.\n"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/19/?format=api",
"descriptions": [
"# Saffo\n\n Saffo fu una poetessa greca vissuta tra il VII e il VI secolo a.C., nata ad Ereso, nell'isola di Lesbo.\n“Come i pastori sui monti calpestano il giacinto e il fiore purpureo a terra giace.” -fr. 105c \nQuesta è una similitudine drammatica, il fiore calpestato dai pastori , un’ immagine dolorosa della donna calpestata , umiliata, violentata, che giace a terra tra l’indifferenza di tutti. Saffo, secondo la leggenda, ha subito l’umiliazione di essere rifiutata da Faone, l’uomo di cui era follemente innamorata. Il topos del fiore strappato e calpestato è ancora oggi rappresentativo della violenza contro le donne\nCome Meleagro, anche Saffo, in una delle sue poesie, descrive una ghirlanda di fiori sul capo della sua amata:\n\"Quando di corone di viole\ne di rose e di croco, accanto a me\nti cingevi il capo gentile,\ne mettevi intorno al collo\nghirlande intrecciate di fiori.\"\n\n"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/20/?format=api",
"descriptions": [
"# edera\n\n L'edera è una pianta,secondo le usanze greche, sacra a Dioniso. Spesso le è stato attribuito un significato connotativo in contrapposizione a quello del vino, anch'esso riferito al dio dell'ebrezza. Infatti questo significato alternativo della pianta è legato al fatto che Dioniso rappresentava nell'antichità anche l'innocenza e innocuità. Inoltre Dioniso era considerato il dio del trasporto amoroso, inteso come coinvolgimento passionale.\nEDERA-LEONIDA: Leonida fu il re di Sparta tra il 490 e il 480 a.c. La sua immagine è legata alla battaglia delle Termopili. \nProbabilmente c'è un collegamento tra questo comandante e l'edera. Infatti, dai racconti storici, sappiamo che Leonida decise di non abbandonare il campo di battaglia anche quando la sorte era visibilmente nefasta agli Spartani e la loro sconfitta già segnata. Leonida quindi è simbolo non solo di innocenza \"d'animo\" ma anche di comandante-modello: infatti proprio come l'edera avvolge il fusto che le fa da appoggio, così egli aveva coinvolto tutto il popolo Spartano a combattere per la patria e a non mollare . "
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/21/?format=api",
"descriptions": [
"# noce\n\n Nella ricca mitologia greca, il Noce, come il frutto che produce ha una grande rilevanza. È, infatti, legata al dio Dioniso (Bacco per i Romani) e al suo amore per la principessa Caria. La leggenda narra che Dioniso, ospite presso Dione, re della Laconia, si invaghì di Caria, una delle giovani figlie di Dione. Orfe e Lico, sorelle maggiori di Caria, invidiose delle attenzioni che Dioniso stava riservando per la loro sorella, avvertirono subitamente il padre. Dioniso, quindi, colmo di collera per questo fatto, dopo averle fatte impazzire le trasformò in rocce.\nCaria, disperata per la sorte riservata alle due amate sorelle, ne morì poco dopo. Dioniso, ancora innamorato di Caria, ebbe pietà di lei trasformandola in un albero di Noce dandole la possibilità di produrre frutti fecondi.\nInfatti, il noce è simbolo di fecondità e fertilità."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/22/?format=api",
"descriptions": [
"# mela\n\n La mela è simbolo di perfezione e bellezza. Nel simbolismo della mela, è coinvolto il suo colore rosso, simbolo della bellezza fisica. \nPoiché, la delicata forma circolare la ricollega alla donna, la mela diventa una caratteristica sessuale, con la sua forma simile al seno femminile (la mela di Paris nella mitologia greca \"bellezza\"). \nParis doveva consegnare la mela d'oro a una fra le tre più belle dee. \nCiascuna delle dee, cercando di ottenerla, rispettivamente promise a Paris: Hera, il potere in Asia; Athena, la gloria militare e la vittoria; Afrodite, la più bella tra i mortali, Elena, figlia di Zeus e Leda. \nParis, senza pensarci due volte, assegnò la mela ad Afrodite. \nA tal proposito, la mela può essere interpretata come simbolo di espansione, desiderio terreno."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/24/?format=api",
"descriptions": [
"# giacinto\n\n Figlio del re di Sparta Amicla e di Diomeda o, secondo altri, di Ebalo oppure di Pierio re originario di Pella in Macedonia e Clio, fu un giovane principe. L'amore di Apollo nei suoi confronti era tanto grande che, pur di stare costantemente vicino al ragazzo, tralasciava tutte le sue principali attività ed accompagnava l'inseparabile amante ovunque egli si recasse.\n\nUn giorno i due iniziarono una gara di lancio del disco; Apollo lanciò per primo ma il disco, deviato nella sua traiettoria da un colpo di vento alzato dal geloso Zefiro, finì col colpire alla tempia Giacinto, ferendolo così a morte. Apollo cercò di salvare l'adolescente tanto amato adoperando ogni arte medica a sua conoscenza, ma non poté nulla contro il destino. Decise, a quel punto, di trasformare il bel ragazzo in un fiore dall'intenso colore, quello stesso del sangue che Giacinto aveva versato dalla ferita.\nL'episodio è narrato nel X libro delle Metamorfosi di Ovidio. Secondo il poeta latino furono invece le lacrime divine a colorare i petali del fiore appena creato, imprimendogli così il segno imperituro del dolore provato; tale fiore mitologico è stato identificato nel tempo con varie piante differenti, tra cui l'Iride, il Delphinium e la viola del pensiero.\nGIACINTO-ALCEO:Alceo, nato da famiglia aristocratica, fu implicato, insieme ai suoi fratelli, Kikis e Antimenida, nelle controverse vicende di Mitilene. Proprio Kikis e Antimenida riuscirono, insieme a Pittaco, nel 612 a.C., a rimuovere il tiranno Melancro, della famiglia dei Cleanattidi, dando così avvio a violenti scontri fra gli aristocratici e il popolo.\nQuando, successivamente, Mìrsilo prese il potere, il giovane Alceo, che aveva ordito con altri di rovesciarne il governo, scoperta la congiura, fu costretto all'esilio nella città di Pirra.\nProbabilmente Meleagro collega Alceo al giacinto per sottolineare le sofferenze che egli ha dovuto sopportare, prima fra tutte l'esilio."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/25/?format=api",
"descriptions": [
"# pino\n\n Il pino è simbolo di immortalità ed eternità. Quindi, dal momento che Mnasalce era un poeta del III sec. avversario di Euforione, probabilmente Meleagro voleva sottolineare il fatto che le sue opere sarebbero state immortali. \nInoltre, nella Grecia antica i Pini erano consacrati a Rea, rappresentazione del tutto che racchiudeva le coppie di opposti. Di conseguenza, Mnasalce ed Euforione potrebbero rappresentare i due opposti. "
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/26/?format=api",
"descriptions": [
"# platano\n\n Dell’importanza del platano nel bacino del Mediterraneo è data conferma, per esempio, dal toponimo Teheran che significa “luogo dove crescono i platani”. In tutto l’Oriente è considerata una pianta sacra, simbolo di Dio e pertanto piantata vicino ai templi e alle fonti. \nIn Grecia, il Platano era venerato come pianta sacra alla Madre Terra poichè la forma delle foglie ricorda il palmo aperto di una mano che benedice. \nQuesta pianta è presente nel mito di Ercole, il quale narra di come uccise un mostro (l’Idra di Lerna, la seconda delle sette fatiche) proprio sotto un platano. \nIl platano fu scelto da Giove per festeggiare lo sposalizio con Giunone. Socrate impartiva le sue lezioni sotto un platano."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/27/?format=api",
"descriptions": [
"# licnide\n\n Se una fanciulla riceve un mazzetto di licnide, può essere certa che l'uomo amato desidera dichiararle:\" il mio amore è grande\". La tradizione vuole che le licnidi siano cadute dal corpo di Venere durante un bagno."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/28/?format=api",
"descriptions": [
"# pero\n\n La prima citazione del pero si trova nel poema epico di Omero (900 a.C.), quale uno dei “doni degli Dei” del giardino reale di Al-cinoo, re dei Feaci. Ippocrate di Kos (460-370 a.C. circa), famosissimo medico greco, in uno dei suoi molti libri scrive già dell’impollinazione incrociata nei fruttiferi. Teofrasto, soprannome che in greco significherebbe “divino parlatore” (370-286 a.C.), considerato il più grande botanico dell’antichità, fu discepolo di Aristotele e autore di una vasta produzione letteraria (circa 240 scritti, che spaziavano dalla morale alla politica, alla fisica, alla metafisica, alla logica, alla retorica, alla poetica, alla botanica e alla zoologia), di cui ben poco ci è pervenuto: qualche centinaio di frammenti e tre opere complete, delle quali due trattano di botanica. Nell’Historia Plantarum egli classifica le piante in alberi, frutici, suffrutici ed erbe, classificando poi ulteriormente all’interno di questi grandi raggruppamenti per genere e specie, descrivendo le poche piante allora conosciute (circa 500) e riportando l’esistenza di numerose varietà di pero coltivate e selvatiche.\nIl pero è simobolo della felicità dopo una gioiosa promessa."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/29/?format=api",
"descriptions": [
"# sedano\n\n Il sedano è una pianta di origine mediterranea e conosciuta come medicinale fin dai tempi di Omero."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/30/?format=api",
"descriptions": [
"# paglia\n\n Questa pianta simboleggia il ciclo delle rinascite. Poichè il cereale prima di nascere in primavera resta sepolto sotto terra, rappresenta l’analogia del passaggio dell’anima dall’ombra alla luce. Ed è inoltre, il simbolo della fecondità. Infatti nella mitologia Greca, Demetra la dea dei cereali e delle messi, è rappresentata con la fronte cinta da una corona di spighe.\n\nDemetra era l’iniziatrice dei misteri di Eleusi, che erano divisi in grandi e piccoli. I piccoli misteri erano una preparazione ai grandi misteri e si celebravano presso Atene.\n\nIl ciclo vita-morte evocato da questo cereale traspare, con ugual significato, anche nell’immagine di Osiride, dio egiziano dei cereali e della morte.\n\nPAGLIA-BACCHILIDE: Bacchilide ( 520 o 518 a.C. – 451 o 450 a.C.) è stato un poeta greco antico, del genere lirico, coetaneo di Pindaro, suo rivale in poesia.\n\nLe prime menzioni di Bacchilide possono essere ritrovate in Callimaco (III secolo a.C.), che produsse alcuni scritti sulle opere di Bacchilide. Come Simonide e Pindaro, comunque, Bacchilide scrisse poesie per la classe elitaria, anche se la sua fama crebbe, probabilmente, soltanto sul finire della sua vita.\nSecondo Plutarco, Bacchilide fu bandito dalla propria isola natale, Kea, e perciò abitò per un periodo nel Peloponneso, posto nel quale egli produsse i suoi lavori più conosciuti.\nQuindi probabilmente Bacchilide aveva composto opere e versi grazie ai quali la sua fama è cresciuta così come le piante del grano."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/31/?format=api",
"descriptions": [
"# ulivo\n\n Sia i popoli orientali che quelli europei hanno sempre considerato questa pianta un simbolo della pace. I greci antichi consideravano l’olivo una pianta sacra e la usavano per fare delle corone con cui cingevano gli atleti vincitori delle olimpiadi. A quel tempo la pianta non era ancora l’olivo coltivato ma il suo progenitore selvatico l’oleastro.\n\nSecondo il mito ci pensò Atena a trasformare la pianta selvatica in pianta coltivata e da quel momento essa divenne sacra alla Vergine Atena e di conseguenza divenne anche simbolo di castità.\nULIVO-ALESSANDRO MAGNO: Stando a Plutarco, Alessandro aveva tratti di violento e incauto temperamento; aveva una natura impulsiva, che sicuramente ha influito in alcune delle sue decisioni. Sebbene Alessandro fosse ostinato e non rispondesse bene agli ordini impartitigli da suo padre, egli era aperto al dibattito ben motivato. Aveva inoltre un lato più tranquillo - logico, intuitivo e calcolatore.\nProbabilmente questo accostamento è determinato da una certa ironia con la quale Meleagro vuole ricordare tutte le imprese militari compiute da Alessandro che, nonostante le sue capacità di amalgamare le culture di tutti i popoli, ha agito con forza e prepotenza, incutendo timore ovunque."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/32/?format=api",
"descriptions": [
"# alcanna\n\n Antipatro di Sidone (170 a.C. – 100 a.C.) è stato un letterato e poeta greco antico, noto soprattutto per la redazione della più antica lista delle sette meraviglie del mondo a noi pervenuta.\n\nAntipatro, nato a Sidone nella I metà del II secolo a.C. (intorno al 170 a.C.), giunse a Roma e fu vicino a Lutazio Catulo (avvocato e, successivamente, console) ed entrò a far parte di circoli letterali che anticipavano le scelte dei neoteroi.\n\nEbbe, dunque, un rilievo piuttosto cospicuo a Roma, se lo stesso Cicerone lo cita come epigrammista brillante, grande improvvisatore [1], ma troppo portato all'imitazione dei modelli.\nDal momento che l'alcanna fenicia è una pianta sempreverde, forse è associata ad Antipatro perchè la sua memoria e la sua fama dureranno per sempre."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/33/?format=api",
"descriptions": [
"# acanto\n\n Narra la mitologia greca che Acanto fosse una ninfa desiderata dal divino Apollo, ma che non ne ricambiava l’amore. Un giorno Apollo decise di rapirla, ma essa reagì tentando la fuga, quando il Dio del Sole la raggiunse la povera Acanto tentò di divincolarsi graffiando il volto del bellissimo Apollo, questi decise quindi di punirla e di trasformarla in una pianta “amata dal sole”. fu una Ninfa che accolse Apollo e fu dal Dio mutata nel fiore omonimo.\n\nLa bellezza dell’acanto è riconosciuta anche negli antichi testi classici, il grande Virgilio, ad esempio, già nel 50 a.C. immaginava la bellissima Elena di Troia con un abito, il peplo (tipico abito greco), di colore bianco con gli orli adornati da foglie di faggio e di acanto.\n\n\nMentre il celebre scrittore romano Gaio Plinio Secondo, conosciuto come Plinio il Vecchio, nel 50 d.C. nei suoi trattati di botanica, suggeriva di adornare i giardini romani con le eleganti piante d’acanto.\n\nNel linguaggio dei fiori e delle piante rappresenta il prestigio ed il benessere materiale, perché in passato veniva utilizzata per adornare le vesti dei personaggi più illustri. Ma è anche considerata il simbolo della verginità, poiché è una pianta spontanea che nasce e cresce in terre non coltivate."
],
"languages": [
"ita"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.13/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 20,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/2/?format=api",
"number": 4
},
"fragment": 2,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:4.2/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A083.jpg/pct:26.28018,16.34958,56.58968,27.16249/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/7453/?format=api",
"created_at": "2022-06-23T20:17:33.527899Z",
"updated_at": "2022-06-23T20:17:33.600150Z",
"title": "Codex Palatinus 23, p. 83",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/157/?format=api",
"language": "grc",
"text": " ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια, καὶ κλυτοδένδρου\r\n Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας,\r\n καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν, ἀντανέπλεξα\r\n τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις.\r\n\r\n ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος, ἐσθλὲ Κάμιλλε,\r\n γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην.\r\n Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳ στάχυς: ὡς δὲ κόρυμβος\r\n Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος,\r\n Τύλλιος ὡς μελίλωτον, ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος:\r\n\r\n μύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων: ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης:\r\n κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ:\r\n Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη, καὶ Διόδωρος ἴον\r\nΕὔηνον δάφνῃ, συνεπιπλεκτοὺς δὲ περισσοὺς\r\nεἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις.\r\n\r\n "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/158/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Φιλὶππου στέφανος\n\nἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια, καὶ κλυτοδένρου \nΠιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας,\nκαὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν,\nἀντανέπλεξα τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις. \nἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος, ἐσθλὲ Κάμιλλε, \nγνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην. \nἈντίπατρος πρέψει στεφάνῳστάχυς: ὡς δὲ κόρυμβος \nΚριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος, \nΤύλλιος ὡς μελίλωτον, ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος: \nμύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων: ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης: \nκισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ: \nἈντίγονος δ᾽ ἐλάη καὶ Διόδωρος ἴον \nΕὔηνον δάφνῃ, συνεπιπλεκτοὺς δὲ περισσοὺς \nεἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/159/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Raccolsi i tuoi fiori sul monte Elicona,\ne tagliando i boccioli appena schiusi nella Pieria,\nregione famosa per i suoi alberi,\ne mietendo le spighe dei novelli fogli di papiro,\nintrecciai corone emulando Meleagro.\nMa tu più tra gli antichi conosci, nobile Camillo,\nla gloria e leggi poesie brevi dei poeti più recenti.\nNella corona si distingue la spiga d’Antipatro;\ncome il corimbo brilla Crinagora, Antifilo come il grappolo d’uva;\nTullio risplende come il meliloto, Filodemo come la maggiorana;\nParmenione è come il mirto, come la rosa Antifane;\nAutomedonte somiglia all’edera, Zona ai gigli,Bianore alla quercia;\nAntigone come l’ulivo e Diodoro come la viola,\ninfine si nota l’alloro d’Eveno; intreccia i restanti,\nassociando a loro fiori appena nati, come tu vuoi."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/160/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Φιλίππου στέφανος\n\nἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια, καὶ κλυτοδένρου \nΠιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας,\nκαὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν,\nἀντανέπλεξα τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις. \nἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος, ἐσθλὲ Κάμιλλε, \nγνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην. \nἈντίπατρος πρέψει στεφάνῳ στάχυς: ὡς δὲ κόρυμβος \nΚριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος, \nΤύλλιος ὡς μελίλωτον, ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος: \nμύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων: ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης: \nκισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ: \nἈντίγονος δ᾽ ἐλάη καὶ Διόδωρος ἴον \nΕὔηνον δάφνῃ, συνεπιπλεκτοὺς; δὲ περισσοὺς \nεἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/161/?format=api",
"language": "ita",
"text": "La corona di Filippo\n\nRaccolsi i tuoi fiori sul monte Elicona,\ne tagliando i boccioli appena schiusi nella Pieria,\nregione famosa per i suoi alberi,\ne mietendo le spighe dei novelli fogli di papiro,\nintrecciai corone emulando Meleagro.\nMa tu, poiché conosci la gloria dei poeti più antichi, nobile Camillo,\nimpara le brevi poesie dei poeti più recenti.\nNella corona si distingue la spiga d’Antipatro;\ncome il corimbo brilla Crinagora, Antifilo come il grappolo d’uva;\nTullio risplende come il meliloto, Filodemo come la maggiorana;\nParmenione è come il mirto, come la rosa Antifane;\nAutomedonte somiglia all’edera, Zona ai gigli, Bianore alla quercia;\nAntigone come l’ulivo e Diodoro come la viola,\ninfine si nota l’alloro d’Eveno; intreccia i restanti,\nassociando a loro fiori appena nati, come tu vuoi."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/162/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Plucking for thee flowers of Helicon and the first-born blooms of the famous Pierian forests, reaping the ears of a newer page, I have in my turn plaited a garland to be like that of Meleager. Thou knowest, excellent Camillus, the famous writers of old; learn to know the less abundant verses of our younger ones. Antipater will beautify the garland like an ear of corn, Crinagoras like a cluster of ivy-berries; Antiphilus shall shine like a bunch of grapes, Tullius like melilot and Philodemus like amaracus, Parmenion like myrtle and Antiphanes like a rose; Automedon is ivy, Zonas a lily, Bianor oak-leaves, Antigonus olive leaves, and Diodorus a violet. You may compare Evenus to a laurel, and many others whom I have inwoven to what freshly flowered blooms you like. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/163/?format=api",
"language": "fra",
"text": "J'ai cueilli pour toi des fleurs de l'Hélicon ; j'ai coupé des boutons fraîchement éclos de la Piérie aux forêts illustres ; j'ai moissoné les épis des livres nouveaux et j'en ai à mon tour tressé une couronne, pareille à celle de Méléagre. Tu sais quelle est la gloire des anciens, noble Camille : apprends aussi à connaître les poètes récents, que je vais te nommer en quelques vers. \n\nAntipater, dans ma couronne, figurera l'épi ; Crinagoras y brillera comme le lierre qui porte des grappes, Antiphilos comme le raisin, Tullius comme le mélilot, Philodème comme l'amaracus. Notre ami Parménion y sera le myrte ; Antiphanès, la rose ; Automédon, le lierre ; Zonas, le lis ; Bianor, le chêne ; Antigonos, l'olivier, et Diodoros, la violette. Pour Euénos, ajoutes-y le laurier ; et quant à ceux qui restent, compare-les à celles qu'il te plaira parmi les fleurs nouvellement écloses. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/12/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1589",
"names": [
{
"name": "Philippe de Thessalonique",
"language": "fra"
},
{
"name": "Philippus of Thessalonica",
"language": "eng"
},
{
"name": "Filipo de Tesalónica",
"language": "spa"
},
{
"name": "Filippo di Tessalonica",
"language": "ita"
},
{
"name": "Filipe de Tessalônica",
"language": "por"
},
{
"name": "Philippus Thessalonicensis",
"language": "lat"
},
{
"name": "Φίλιππος Θεσσαλονικεύς",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/43/?format=api",
"names": [
{
"name": "mont Hélicon",
"language": "fra"
},
{
"name": "Monte Helicón",
"language": "spa"
},
{
"name": "Elicona",
"language": "ita"
},
{
"name": "Monte Hélicon",
"language": "por"
},
{
"name": "Mount Helicon",
"language": "eng"
},
{
"name": "Helicon",
"language": "lat"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/64/?format=api",
"names": [
{
"name": "Piérie",
"language": "fra"
},
{
"name": "Pieria",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pieria",
"language": "eng"
}
]
}
],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/21/?format=api",
"names": [
{
"name": "préface",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=api",
"names": [
{
"name": "Fleurs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Flowers",
"language": "eng"
},
{
"name": "Fiori",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par Luiz",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/48/?format=api",
"names": [
{
"name": "Antipater",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/102/?format=api",
"names": [
{
"name": "Crinagoras",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/103/?format=api",
"names": [
{
"name": "Bianor",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/105/?format=api",
"names": [
{
"name": "Camillus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/106/?format=api",
"names": [
{
"name": "Antiphilus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/107/?format=api",
"names": [
{
"name": "Tullius",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/108/?format=api",
"names": [
{
"name": "Philodemus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/109/?format=api",
"names": [
{
"name": "Parmenion",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/110/?format=api",
"names": [
{
"name": "Antiphanes",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/111/?format=api",
"names": [
{
"name": "Automedon",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/112/?format=api",
"names": [
{
"name": "Zonas",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/113/?format=api",
"names": [
{
"name": "Antigonus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/114/?format=api",
"names": [
{
"name": "Diodorus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/115/?format=api",
"names": [
{
"name": "Evenus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 4,
"fragment": 2,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:4.2.1/?format=api"
},
{
"book": 4,
"fragment": 2,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:4.2.2/?format=api"
},
{
"book": 4,
"fragment": 2,
"sub_fragment": "",
"number": 3,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:4.2.3/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/9/?format=api",
"descriptions": [
"# rose\n\n Fabrizio De Andrè, bocca di rosa: https://www.youtube.com/watch?v=JrFjFOjxYyA\nFabrizio De Andrè, la canzone dell'amore perduto: \"ma come fan presto amore ad appassir le rose, così per noi (https://www.youtube.com/watch?v=1NXzQmgIqZ4)"
],
"languages": [
"ita"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 22,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/2/?format=api",
"number": 4
},
"fragment": 3,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:4.3/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A083.jpg/pct:29.08206,53.2702,50.49364,23.32432/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/7454/?format=api",
"created_at": "2022-06-23T20:18:54.106756Z",
"updated_at": "2022-06-23T20:18:54.158959Z",
"title": "Codex Palatinus 23, p. 83",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
},
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A084.jpg/pct:12.70291,10.30035,52.83754,66.50228/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/7455/?format=api",
"created_at": "2022-06-23T20:19:52.048488Z",
"updated_at": "2022-06-23T20:19:52.098452Z",
"title": "Codex Palatinus 23, p. 84",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/174/?format=api",
"language": "grc",
"text": "συλλογὴ νέων ἐπιγραμμάτων ἐκτεθεῖσα ἐν Κωνσταντίνου πόλει πρὸς Θεόδωρον Δεκουρίωνα τὸν Κοσμᾶ: εἴρηται δὲ τὰ προοίμια μετὰ τὰς συνεχεῖς ἀκροάσεις τὰς κατ᾽ ἐκεῖνο καιροῦ γενομένας.\r\n οἶμαι μὲν ὑμᾶς, ἄνδρες, ἐμπεπλησμένους\r\nἐκ τῆς τοσαύτης τῶν λόγων πανδαισίας,\r\nἔτι που τὰ σιτία προσκόρως ἐρυγγάνειν:\r\nκαὶ δὴ κάθησθε τῇ τρυφῇ σεσαγμένοι:\r\n\r\n λόγων γὰρ ἡμῖν πολυτελῶν καὶ ποικίλων\r\nπολλοὶ προθέντες παμμιγεῖς εὐωχίας,\r\nπεριφρονεῖν πείθουσι τῶν εἰθισμένων.\r\nτί δὲ νῦν ποιήσω; μὴ τὰ προὐξειργασμένα\r\nοὕτως ἐάσω συντετῆχθαι κείμενα;\r\n\r\n ἢ καὶ προθῶμαι τῆς ἀγορᾶς ἐν τῷ μέσῳ,\r\nπαλιγκαπήλοις εὐτελῶς ἀπεμπολῶν;\r\nκαὶ τίς μετασχεῖν τῶν ἐμῶν ἀνέξεται;\r\nτίς δ᾽ ἂν πρίαιτο τοὺς λόγους τριωβόλου,\r\nεἰ μὴ φέροι πως ὦτα μὴ τετρημένα;\r\n\r\n ἀλλ᾽ ἐστὶν ἐλπὶς εὐμενῶς τῶν δρωμένων\r\nὑμᾶς μεταλαβεῖν, κοὐ κατεβλακευμένως:\r\nἔθος γὰρ ὑμῖν τῇ προθυμίᾳ μόνῃ\r\nτῇ τῶν καλούντων ἐμμετρεῖν τὰ σιτία.\r\nκαὶ πρός γε τούτῳ δεῖπνον ἠρανισμένον\r\n\r\n ἥκω προθήσων ἐκ νέων ἡδυσμάτων.\r\nἐπεὶ γὰρ οὐκ ἔνεστιν ἐξ ἐμοῦ μόνου\r\nὑμᾶς μεταλαβεῖν, ἄνδρες, ἀξίας τροφῆς,\r\nπολλοὺς ἔπεισα συλλαβεῖν μοι τοῦ πόνου,\r\nκαὶ συγκαταβαλεῖν καὶ συνεστιᾶν πλέον.\r\n\r\n \r\n καὶ δὴ παρέσχον ἀφθόνως οἱ πλούσιοι\r\nἐξ ὧν τρυφῶσι: καὶ παραλαβὼν γνησίως\r\nἐν τοῖς ἐκείνων πέμμασι φρυάττομαι.\r\nτοῦτο δέ τις αὐτῶν προσφόρως, δεικνὺς ἐμέ,\r\nἴσως ἐρεῖ πρὸς ἄλλον \r\n ἀρτίως ἐμοῦ\r\n\r\n \r\n μάζαν μεμαχότος μουσικήν τε καὶ νέαν,\r\n\r\n οὗτος παρέθηκεν τὴν ὑπ᾽ ἐμοῦ μεμαγμένην.\r\n \r\n ταυτὶ μὲν οὖν ἐρεῖ τις † οὐδὲ τῶν σοφωτάτων,\r\nτῶν ὀψοποιῶν, ὧν χάριν δοκῶ μόνος\r\nεἶναι τοσαύτης ἡγεμὼν πανδαισίας.\r\n\r\n θαρρῶν γὰρ αὐτοῖς λιτὸν οἴκοθεν μέρος\r\nκαὐτὸς παρέμιξα, τοῦ δοκεῖν μὴ παντελῶς\r\nξένος τις εἶναι τῶν ὑπ᾽ ἐμοῦ συνηγμένων.\r\nἀλλ᾽ ἐξ ἑκάστου σμικρὸν εἰσάγω μέρος,\r\nὅσον ἀπογεῦσαι: τῶν δὲ λοιπῶν εἰ θέλοι\r\n\r\n τυχεῖν τις ἁπάντων καὶ μετασχεῖν εἰς κόρον,\r\nἴστω γε ταῦτα κατ᾽ ἀγορὰν ζητητέα.\r\nκόσμον δὲ προσθεὶς τοῖς ἐμοῖς πονήμασι,\r\nἐκ τοῦ Βασιλέως τοὺς προλόγους ποιήσομαι:\r\nἅπαντα γάρ μοι δεξιῶς προβήσεται.\r\n\r\n καί μοι μεγίστων πραγμάτων ὑμνουμένων\r\nεὑρεῖν γένοιτο καὶ λόγους ἐπηρμένους.\r\nμή τις ὑπαυχενίοιο λιπὼν ζωστῆρα λεπάδνου\r\nβάρβαρος ἐς Βασιλῆα βιημάχον ὄμμα τανύσσῃ:\r\nμηδ᾽ ἔτι Περσὶς ἄναλκις ἀναστείλασα καλύπτρην\r\n\r\n ὄρθιον ἀθρήσειεν ἐποκλάζουσα δὲ γαίῃ,\r\nκαὶ λόφον αὐχήεντα καταγνάμπτουσα τενόντων,\r\nΑὐσονίοις ἄκλητος ὑποκλίνοιτο ταλάντοις.\r\nἑσπερίη θεράπαινα, σὺ δ᾽ ἐς κρηπῖδα Γαδείρων,\r\nκαὶ παρὰ πορθμὸνἼβηρα καὶ Ὠκεανίτιδα Θούλην,\r\n\r\n ἤπιον ἀμπνεύσειας, ἀμοιβαίων δὲ τυράννων\r\n\r\n κράατα μετρήσασα τεῇ κρυφθέντα κονίῃ,\r\nθαρσαλέαις παλάμῃσι φίλην ἀγκάζεο Ῥώμην\r\nΚαυκασίῳ δὲ τένοντι καὶ ἐν ῥηγμῖνι Κυταίῃ,\r\nὁππόθι ταυρείοιο ποδὸς δουπήτορι χαλκῷ\r\n\r\n σκληρὰ σιδηρείης ἐλακίζετο νῶτα κονίης,\r\nσύννομον Ἀδρυάδεσσιν ἀναπλέξασα χορείην\r\nΦασιὰς εἱλίσσοιτο φίλῳ σκιρτήματι νύμφη,\r\nκαὶ καμάτους μέλψειε πολυσκήπτρου βασιλῆος,\r\nμόχθον ἀπορρίψασα γιγαντείου τοκετοῖο.\r\n\r\n μηδὲ γὰρ αὐχήσειεν Ἰωλκίδος ἔμβολον Ἀργοῦς,\r\nὅττι πόνους ἥρωος ἀγασσαμένη Παγασαίου\r\nοὐκέτι Κολχὶς ἄρουρα, γονῇ πλησθεῖσα Γιγάντων,\r\nεὐπτολέμοις σταχύεσσι μαχήμονα βῶλον ἀνοίγει.\r\nκεῖνα γὰρ ἢ μῦθός τις ἀνέπλασεν, ἢ διὰ τέχνης\r\n\r\n οὐχ ὁσίης τετέλεστο, πόθων ὅτε λύσσαν ἑλοῦσα\r\nπαρθενικὴ δολόεσσα μάγον κίνησεν ἀνάγκην\r\nἀλλὰ δόλων ἔκτοσθε καὶ ὀρφναίου κυκεῶνος\r\nΒάκτριος ἡμετέροισι Γίγας δούπησε βελέμνοις.\r\nοὐκέτι μοι χῶρός τις ἀνέμβατος, ἀλλ᾽ ἐνὶ πόντῳ\r\n\r\n Ὑρκανίου κόλποιο καὶ ἐς βυθὸν Αἰθιοπῆα\r\nἸταλικαῖς νήεσσιν ἐρέσσεται ἥμερον ὕδωρ.\r\nἀλλ᾽ ἴθι νῦν, ἀφύλακτος ὅλην ἤπειρον ὁδεύων,\r\nΑὐσόνιε, σκίρτησον, ὁδοιπόρε: Μασσαγέτην δὲ\r\nἀμφιθέων ἀγκῶνα καὶ ἄξενα τέμπεα Σούσων,\r\n\r\n Ἰνδῴης ἐπίβηθι κατ᾽ ὀργάδος, ἐν δὲ κελεύθοις\r\nεἴποτε διψήσειας, ἀρύεο δοῦλον Ὑδάσπην:\r\nναὶ μὴν καὶ κυανωπὸν ὑπὲρ δύσιν ἄτρομος ἕρπων\r\nκύρβιας Ἀλκείδαο μετέρχεο: θαρσαλέως δὲ\r\nἴχνιον ἀμπαύσειας ἐπὶ ψαμάθοισιν Ἰβήρων,\r\n\r\n ὁππόθι, καλλιρέεθρον ὑπὲρ βαλβῖδα θαλάσσης,\r\nδίζυγος ἠπείροιο συναντήσασα κεραίη\r\nἐλπίδας ἀνθρώποισι βατῆς εὔνησε πορείης.\r\n\r\n ἐσχατιὴν δὲ Λίβυσσαν ἐπιστείβων Νασαμώνων\r\nἔρχεο καὶ παρὰ Σύρτιν, ὅπῃ νοτίῃσι θυέλλαις\r\n\r\n ἐς κλίσιν ἀντίπρωρον ἀνακλασθεῖσα Βορῆος,\r\nκαὶ ψαφαρὴν ἄμπωτιν ὕπερ, ῥηγμῖνι ἁλίπλῳ\r\nἀνδράσι δῖα θάλασσα πόρον χερσαῖον ἀνοίγει.\r\nοὐδὲ γὰρ ὀθνείης σε δεδέξεται ἤθεα γαίης,\r\nἀλλὰ σοφοῦ κτεάνοισιν ὁμιλήσεις Βασιλῆος,\r\n\r\n ἔνθα κεν ἀίξειας, ἐπεὶ κυκλώσατο κόσμον\r\nκοιρανίῃ: Τάναϊς δὲ μάτην ἤπειρον ὁρίζων\r\nἐς Σκυθίην πλάζοιτο καὶ ἐς Μαιώτιδα λίμνην.\r\nτοὔνεκεν, ὁππότε πάντα φίλης πέπληθε γαλήνης,\r\nὁππότε καὶ ξείνοιο καὶ ἐνδαπίοιο κυδοιμοῦ\r\n\r\n ἐλπίδες ἐθραύσθησαν ὑφ᾽ ἡμετέρῳ Βασιλῆι,\r\nδεῦρο, μάκαρ Θεόδωρε, σοφὸν στήσαντες ἀγῶνα\r\nπαίγνια κινήσωμεν ἀοιδοπόλοιο χορείης.\r\nσοὶ γὰρ ἐγὼ τὸν ἄεθλον ἐμόχθεον εἰς σὲ δὲ μύθων\r\nἐργασίην ἤσκησα, μιῇ δ᾽ ὑπὸ σύζυγι βίβλῳ\r\n\r\n ἐμπορίην ἤθροισα πολυξείνοιο μελίσσης,\r\nκαὶ τόσον ἐξ ἐλέγοιο πολυσπερὲς ἄνθος ἀγείρας,\r\nστέμμα σοι εὐμύθοιο καθήρμοσα Καλλιοπείης,\r\nὡς φηγὸν Κρονίωνι καὶ ὁλκάδας Ἐννοσιγαίῳ,\r\nὡς Ἄρεϊ ζωστῆρα καὶ Ἀπόλλωνι φαρέτρην,\r\n\r\n ὡς χέλυν Ἑρμάωνι καὶ ἡμερίδας Διονύσῳ.\r\nοἶδα γὰρ ὡς ἄλληκτον ἐμῆς ἱδρῶτι μερίμνης\r\nεὖχος ἐπιστάξειεν ἐπωνυμίη Θεοδώρου.\r\nπρῶτα δέ σοι λέξαιμι, παλαιγενέεσσιν ἐρίζων,\r\nὅσσαπερ ἐγράψαντο νέης γενετῆρες ἀοιδῆς\r\n\r\n ὡς προτέροις μακάρεσσιν ἀνειμένα: καὶ γὰρ ἐῴκει\r\nγράμματος ἀρχαίοιο σοφὸν μίμημα φυλάξαι.\r\nἀλλὰ πάλιν μετ᾽ ἐκεῖνα % παλαίτερον εὖχος ἀγείρει\r\nὅσσαπερ ἢ γραφίδεσσι χαράξαμεν ἤ τινι χώρῳ,\r\n\r\n εἴτε καὶ εὐποίητον ἐπὶ βρέτας, εἴτε καὶ ἄλλης\r\n\r\n τέχνης ἐργοπόνοιο πολυσπερέεσσιν ἀέθλοις.\r\nκαὶ τριτάτην βαλβῖδα νεήνιδος ἔλλαχε βίβλου\r\nὅσσα θέμις, τύμβοισι τάπερ Θεὸς ἐν μὲν ἀοιδῇ\r\nἐκτελέειν νεύσειεν, ἐν ἀτρεκίῃ δὲ διώκειν.\r\nὅσσα δὲ καὶ βιότοιο πολυσπερέεσσι κελεύθοις\r\n\r\n γράψαμεν, ἀσταθέος δὲ τύχης σφαλεροῖσι ταλάντοις,\r\nδέρκεό μοι βίβλοιο παρὰ κρηπῖδα τετάρτην.\r\nναὶ τάχα καὶ πέμπτοιο χάρις θέλξειεν ἀέθλου,\r\nὁππόθι κερτομέοντες ἐπεσβόλον ἦχον ἀοιδῆς\r\nγράψαμεν. ἑκταῖον δὲ μέλος κλέπτουσα Κυθήρη\r\n\r\n εἰς ὀάρους ἐλέγοιο παρατρέψειε πορείην\r\nκαὶ γλυκεροὺς ἐς ἔρωτας. ἐν ἑβδομάτῃ δὲ μελίσσῃ\r\nεὐφροσύνας Βάκχοιο, φιλακρήτους τε χορείας,\r\nκαὶ μέθυ, καὶ κρητῆρα, καὶ ὄλβια δεῖπνα νοήσεις."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/175/?format=api",
"language": "grc",
"text": "συλλογὴ νέων ἐπιγραμμάτων ἐκτεθεῖσαἐν\nΚωνσταντίνου πόλει πρὸς Θεόδωρον\nΔεκουρίωνα \nτὸν Κοσμᾶ: εἴρηται δὲ τὰπροοίμια μετὰ τὰς συν εχεῖς ἀκροάσεις\nτὰςκατ᾽ἐκεῖνο καιροῦ γενομένας.\n\nοἶμαι μὲν ὑμᾶς, ἄνδρες, ἐμπεπλησμένους \nἐκ τῆς τοσαύτης τῶν λόγων πανδαισίας, \nἔτι που τὰ σιτία προσκόρως ἐρυγγάνειν: \nκαὶ δὴ κάθησθε τῇ τρυφῇ σεσαγμένοι: \nλόγων γὰρ ἡμῖν πολυτελῶν καὶ ποικίλων \nπολλοὶ προθέντες παμμιγεῖς εὐωχίας, \nπεριφρονεῖν πείθουσι τῶν εἰθισμένων. \nτί δὲ νῦν ποιήσω;\nμὴ τὰ προὐξειργασμένα \nοὕτως ἐάσω συντετῆχθαι κείμενα; \nἢ καὶ προθῶμαι τῆς ἀγορᾶς ἐν τῷ μέσῳ, \nπαλιγκαπήλοις εὐτελῶς ἀπεμπολῶν; \nκαὶ τίς μετασχεῖν τῶν ἐμῶν ἀνέξεται; \nτίς δ᾽ ἂν πρίαιτο τοὺς λόγους τριωβόλου, \nεἰ μὴ φέροι πως ὦτα μὴ τετρημένα; \nἀλλ᾽ ἐστὶν ἐλπὶς εὐμενῶς τῶν δρωμένων \nὑμᾶς μεταλαβεῖν, κοὐ κατεβλακευμένως;\nἔθος γὰρ ὑμῖν τῇ προθυμίᾳ μόνῃ\nτῇ τῶν καλούντων ἐμμετρεῖν τὰσιτία. \nκαὶ πρός γε τούτῳ δεῖπνον ἠρανισμένον \nἥκω προθήσων ἐκ νέων ἡδυσμάτων. \nἐπεὶ γὰρ οὐκ ἔν εστιν ἐξ ἐμοῦ μόνου\nὑμᾶς μεταλαβεῖν, ἄνδρες, ἀξίας τροφῆς, \nπολλοὺς ἔπεισα συλλαβεῖν μοιτοῦ πόνου, \nκαὶ συγκαταβαλεῖν καὶ συνεστιᾶν πλέον. \nκαὶ δὴ παρέσχον ἀφθόνως οἱ πλούσιοι\nἐξ ὧν τρυφῶσι: καὶ παραλαβὼν γνησίως \nἐν τοῖς ἐκείνων πέμμασι φρυάττομαι. \nτοῦτο δέ τις αὐτῶν προσφόρως, δεικνὺς ἐμέ, \nἴσωςἐρεῖ πρὸςἄλλον “ἀρτίως ἐμοῦ\nμάζαν μεμαχότος μουσικήν τε καὶ νέαν, \nοὗτος παρέθηκεν τὴν ὑπ᾽ ἐμοῦ μεμαγμένην.”\nταυτὶ μὲν οὖν ἐρεῖ τις † οὐδὲ τῶν σοφωτάτων \nτῶν ὀψοποιῶν, ὧν χάριν δοκῶ μόνος\nεἶναι τοσαύτης ἡγεμὼν πανδαισίας.\nθαρρῶν γὰρ αὐτοῖς λιτὸν οἴκοθεν μέρος\nκαὐτὸς παρέμιξα, τοῦ δοκεῖν μὴ παντελῶς\nξένος τις εἶναι τῶν ὑπ᾽ ἐμοῦ συνηγμένων.\nἀλλ᾽ ἐξ ἑκάστου σμικρὸν εἰσάγω μέρος,\nὅσον ἀπογεῦσαι: τῶν δὲ λοιπῶν εἰ θέλοι\nτυχεῖν τις ἁπάντων καὶ μετασχεῖν εἰς κόρον,\nἴστω γε ταῦτα κατ᾽ ἀγορὰν ζητητέα.\nΚόσμον δὲ προσθεὶς τοῖς ἐμοῖς πονήμασι,\nἐκ τοῦ Βασιλέως τοὺς προλόγους ποιήσομαι:\nἅπαντα γάρ μοι δεξιῶς προβήσεται.\nκαί μοι μεγίστων πραγμάτων ὑμνουμένων\nεὑρεῖν γένοιτο καὶ λόγους ἐπηρμένους.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/176/?format=api",
"language": "ita",
"text": "La raccolta dei nuovi epigrammi è stata pubblicata nella città di Costantino per Teodoro Decurione figlio di Cosma: i proemi sono stati pubblicati dopo continue letture nate in quella circostanza.\n\nSignori, ritengo che voi, saturi \ndi un tale banchetto di parole,\nqui, ormai, vomitate il cibo per sazietà:\ne quindi state seduti ricolmi di lussuria;\ninfatti molti offrendoci un festino \nconfuso di parole sfarzose e oscure,\nci persuadono a guardare con disprezzo \ni cibi che provocano assuefazione.\nOra che cosa farò? Lascerò che le cose preparate deperiscano abbandonate da una parte? \nOppure le esporrò nel mezzo della piazza,\nvendendole a buon mercato ai rivenditori?\nE chi si asterrà dal comprare i miei prodotti?\nChi comprerebbe parole per tre oboli,\nse non portasse le orecchie bucate in questo modo? \nMa c’è per me una speranza che voi partecipiate con gioia, e non con mollezza, a ciò che faccio;\nPer voi, infatti, è usanza adattare cibi all’unico desiderio dei vostri invitati. \nGiungo dalle navi di spezie offrendo loro un pasto gradito. \nPoiché non è possibile che voi, uomini, riceveste solo da me i valori del cibo, persuasi molti a soccorrermi nel mio lavoro e a gettare insieme e invitare a banchetto i più.\nAllora i ricchi diedero (i loro beni) con generosità a coloro che si dilettavano di loro, e sono molto orgoglioso di prendere in modo legittimo i loro dolci. \nMentre io indicavo, uno di loro in modo conveniente chiese questo all’altro: “Avendo io impastato una focaccia musicale e fresca proprio ora, egli gliela dà impastata da me.”\nA costui dunque chiedo chi non si ricordi dei più valenti \nfra i cuochi, la cui grazia sembra\nessere la sola guida di un assai maestoso banchetto.\nIncoraggiato, ho mischiato una piccola parte del mio piatto \nalle altre, per non sembrare completamente \ndi essere un qualche parassita fra i convitati presso casa mia.\nMa da ciascuno porto via una misera parte, tanto grande quanto un assaggio (di grandezza tale per assaggiare); di tutto il resto se qualcuno desiderasse trovarlo tutto e trarre da questo sazietà, dovete sapere che dobbiamo andare al mercato.\nPer dare onore ai miei sforzi, incomincerò l’esordio dal sovrano; \ninfatti procederà tutto a mio favore.\nE per cantare le grandi imprese che io possa trovare anche un linguaggio elevato ."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/177/?format=api",
"language": "eng",
"text": "His collection of new epigrams presented in Constantinople to Theodorus, son of Cosmas, the decurion. The proems were spoken after the frequent recitations given at that time \n\nI suppose, Sirs, that you are so glutted with this banquet of various literary dishes that the food you eat continues to rise. Indeed ye sit crammed with dainties, for many have served up to you a mixed feast of precious and varied discourse and persuade you to look with contempt on ordinary fare. What shall I do now? Shall I allow what I had prepared to lie uneaten and spoil, or shall I expose it in the middle of the market for sale to retail dealers at any price it will fetch? Who in that case will want any part of my wares or who would give twopence for my writings, unless his ears were stopped up? But I have a hope that you may partake of my work kindly and not indifferently; for it is a habit with you to estimate the fare of a feast by the host's desire to please alone. \nBesides, I am going to serve you a meal to which many new flavourings contribute. For since it is not possible for you to enjoy food worthy of you by my own exertions alone, I have persuaded many to share the trouble and expense and join with me in feasting you more sumptuously. Indeed the rich gave me abundantly of their affluence, and accepting this I take quite sincere pride in their dainties. And one of them pointing at me may say aptly to another, \"I recently kneaded fresh poetical dough, and what he serves is of my kneading.\" Thus one but not the wisest of those skilled cooks may say, thanks to whom I alone am thought to be the lord of such a rich feast. For I myself have had the courage to make a slender contribution from my own resources so as not to seem an entire stranger to my guests. I introduce a small portion of each poet, just to taste; but if anyone wishes to have all the rest and take his fill of it, he must seek it in the market. \nTo add ornament to my work I will begin my preface with the Emperor's praise, for thus all will continue under good auspices. As I sing of very great matters, may it be mine to find words equally exalted. \n\n(In Praise of Justinian) \n\nLet no barbarian, freeing himself from the yoke-strap that passes under his neck, dare to fix his gaze on our King, the mighty warrior; nor let any weak Persian woman raise her veil and look straight at him, but, kneeling on the ground and bending the proud arch of her neck, let her come uncalled and submit to Roman justice. And thou, handmaid of the west, by farthest Cadiz and the Spanish Strait and Ocean Thule, breathe freely, and counting the heads of the successive tyrants that are buried in thy dust, embrace thy beloved Rome with trustful arms. By the ridge of the Caucasus and on the Colchian shore, where once the hard back of the iron soil was broken by the resounding hoofs of the brazen bulls, let the Phasian bride, weaving a measure in company with the Hamadryads, wheel in the dance she loves, and casting away her dread of the race of giants, sing the labours of our many-sceptred prince.\nLet not the prow of Thessalian Argo any longer boast that the Colchian land, in awe of the exploits of the Pagasean hero, ceased to be fertilized by the seed of giants and bear a harvest of warriors. This is either the invention of fable, or was brought about by unholy art, when the crafty maiden, maddened by love, set the force of her magic in motion. But without fraud or the dark hell-broth the Bactrian giant fell before our shafts. No land is now inaccessible to me, but in the waters of the Caspian and far as the Persian Gulf the vanquished seas are beaten by Italian oars. \nGo now, thou Roman traveller, unescorted over the whole continent and leap in triumph. Traversing the recesses of Scythia and the inhospitable glen of Susa, descend on the plains of India, and on thy road, if thou art athirst, draw water from enslaved Hydaspes. Yea, and walk fearless too over the dark lands of the west, and seek the pillars of Heracles; rest unalarmed on the sands of Spain where, above the threshold of the lovely sea, the twain horns of the continents meet and silence men's hope of progress by land. Traversing the extremity of Libya, the land of the Nasamones, reach also the Syrtis, where the sea, driven back by southerly gales towards the adverse slope of the north, affords passage for men on foot over the soft sands from which it has ebbed, on a beach that ships sail over. The regions of no foreign land shall receive you, but you will be amid the possessions of our wise King, whichever way you progress, since he has encompassed the world in his dominion. In vain now would the Tanais in its course through Scythia to the sea of Azof attempt to limit the continents of Europe and Asia. \nSo now that the whole earth is full of beloved peace, now that the hopes of disturbers at home and abroad have been shattered by our Emperor, come, blest Theodorus, and let us institute a contest of poetic skill and start the music of the singer's dance. I performed this task for you; for you I prepared this work, collecting in one volume the sweet merchandise of the bee that visits many blossoms; gathering such a bunch of varied flowers from the elegy, I planted a wreath of poetic eloquence to offer you, as one offering beech-leaves to Jove or ships to the Earth-shaker, or a breast-plate to Ares or a quiver to Apollo, or a lyre to Hermes or grapes to Dionysus. For I know that the dedication to Theodorus will instil eternal glory into this work of my study. \nI will first select for you, competing with men of old time, all that the parents of new song wrote as an offering to the old gods. For it was meet to adhere to the wise model of the ancient writers. \nAfter those again comes a more ambitious collection of all our pens wrote either in places or on well-wrought statues or on the other widely distributed performances of laborious Art. \nThe third starting-point of the young book is occupied, as far as it was allowed us, by what God granted us to write on tombs in verse but adhering to the truth.\nNext what we wrote on the devious paths of life and the deceitful balance of inconstant Fortune, behold at the fourth base-line of the book. \nYea, and perhaps you may be pleased by the charm of a fifth contest, where waxing abusive we wrote scurrilous rhyme, and Cytherea may steal a sixth book of verse, turning our path aside to elegiac converse and sweet love. Finally in a seventh honey-comb you will find the joys of Bacchus and tipsy dances and wine and cups and rich banquets. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/178/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Je pense, citoyens, que vous êtes rassasiés de cet abondant festin littéraire ou même que, de satiété, vous en avez une indigestion ; et vous êtes là, assis, gavés de cette bombance. Bien des auteurs, en effet, en nous servant le régal si varié de leurs écrits somptueux et divers, nous font mépriser les aliments ordinaires. Que faut-il donc que je fasse ? Ceux que je tenais maintenant tout préparés, dois-je comme cela les abandonner et les laisser perdre, ou bien les exposerai-je au beau milieu de la place publique, pour les céder à vil prix à des revendeurs ? Mais qui voudra goûter à mes produits ? qui consentirait à m’acheter mes écrits, fût-ce pour trois oboles, s’il n’avait vraiment les oreilles bouchées ?\n\nJ’ai pourtant l’espoir que, de bon cœur, vous prêterez la main à ce que je prépare et cela non sans quelque empressement ; car c’est mon habitude d’adapter le menu uniquement à l’appétit de ceux qui font appel à mes services ; en outre, ce banquet où chacun apporte sa contribution, me voici prêt à vous le servir avec des assaisonnements nouveaux. Car il n’est pas possible que de moi seul, citoyens, vous receviez une chère digne de vous ; j’ai donc engagé quelques collaborateurs à s’associer à ma besogne et à en partager les frais avec moi pour vous mieux traiter. Les riches ont fourni en abondance de ces mets dont ils se gorgent ; j’ai reçu d’eux leurs friandises et, véritablement, j’en tire vanité. L’un d’eux va peut-être (et il aura raison) dire à un autre en me désignant : « Je venais de pétrir une pâte artistement faite et toute fraîche ; et c’est lui qui sert ce que, moi, j’ai pétri. » Eh bien, celui des cuisiniers qui dira cela le fera sans se rappeler pourquoi je me donne l’air d’être l’unique ordonnateur d’un festin si somptueux. Fort de leur assistance, je n’ai moi-même apporté de chez moi, pour l’ajouter à la leur, qu’une quote-part assez minime, afin de ne pas paraître tout à fait l’invité de ceux que j’aurai conviés. Mais des provisions de chacun je ne prends qu’une petite portion, juste de quoi y goûter ; quant au reste, si quelqu’un veut l’avoir en totalité et y puiser à satiété, c’est au marché, sachez-le, qu’il faut aller chercher. \n\nAfin d’ajouter du lustre à mon ouvrage, c’est par l’Empereur que je le commencerai ; car tout, alors, marchera à souhait. Et pour chanter d’aussi grandes actions, puissé-je à mon tour trouver des accents sublimes ! \n\nQue nul parmi les Barbares, libérant son cou des liens qui le tiennent enchaîné sous le joug, ne tende vers notre Empereur un œil belliqueux ; que la Perse sans vaillance ne s’avise plus de relever son voile et de le regarder en face ; ployant le genou, courbant plus bas que son cou son panache orgueilleux, qu’elle vienne d’elle-même s’incliner devant la puissance Ausonienne. Et toi, Hespérie asservie, depuis le rivage de Gadès et le détroit d’Ibérie jusqu’à Thulé, fille de l’Océan, respire en paix : tu as pu mesurer les têtes de tes tyrans successifs, en les voyant ensevelies dans ta poussière : de tes mains confiantes embrasse ta chère ville de Rome. Sur les cimes du Caucase et sur les récifs de Kyta, où sous l’airain sonore du pied des taureaux se fendit jadis la dure échine d’un sol de fer, les nymphes du Phase, formant des chœurs de danse avec les Hamadryades leurs compagnes, peuvent faire des rondes ou des bonds joyeux et chanter les exploits de notre Empereur qui réunit dans sa main plusieurs sceptres, en renonçant au pénible labeur de faire naître des géants. Qu’elles ne se vantent même plus d’avoir vu l’éperon d’Argo, le navire d’Iolcos ; car les champs de la Colchide, qui admirèrent les travaux du héros de Pagases, ne se couvrent plus d’une race de Géants et n’ouvrent plus leur glèbe belliqueuse à une moisson de vaillants guerriers. Ce prodige n’est qu’une invention de la légende, ou bien c’est par un sortilège impie qu’il fut accompli, lorsqu’une vierge artificieuse, en proie aux fureurs de l’amour, mit en œuvre toute la puissance des enchantements magiques ; mais sans qu’il fût besoin d’aucun maléfice ou d’un breuvage mystérieux, les géants de la Bactriane se sont écroulés sous nos coups. Il n’y a plus pour moi d’endroit inaccessible ; mais dans les flots du golfe d’Hyrcanie et jusque sur les abîmes de la mer d’Éthiopie, les navires italiens frappent de leurs rames une onde pacifique. \n\nAllons, réjouis-toi, voyageur ausonien : tu peux maintenant, sans escorte, visiter la terre entière ; parcours les gorges qu’habitent les Massagètes et les vallées inhospitalières de la Susiane ; foule de tes pieds le sol fertile de l’Inde ; en route, si tu as soif, puise à l’Hydaspe asservi. Oui, tu peux aussi t’en aller sans crainte par delà le couchant ténébreux, atteindre les colonnes d’Alcide et, en toute confiance, arrêter tes pas sur le rivage sablonneux de l’Ibérie, où par-dessus le détroit au beau cours, seuil de la mer, les pointes des deux continents viennent se rejoindre et éteignent dans le cœur des mortels l’espoir d’avancer plus loin. Pénètre au fin fond de la Lybie, chez les Nasamons ; côtoie aussi le rivage de la Syrte, où, refoulée par les ouragans du Sud vers les régions boréales, la mer divine ouvre aux hommes une voie terrestre même par-dessus le reflux sablonneux, au sein des brisants à fleur d’eau. Nulle part tu ne rencontreras, pour te recevoir, une région qui soit une terre étrangère : c’est dans les possessions de notre sage Empereur que tu te trouveras, partout où tu porteras tes pas ; car il encercle l’univers de sa domination : c’est en vain que le Tanaïs aura formé la frontière d’un continent, dans sa course errante à travers la Scythie jusqu’au Palus-Méotide. \n\nC’est pourquoi, maintenant que tout est plein de cette paix aimée, maintenant que tous les espoirs d’une guerre étrangère ou civile gisent brisés sous les pieds de notre Empereur, nous pouvons, divin Théodoros, instituer ici un savant concours et mettre en mouvement les jeux d’un chœur de poètes. Car c’est pour toi que j’ai affronté la lutte ; c’est pour toi que j’ai exercé le métier des moissonneurs et amassé, en réunissant tout dans un seul livre, ce butin d’une abeille qui puisait à toutes les sources. J’ai recueilli toutes ces fleurs éparses de l’élégie et j’ai tressé pour toi une guirlande faite des beaux vers de Calliope, comme on consacre un chêne aux fils de Cronos, des navires à Poséidon, un baudrier à Arès ou un carquois à Apollon, une lyre à Hermès et des vignes à Dionysos. Car je sais quelle gloire impérissable répandra sur le fruit de mes soins et de mes labeurs le nom de Théodoros. \n\nEn premier lieu, je cueillerai pour toi, rivalisant avec les anciens, tous les vers où les pères de la poésie nouvelle ont décrit des offrandes consacrées aux dieux d’autrefois ; car ils me paraissaient observer une savante imitation des lettres antiques. Puis, après ces pièces anciennes, un second livre rassemble toutes celles que nous avons composées sur des tableaux, sur quelque site, sur une statue habilement sculptée ou sur les œuvres innombrables de quelque autre art laborieux. Le troisième rang revient, dans ce nouvel ouvrage, à toutes les pièces qu’il est d’usage de graver sur les tombeaux : que Dieu veuille nous accorder de les obtenir dans la poésie et de chercher à les mériter dans notre vie. Tout ce que nous avons écrit sur les chemins divers de l’existence et sur la balance toujours chancelante d’une instable fortune, tu le verras dans le quatrième corps de bâtiment de mon ouvrage. Peut-être, ma foi, le cinquième exercice du concours te séduira-t-il par son charme : c’est celui où nos railleries mordantes font entendre leurs accents sarcastiques. La sixième partie, Cythérée s’en est emparée, détournant les pas de l’élégie vers les propos galants et tendres amours. Dans le septième recueil, enfin, tu trouveras les plaisirs de Bacchus, les chœurs amis du vin, l’ivresse, les coupes et les festins opulents. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
"tlg_id": "tlg-4024",
"names": [
{
"name": "Agathias",
"language": "fra"
},
{
"name": "Agatías",
"language": "spa"
},
{
"name": "Agazia",
"language": "ita"
},
{
"name": "Agatias",
"language": "por"
},
{
"name": "Agathias",
"language": "eng"
},
{
"name": "Agathias",
"language": "lat"
},
{
"name": "Ἀγαθίας",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/63/?format=api",
"names": [
{
"name": "Libia",
"language": "spa"
},
{
"name": "Líbia",
"language": "por"
},
{
"name": "Libya",
"language": "eng"
},
{
"name": "Libya",
"language": "lat"
},
{
"name": "Libye",
"language": "fra"
},
{
"name": "Libia",
"language": "ita"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/84/?format=api",
"names": [
{
"name": "Ancient Rome",
"language": "eng"
},
{
"name": "Antigua Roma",
"language": "spa"
},
{
"name": "civiltà romana",
"language": "ita"
},
{
"name": "Roma Antiga",
"language": "por"
},
{
"name": "Rome antique",
"language": "fra"
},
{
"name": "Roma antiqua",
"language": "lat"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/115/?format=api",
"names": [
{
"name": "Cadice",
"language": "ita"
},
{
"name": "Cadix",
"language": "fra"
},
{
"name": "Cádiz",
"language": "eng"
},
{
"name": "Cádiz",
"language": "spa"
},
{
"name": "Cádis",
"language": "por"
},
{
"name": "Gades",
"language": "lat"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/116/?format=api",
"names": [
{
"name": "Colchide",
"language": "fra"
},
{
"name": "Cólquida",
"language": "spa"
},
{
"name": "Colchide",
"language": "ita"
},
{
"name": "Cólquida",
"language": "por"
},
{
"name": "Colchis",
"language": "eng"
},
{
"name": "Colchis",
"language": "lat"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/117/?format=api",
"names": [
{
"name": "Caspian Sea",
"language": "eng"
},
{
"name": "mer Caspienne",
"language": "fra"
},
{
"name": "mar Caspio",
"language": "ita"
},
{
"name": "mar Caspio",
"language": "spa"
},
{
"name": "Mare Caspium",
"language": "lat"
},
{
"name": "Mar Cáspio",
"language": "por"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/118/?format=api",
"names": [
{
"name": "golfo Pérsico",
"language": "spa"
},
{
"name": "Golfo Pérsico",
"language": "por"
},
{
"name": "golfe Persique",
"language": "fra"
},
{
"name": "Golfo Persico",
"language": "ita"
},
{
"name": "Persian Gulf",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sinus Persicus",
"language": "lat"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/119/?format=api",
"names": [
{
"name": "Scythia",
"language": "eng"
},
{
"name": "Escitia",
"language": "spa"
},
{
"name": "Cítia",
"language": "por"
},
{
"name": "Scythie",
"language": "fra"
},
{
"name": "Scizia",
"language": "ita"
},
{
"name": "Scythia",
"language": "lat"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/120/?format=api",
"names": [
{
"name": "Susa",
"language": "eng"
},
{
"name": "Suse",
"language": "fra"
},
{
"name": "Susa",
"language": "spa"
},
{
"name": "Susa",
"language": "ita"
},
{
"name": "Susa",
"language": "por"
},
{
"name": "Susa",
"language": "lat"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/121/?format=api",
"names": [
{
"name": "India",
"language": "eng"
},
{
"name": "India",
"language": "spa"
},
{
"name": "Índia",
"language": "por"
},
{
"name": "India",
"language": "lat"
},
{
"name": "Inde",
"language": "fra"
},
{
"name": "India",
"language": "ita"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/122/?format=api",
"names": [
{
"name": "Jhelum",
"language": "fra"
},
{
"name": "Río Jhelum",
"language": "spa"
},
{
"name": "Jhelum",
"language": "ita"
},
{
"name": "Jhelum River",
"language": "eng"
},
{
"name": "Hydaspes",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rio Jhelum",
"language": "por"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/123/?format=api",
"names": [
{
"name": "Gibraltar",
"language": "eng"
},
{
"name": "Gibraltar",
"language": "spa"
},
{
"name": "Gibraltar",
"language": "fra"
},
{
"name": "Gibilterra",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gibraltar",
"language": "lat"
},
{
"name": "Gibraltar",
"language": "por"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/124/?format=api",
"names": [
{
"name": "Spain",
"language": "eng"
},
{
"name": "España",
"language": "spa"
},
{
"name": "Spagna",
"language": "ita"
},
{
"name": "Espanha",
"language": "por"
},
{
"name": "Hispania",
"language": "lat"
},
{
"name": "Espagne",
"language": "fra"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/125/?format=api",
"names": [
{
"name": "Syrtis Major",
"language": "eng"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/126/?format=api",
"names": [
{
"name": "Don",
"language": "eng"
},
{
"name": "Don",
"language": "fra"
},
{
"name": "Don",
"language": "spa"
},
{
"name": "Don",
"language": "ita"
},
{
"name": "Tanais",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rio Don",
"language": "por"
}
]
}
],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/21/?format=api",
"names": [
{
"name": "préface",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=api",
"names": [
{
"name": "Fleurs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Flowers",
"language": "eng"
},
{
"name": "Fiori",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par Luiz",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque byzantine",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca bizzantina",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/119/?format=api",
"names": [
{
"name": "Texte et écriture",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/120/?format=api",
"names": [
{
"name": "admonitory",
"language": "eng"
},
{
"name": "exhortatif (protreptique)",
"language": "fra"
},
{
"name": "esortativo",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=api",
"names": [
{
"name": "Ares",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=api",
"names": [
{
"name": "Dionysus",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=api",
"names": [
{
"name": "Apollo",
"language": "eng"
},
{
"name": "Apollon",
"language": "fra"
},
{
"name": "Phébus / Phœbus ",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/124/?format=api",
"names": [
{
"name": "Medea",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=api",
"names": [
{
"name": "Hermes",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/126/?format=api",
"names": [
{
"name": "Cronide (Zeus)",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/13/?format=api",
"names": [
{
"name": "Épithètes et épiclèses",
"language": "fra"
},
{
"name": "Epithets and epiclesis",
"language": "eng"
},
{
"name": "Epitheta epicleseisque",
"language": "lat"
},
{
"name": "Epiteti ed epiclesi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Epítetos e epicleses",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/129/?format=api",
"names": [
{
"name": "Theodorus ",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/130/?format=api",
"names": [
{
"name": "Cosmas",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/131/?format=api",
"names": [
{
"name": "Justinian",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/8/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages célèbres ou historiques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Famous or historical characters",
"language": "eng"
},
{
"name": "Egregii vel historici homines",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi famosi o storici",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens famosos ou históricos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/132/?format=api",
"names": [
{
"name": "Hamadryad",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/133/?format=api",
"names": [
{
"name": "Jason",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/134/?format=api",
"names": [
{
"name": "Ennosigaios (Poseidon)",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/13/?format=api",
"names": [
{
"name": "Épithètes et épiclèses",
"language": "fra"
},
{
"name": "Epithets and epiclesis",
"language": "eng"
},
{
"name": "Epitheta epicleseisque",
"language": "lat"
},
{
"name": "Epiteti ed epiclesi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Epítetos e epicleses",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/135/?format=api",
"names": [
{
"name": "Chytherea (Aphrodite)",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/13/?format=api",
"names": [
{
"name": "Épithètes et épiclèses",
"language": "fra"
},
{
"name": "Epithets and epiclesis",
"language": "eng"
},
{
"name": "Epitheta epicleseisque",
"language": "lat"
},
{
"name": "Epiteti ed epiclesi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Epítetos e epicleses",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=api",
"names": [
{
"name": "trimètre iambique",
"language": "fra"
},
{
"name": "trimetro giambico",
"language": "ita"
},
{
"name": "Iambic trimeter",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 4,
"fragment": 3,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:4.3.1/?format=api"
},
{
"book": 4,
"fragment": 3,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:4.3.2/?format=api"
}
],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 1060,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/2/?format=api",
"number": 4
},
"fragment": 4,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:4.4/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A085.jpg/pct:24.89381,9.55307,63.29548,69.7698/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/7457/?format=api",
"created_at": "2022-06-23T20:24:19.106781Z",
"updated_at": "2022-06-23T20:24:19.161242Z",
"title": "Codex Palatinus 23, p. 85",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
},
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A086.jpg/pct:9.69276,9.66306,62.71031,68.89764/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/7458/?format=api",
"created_at": "2022-06-23T20:38:55.734783Z",
"updated_at": "2022-06-23T20:38:55.756091Z",
"title": "Codex Palatinus 23, p. 86",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
},
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A087.jpg/pct:26.72298,10.54364,60.59663,37.45029/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/7459/?format=api",
"created_at": "2022-06-23T20:47:11.342868Z",
"updated_at": "2022-06-23T20:47:11.395735Z",
"title": "Codex Palatinus 23, p. 87",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3532/?format=api",
"language": "grc",
"text": "μή τις ὑπαυχενίοιο λιπὼν ζωστῆρα λεπάδνου\nβάρβαρος ἐς Βασιλῆα βιημάχον ὄμμα τανύσσῃ:\nμηδ᾽ ἔτι Περσὶς ἄναλκις ἀναστείλασα καλύπτρην\n\nὄρθιον ἀθρήσειεν ἐποκλάζουσα δὲ γαίῃ,\nκαὶ λόφον αὐχήεντα καταγνάμπτουσα τενόντων,\nΑὐσονίοις ἄκλητος ὑποκλίνοιτο ταλάντοις.\nἑσπερίη θεράπαινα, σὺ δ᾽ ἐς κρηπῖδα Γαδείρων,\nκαὶ παρὰ πορθμὸνἼβηρα καὶ Ὠκεανίτιδα Θούλην,\n\nἤπιον ἀμπνεύσειας, ἀμοιβαίων δὲ τυράννων\n\nκράατα μετρήσασα τεῇ κρυφθέντα κονίῃ,\nθαρσαλέαις παλάμῃσι φίλην ἀγκάζεο Ῥώμην\nΚαυκασίῳ δὲ τένοντι καὶ ἐν ῥηγμῖνι Κυταίῃ,\nὁππόθι ταυρείοιο ποδὸς δουπήτορι χαλκῷ\n\nσκληρὰ σιδηρείης ἐλακίζετο νῶτα κονίης,\nσύννομον Ἀδρυάδεσσιν ἀναπλέξασα χορείην\nΦασιὰς εἱλίσσοιτο φίλῳ σκιρτήματι νύμφη,\nκαὶ καμάτους μέλψειε πολυσκήπτρου βασιλῆος,\nμόχθον ἀπορρίψασα γιγαντείου τοκετοῖο.\n\nμηδὲ γὰρ αὐχήσειεν Ἰωλκίδος ἔμβολον Ἀργοῦς,\nὅττι πόνους ἥρωος ἀγασσαμένη Παγασαίου\nοὐκέτι Κολχὶς ἄρουρα, γονῇ πλησθεῖσα Γιγάντων,\nεὐπτολέμοις σταχύεσσι μαχήμονα βῶλον ἀνοίγει.\nκεῖνα γὰρ ἢ μῦθός τις ἀνέπλασεν, ἢ διὰ τέχνης\n\nοὐχ ὁσίης τετέλεστο, πόθων ὅτε λύσσαν ἑλοῦσα\nπαρθενικὴ δολόεσσα μάγον κίνησεν ἀνάγκην\nἀλλὰ δόλων ἔκτοσθε καὶ ὀρφναίου κυκεῶνος\nΒάκτριος ἡμετέροισι Γίγας δούπησε βελέμνοις.\nοὐκέτι μοι χῶρός τις ἀνέμβατος, ἀλλ᾽ ἐνὶ πόντῳ\n\nὙρκανίου κόλποιο καὶ ἐς βυθὸν Αἰθιοπῆα\nἸταλικαῖς νήεσσιν ἐρέσσεται ἥμερον ὕδωρ.\nἀλλ᾽ ἴθι νῦν, ἀφύλακτος ὅλην ἤπειρον ὁδεύων,\nΑὐσόνιε, σκίρτησον, ὁδοιπόρε: Μασσαγέτην δὲ\nἀμφιθέων ἀγκῶνα καὶ ἄξενα τέμπεα Σούσων,\n\nἸνδῴης ἐπίβηθι κατ᾽ ὀργάδος, ἐν δὲ κελεύθοις\nεἴποτε διψήσειας, ἀρύεο δοῦλον Ὑδάσπην:\nναὶ μὴν καὶ κυανωπὸν ὑπὲρ δύσιν ἄτρομος ἕρπων\nκύρβιας Ἀλκείδαο μετέρχεο: θαρσαλέως δὲ\nἴχνιον ἀμπαύσειας ἐπὶ ψαμάθοισιν Ἰβήρων,\n\nὁππόθι, καλλιρέεθρον ὑπὲρ βαλβῖδα θαλάσσης,\nδίζυγος ἠπείροιο συναντήσασα κεραίη\nἐλπίδας ἀνθρώποισι βατῆς εὔνησε πορείης.\n\nἐσχατιὴν δὲ Λίβυσσαν ἐπιστείβων Νασαμώνων\nἔρχεο καὶ παρὰ Σύρτιν, ὅπῃ νοτίῃσι θυέλλαις\n\nἐς κλίσιν ἀντίπρωρον ἀνακλασθεῖσα Βορῆος,\nκαὶ ψαφαρὴν ἄμπωτιν ὕπερ, ῥηγμῖνι ἁλίπλῳ\nἀνδράσι δῖα θάλασσα πόρον χερσαῖον ἀνοίγει.\nοὐδὲ γὰρ ὀθνείης σε δεδέξεται ἤθεα γαίης,\nἀλλὰ σοφοῦ κτεάνοισιν ὁμιλήσεις Βασιλῆος,\n\nἔνθα κεν ἀίξειας, ἐπεὶ κυκλώσατο κόσμον\nκοιρανίῃ: Τάναϊς δὲ μάτην ἤπειρον ὁρίζων\nἐς Σκυθίην πλάζοιτο καὶ ἐς Μαιώτιδα λίμνην.\nτοὔνεκεν, ὁππότε πάντα φίλης πέπληθε γαλήνης,\nὁππότε καὶ ξείνοιο καὶ ἐνδαπίοιο κυδοιμοῦ\n\nἐλπίδες ἐθραύσθησαν ὑφ᾽ ἡμετέρῳ Βασιλῆι,\nδεῦρο, μάκαρ Θεόδωρε, σοφὸν στήσαντες ἀγῶνα\nπαίγνια κινήσωμεν ἀοιδοπόλοιο χορείης.\nσοὶ γὰρ ἐγὼ τὸν ἄεθλον ἐμόχθεον εἰς σὲ δὲ μύθων\nἐργασίην ἤσκησα, μιῇ δ᾽ ὑπὸ σύζυγι βίβλῳ\n\nἐμπορίην ἤθροισα πολυξείνοιο μελίσσης,\nκαὶ τόσον ἐξ ἐλέγοιο πολυσπερὲς ἄνθος ἀγείρας,\nστέμμα σοι εὐμύθοιο καθήρμοσα Καλλιοπείης,\nὡς φηγὸν Κρονίωνι καὶ ὁλκάδας Ἐννοσιγαίῳ,\nὡς Ἄρεϊ ζωστῆρα καὶ Ἀπόλλωνι φαρέτρην,\n\nὡς χέλυν Ἑρμάωνι καὶ ἡμερίδας Διονύσῳ.\nοἶδα γὰρ ὡς ἄλληκτον ἐμῆς ἱδρῶτι μερίμνης\nεὖχος ἐπιστάξειεν ἐπωνυμίη Θεοδώρου.\nπρῶτα δέ σοι λέξαιμι, παλαιγενέεσσιν ἐρίζων,\nὅσσαπερ ἐγράψαντο νέης γενετῆρες ἀοιδῆς\n\nὡς προτέροις μακάρεσσιν ἀνειμένα: καὶ γὰρ ἐῴκει\nγράμματος ἀρχαίοιο σοφὸν μίμημα φυλάξαι.\nἀλλὰ πάλιν μετ᾽ ἐκεῖνα % παλαίτερον εὖχος ἀγείρει\nὅσσαπερ ἢ γραφίδεσσι χαράξαμεν ἤ τινι χώρῳ,\n\nεἴτε καὶ εὐποίητον ἐπὶ βρέτας, εἴτε καὶ ἄλλης\n\nτέχνης ἐργοπόνοιο πολυσπερέεσσιν ἀέθλοις.\nκαὶ τριτάτην βαλβῖδα νεήνιδος ἔλλαχε βίβλου\nὅσσα θέμις, τύμβοισι τάπερ Θεὸς ἐν μὲν ἀοιδῇ\nἐκτελέειν νεύσειεν, ἐν ἀτρεκίῃ δὲ διώκειν.\nὅσσα δὲ καὶ βιότοιο πολυσπερέεσσι κελεύθοις\n\nγράψαμεν, ἀσταθέος δὲ τύχης σφαλεροῖσι ταλάντοις,\nδέρκεό μοι βίβλοιο παρὰ κρηπῖδα τετάρτην.\nναὶ τάχα καὶ πέμπτοιο χάρις θέλξειεν ἀέθλου,\nὁππόθι κερτομέοντες ἐπεσβόλον ἦχον ἀοιδῆς\nγράψαμεν. ἑκταῖον δὲ μέλος κλέπτουσα Κυθήρη\n\nεἰς ὀάρους ἐλέγοιο παρατρέψειε πορείην\nκαὶ γλυκεροὺς ἐς ἔρωτας. ἐν ἑβδομάτῃ δὲ μελίσσῃ\nεὐφροσύνας Βάκχοιο, φιλακρήτους τε χορείας,\nκαὶ μέθυ, καὶ κρητῆρα, καὶ ὄλβια δεῖπνα νοήσεις."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
"tlg_id": "tlg-4024",
"names": [
{
"name": "Agathias",
"language": "fra"
},
{
"name": "Agatías",
"language": "spa"
},
{
"name": "Agazia",
"language": "ita"
},
{
"name": "Agatias",
"language": "por"
},
{
"name": "Agathias",
"language": "eng"
},
{
"name": "Agathias",
"language": "lat"
},
{
"name": "Ἀγαθίας",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [],
"scholia": [],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 21,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/2/?format=api",
"number": 4
},
"fragment": 5,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:4.5/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A087.jpg/pct:26.29007,46.78307,58.18653,20.76889/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/7460/?format=api",
"created_at": "2022-06-23T20:52:42.493221Z",
"updated_at": "2022-06-23T20:52:42.515758Z",
"title": "Codex Palatinus 23, p. 87",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/167/?format=api",
"language": "grc",
"text": " στῆλαι καὶ γραφίδες καὶ κύρβιες, εὐφροσύνης μὲν\r\n αἴτια τοῖς ταῦτα κτησαμένοις μεγάλης,\r\n ἀλλ᾽ ἐς ὅσον ζώουσι τὰ γὰρ κενὰ κύδεα φωτῶν\r\n ψυχαῖς οἰχομένων οὐ μάλα συμφέρεται\r\n\r\n ἡ δ᾽ ἀρετὴ σοφίης τε χάρις καὶ κεῖθι συνέρπει,\r\n κἀνθάδε μιμνάζει μνῆστιν ἐφελκομένη.\r\nοὕτως οὔτε Πλάτων βρενθύεται οὔτ᾽ [ἄρ᾽] Ὅμηρος\r\n χρώμασιν ἢ στήλαις, ἀλλὰ μόνῃ σοφίῃ.\r\nὄλβιοι ὧν μνήμη πινυτῶν ἐνὶ τεύχεσι βίβλων,\r\n\r\n ἀλλ᾽ οὐκ ἐς κενεὰς εἰκόνας ἐνδιάει.\r\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/168/?format=api",
"language": "grc",
"text": "στῆλαι καὶ γραφίδες καὶ κύρβιες,\nεὐφροσύνης μὲν \nαἴτια τοῖς ταῦτα κτησαμένοις μεγάλης, \nἀλλ᾽ ἐς ὅσον ζώουσι τὰ γὰρ κενὰ\nκύδεα φωτῶν \nψυχαῖς οἰχομένων οὐ μάλα συμφέρεται \nἡ δ᾽ ἀρετὴ σοφίης τε χάρις καὶ κεῖθι\nσυνέρπει, \nκἀνθάδε μιμνάζει μνῆστιν ἐφελκομένη. \nοὕτως οὔτε Πλάτων βρενθύεται οὔτ᾽\n[ἄρ᾽] Ὅμηρος \nχρώμασιν ἢ στήλαις, ἀλλὰ μόνῃ σοφίῃ. \nὄλβιοι ὧν μνήμη πινυτῶν ἐνὶ τεύχεσι\nβίβλων, \nἀλλ᾽ οὐκ ἐς κενεὰς εἰκόνας ἐνδιάει."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/169/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Colonne e stilo e tavole sono motivo di grande gioia per quelli che se le procurano,\nfinchè sono vivi: infatti, le vane glorie, poiché se ne vanno, sicuramente non giovano alle anime dei mortali.\nMa il valore, la bellezza dell’arte restano anche là, e qui rimane il ricordo.\nCosì né Platone né dunque Omero si inorgogliscono per quadri o stele, ma per la sola sapienza.\nO beati, giacché sapienti, la memoria si conserva nei libri e non resta in vane immagini."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/170/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Columns and pictures and inscribed tablets are a source of great delight to those who possess them, but only during their life; for the empty glory of man does not much benefit the spirits of the dead. But virtue and the grace of wisdom both accompany us there and survive here attracting memory. So neither Plato nor Homer takes pride in pictures or monuments, but in wisdom alone. Blessed are they whose memory is enshrined in wise volumes and not in empty images. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/171/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Les colonnes, les portraits, les inscriptions commémoratives sont une cause de joie pour ceux qui obtiennent ces faveurs, mais seulement tant qu’ils sont en vie ; car ces vains honneurs n’accompagnent pas les âmes des hommes après leur mort. Mais leur mérite et le talent qui était leur privilège les suivent jusque là-bas et y restent, attirant le souvenir. Ainsi ni Platon ni Homère ne se font gloire des peintures ou de colonnes, mais uniquement de leur génie. Heureux ceux dont la mémoire réside dans les livres savants qu’ils ont composés et non dans de vaines images. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
"tlg_id": "tlg-4024",
"names": [
{
"name": "Agathias",
"language": "fra"
},
{
"name": "Agatías",
"language": "spa"
},
{
"name": "Agazia",
"language": "ita"
},
{
"name": "Agatias",
"language": "por"
},
{
"name": "Agathias",
"language": "eng"
},
{
"name": "Agathias",
"language": "lat"
},
{
"name": "Ἀγαθίας",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/15/?format=api",
"names": [
{
"name": "Plato",
"language": "eng"
},
{
"name": "Platon",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/8/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages célèbres ou historiques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Famous or historical characters",
"language": "eng"
},
{
"name": "Egregii vel historici homines",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi famosi o storici",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens famosos ou históricos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/21/?format=api",
"names": [
{
"name": "préface",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par Luiz",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque byzantine",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca bizzantina",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=api",
"names": [
{
"name": "Homer",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=api",
"names": [
{
"name": "Qualités et vertus",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/119/?format=api",
"names": [
{
"name": "Texte et écriture",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 4,
"fragment": 5,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:4.5.2/?format=api"
}
],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 1162,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 0,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.0/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A087.jpg/pct:24.796916168833285,67.11273449427509,62.41130339687525,4.7474023647438175/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/3162/?format=api",
"created_at": "2021-02-10T15:42:47Z",
"updated_at": "2021-02-10T15:42:47Z",
"title": "Codex Palatinus p. 87",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3977/?format=api",
"language": "grc",
"text": "φεύγετε, νέοι, παῖδα Κυθήρης τοξοθόλον Ἔρωτα\nἔπιγρὰμματα ἔρωτικα διαφορῶν ποιητῶν\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3978/?format=api",
"language": "por",
"text": "Fujam, jovens, de Éros, filho de Citaréia e célebre por seu arco ; epigramas éroticos de diferentes autores. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3979/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Fuyez, jeunes, d’Éros, l’enfant de Cythère célèbre par son arc ;\nÉpigrammes érotiques de différents poètes"
}
],
"authors": [],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=api",
"names": [
{
"name": "Eros",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 0,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.0.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 0,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.0.2/?format=api"
}
],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 25,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 1,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.1/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A087.jpg/pct:26.652710431431075,70.97615780769146,52.87206266318538,6.9992821249102635/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/78/?format=api",
"created_at": "2020-11-15T00:30:34Z",
"updated_at": "2020-11-15T00:30:34Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 87",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/204/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Warming the hearts of youth with learned fervour,\nI will make Love the beginning of my discourse,\nfor it is he who lighteth the torch for youth"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/205/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Enflammant le cœur des jeunes avec une ferveur savante,\nje ferai que l’Amour soit le commencement de ces discours ;\nc’est lui, en effet, qui allume le flambeau pour les jeunes"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/206/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Accendendo il cuore dei giovani d’un fuoco sapiente\nfaccio che l’Amore sia l’inizio di questi discorsi\nperché è proprio lui che accende la fiamma per i giovani"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/207/?format=api",
"language": "grc",
"text": "νέοις ἀνάπτων καρδίας σοφὴν ζέσιν,\nἀρχὴν Ἔρωτα τῶν λόγων ποιήσομαι:\nπυρσὸν γὰρ οὗτος ἐξανάπτει τοῖς νέοις. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/208/?format=api",
"language": "por",
"text": "Inflamando no coração dos jovens uma hábil fervura, eu farei de Éros o início dos discursos, uma vez que ele acende a chama para os jovens. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/13980/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Νέοις ἀνάπτων καρδίας σοφὴν ζέσιν,\r\nἀρχὴν Ἔρωτα τῶν λόγων ποιήσομαι:\r\nπυρσὸν γὰρ οὗτος ἐξανάπτει τοῖς λόγοις."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/14/?format=api",
"tlg_id": "tlg-9013",
"names": [
{
"name": "Constantino Céfalas",
"language": "spa"
},
{
"name": "Costantino Cefala",
"language": "ita"
},
{
"name": "Constantine Cephalas",
"language": "eng"
},
{
"name": "Constantin Céphalas",
"language": "fra"
},
{
"name": "Constantinus Cephalas",
"language": "lat"
},
{
"name": "Κωνσταντῖνος Κεφαλάς",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
"names": [
{
"name": "jeunesse et vieillesse",
"language": "fra"
},
{
"name": "Youth and old age",
"language": "eng"
},
{
"name": "Giovinezza e vecchiaia",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque byzantine",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca bizzantina",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/119/?format=api",
"names": [
{
"name": "Texte et écriture",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=api",
"names": [
{
"name": "trimètre iambique",
"language": "fra"
},
{
"name": "trimetro giambico",
"language": "ita"
},
{
"name": "Iambic trimeter",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/65/?format=api",
"descriptions": [
"# Variante Waltz\n\n Pierre Waltz lit λόγοις à la place de νέοις (dernier mot du dernier vers). Cela me semble plus juste : dans le manuscrit on lit clairement λόγοις. La bonne traduction est donc \"c’est lui, en effet, qui allume le flambeau des discours\". Cf. Anthologie grecque, Livre V, Les belles lettres p. 21."
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/66/?format=api",
"descriptions": [
"# Expression utilisée en 5.1\n\n Expression particulière: l'auteur désire enflammer le coeur des jeunes gens par la lecture de son recueil amoureux (pour les inciter à lire la suite), mais sans que cette ardeur, puisée à une source littéraire, puisse les pousser à la débauche. Cf. I, 19, I. \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 6,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 2,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.2/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A088.jpg/pct:11.776952272648382,10.76847133636881,61.11542483697446,12.86386356953837/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/24/?format=api",
"created_at": "2020-11-15T00:34:31Z",
"updated_at": "2020-11-15T00:34:31Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 88",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/49/?format=api",
"language": "grc",
"text": " τὴν καταφλεξίπολιν Σθενελαΐδα, τὴν βαρύμισθον,\nτὴν τοῖς βουλομένοις χρυσὸν ἐρευγομένην\nγυμνήν μοι διὰ νυκτὸς ὅλης παρέκλινεν ὄνειρος\nἄχρι φίλης ἠοῦς προῖκα χαριζομένην.\n\n οὐκέτι γουνάσομαι τὴν βάρβαρον, οὐδ᾽ ἐπ᾽ ἐμαυτῷ\nκλαύσομαι, ὕπνον ἔχων κεῖνα χαριζόμενον."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/50/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Un sogno mi ha coricato vicino per tutta la notte, nuda,\nStenelaide, colei che accende fuochi per la città, la costosissima,\ncolei che fa vomitare oro a chi la vuole\ndonandosi lei gratis fino alla dolce aurora.\nNon pregherò più la straniera né mi piangerò\naddosso, avendo un sonno che me la dona (dato che il sonno me la dona)"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/51/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Stenelaide, che infiamma tutta la città, la costosissima,\nche fa vomitare oro a chi la vuole\nun sogno me l’ha coricata vicino per tutta la notte, nuda,\nche si donava gratis fino alla dolce aurora.\nCon il sonno che me la dona, non pregherò più \nla selvaggia né mi piangerò addosso."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/52/?format=api",
"language": "eng",
"text": "She who sets the town on fire, Sthenelais, the hight-priced whore,\nwhose breath smells of gold for those who desire her,\nlay by me naked in my dream all night long\nuntil the sweet dawn, giving herself to me for nothing.\nNo longer shall I implore the cruel beauty, nor mourn for myself,\nnow I have Sleep to grant me what he granted."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/53/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Sthénélaïde, celle qui fait brûler les villes, celle qui se fait payer cher,\ncelle qui crache de l’or d’après ceux qui la désirent,\nle rêve l’a couchée nue à mes côtés toute la nuit\nme donnant du plaisir gratuitement jusqu’à l’aurore.\nJe ne devrai pas la supplier à genoux, cette barbare, ni pleurer sur moi-même,\nparce que j’ai le Sommeil qui m’accorde ces plaisirs."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/54/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Stenelaide, la brucia-città che si fa pagare cara,\nquella che sputa oro secondo i suoi spasimanti,\nil sogno l’ha fatta dormire nuda accanto a me tutta la notte\ndandomi piacere gratis fino all’alba.\nNon dovrò supplicarla in ginocchio, questa barbara, né piangermi addosso,\nperché ho il Sonno che mi accorda questi piaceri."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14499/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Celle qui met en feu toute la ville, Sthénélais, celle qu'on\r\nn'a qu'à si haut prix et qui soutire son or à qui veut, toute\r\nnue, durant une nuit entière, un songe l'a couchée à mes\r\ncôtés jusqu'à l'aurore, m'accordant pour rien ses faveurs.\r\nJamais plus je n'implorerai à genoux la cruelle, et je ne\r\npleurerai plus sur moi-même, puisque j'ai un sommeil qui\r\nme prodigue de telles jouissances."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14921/?format=api",
"language": "por",
"text": "Sthenelaída, aquela que queima cidades, aquela custa caro e que faz cuspir ouro aqueles que a desejam;\r\no sonho deitou-a comigo completamente nua durante toda a noite, dando-me prazer gratuitamente até a amada aurora.\r\nJamais suplicarei para a bárbara, tampouco chorarei por mim mesmo, pois eu tenho o sono que me dá ela."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
"tlg_id": "",
"names": [
{
"name": "anónimo",
"language": "spa"
},
{
"name": "anonimo",
"language": "ita"
},
{
"name": "anonyme",
"language": "fra"
},
{
"name": "anónimo",
"language": "por"
},
{
"name": "anonymus",
"language": "lat"
},
{
"name": "anonymous",
"language": "eng"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/68/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sogno",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rêve",
"language": "fra"
},
{
"name": "Dream",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=api",
"names": [
{
"name": "Argent",
"language": "fra"
},
{
"name": "Money",
"language": "eng"
},
{
"name": "Denaro",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=api",
"names": [
{
"name": "Prostitution",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/72/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sthénélaïde",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 2,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.2.1/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/39/?format=api",
"descriptions": [
"# Position dans le manuscrit\n\n 2 dans le Codex Palatinus 23, p. 88\n\nCette épigramme se trouve à la page 88 du manuscrit palatin, au début de la partie dédiée aux épigrammes d’amour"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/40/?format=api",
"descriptions": [
"# «Cruelle» en 5.2\n\n Littéralement: la barbare, dans un sens tout à fait exceptionnel du mot βάρβαρος.\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/41/?format=api",
"descriptions": [
"# Élien et 5.2\n\n Élien (Hist. Var., XII, 63) a recueilli une anecdote qui rappelle le thème de cette épigramme.\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [
{
"title": "Putain de toi - Brassens",
"url": "https://www.paroles.net/georges-brassens/paroles-p-de-toi"
},
{
"title": "Stenelao, nell'Iliade [XVI, 586-7], è un soltato troiano che muore decapitato da Patroclo",
"url": "http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0133%3Abook%3D16%3Acard%3D569"
}
],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.6/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 3,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 3,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.3/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": " http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A088.jpg/pct:8.259362974550669,23.277230574077123,61.80083147066016,11.981770067627169/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/11/?format=api",
"created_at": "2020-11-15T00:44:13Z",
"updated_at": "2020-11-15T00:44:13Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 88",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/27/?format=api",
"language": "grc",
"text": " ὄρθρος ἔβη, Χρύσιλλα, πάλαι δ᾽ ἠῷος ἀλέκτωρ\nκηρύσσων φθονερὴν Ἠριγένειαν ἄγει.\nὀρνίθων ἔρροις φθονερώτατος, ὅς με διώκεις\nοἴκοθεν εἰς πολλοὺς ἠιθέων ὀάρους.\n\n γηράσκεις, Τιθωνέ: τί γὰρ σὴν εὐνέτιν Ἠῶ\nοὕτως ὀρθριδίην ἤλασας ἐκ λεχέων;"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/28/?format=api",
"language": "ita",
"text": "L’alba è andata, Crisilla, e il gallo del mattino da molto tempo\nporta cantando Erigenia maligna.\nVa’ in malora, (tu che sei) il più invidioso degli uccelli, che mi spingi\nfuori dalla casa verso molte chiacchiere di giovani.\nStai invecchiando, Titone: perché infatti così di primo mattino \nscacciasti dal letto la tua amante Aurora?"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/29/?format=api",
"language": "ita",
"text": "L’alba è giunta, Crisilla: il canto del gallo mattutino \nda sempre annuncia l’arrivo di Erigenia maligna. \nVa’ in malora, tu che tra gli uccelli sei il più invidioso!\nMi spingi fuori di casa a perdermi in chiacchiere tra giovani!\nStai invecchiando, Titone: altrimenti perché avresti cacciato \ncosì presto la tua amante Aurora dal letto?"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/30/?format=api",
"language": "eng",
"text": "The day has broken, Chrysilla, and for long early-rising chanticleer\nis crowing to summon envious Dawn.\nA course on thee, most jealous of fowls, who drivest me\nfrom home to the tireless chatter of the young men.\nThou art growing old, Tithonus, or why dost thou chase thy consort Aurora\nso early from thy bed?"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/31/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Arriva il giorno, Crisilla, da tempo, all’alba, il gallo mattutino\ncantando ha portato l’Aurora invidiosa.\nVa al diavolo tu, il più geloso degli uccelli, che mi butti\nfuori di casa verso i numerosi discorsi dei giovani.\nInvecchi Titone ; altrimenti perché cacci dal letto così presto\nla tua consorte Aurora ?"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/32/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Le jour se lève, Chrysille, et depuis longtemps, le coq matinier\nchantant a fait apparaître l’Aurore envieuse.\nVa au diable toi, le plus jaloux des oiseaux, qui me presse\nhors de la maison vers les nombreux chants des célibataires.\nTu vieillis, Tithon ; pourquoi sinon tu chasses ton épouse Aurore\ndu lit si tôt ?"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14922/?format=api",
"language": "por",
"text": "\"Chegou a aurora, Chrysilla, e há tempo o galo matinal, fazendo seu chamado, conduziu a invejosa manhã.\"\r\n\"Vai-te embora, mais invejosa das aves, que me expulsa de casa para o interminável falatório dos jovens! Você envelheceu, Titôno. Ora, por que mais tiraria tão cedo Aurora, sua esposa, do leito?\""
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/3/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0114",
"names": [
{
"name": "Antipater de Thessalonique",
"language": "fra"
},
{
"name": "Antipater of Thessalonica",
"language": "eng"
},
{
"name": "Antípater de Tessalònica",
"language": "spa"
},
{
"name": "Antipatro di Tessalonica",
"language": "ita"
},
{
"name": "Antipater Thessalonicensis",
"language": "lat"
},
{
"name": "Ἀντίπατρος Θεσσαλονικεύς",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/58/?format=api",
"names": [
{
"name": "Titone",
"language": "ita"
},
{
"name": "Tithonus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tithon",
"language": "fra"
},
{
"name": "Τιθωνός",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/59/?format=api",
"names": [
{
"name": "Aurora",
"language": "ita"
},
{
"name": "Aurore",
"language": "fra"
},
{
"name": "Dawn",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/61/?format=api",
"names": [
{
"name": "Χρύσιλλα",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Philippe",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 3,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.3.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 3,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.3.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/781/?format=api",
"descriptions": [
"À quelle collection appartiennent les épigrammes 5.2 jusqu’à 5.103, c'est-à-dire ces épigrammes ont été cueillies au *Sylloge Rufiniana* ou d’autre part ? Waltz accepte l’existence du *Sylloge* de Rufin, mais il affirme que parmi ces épigrammes se trouvent « des emprunts faits de sources assez variées : quinze à vingt pièces proviennent de la *Couronne* de Méléagre ; quelques autres sont tirées de celle de Philippe » (Waltz, Pierre.*Anthologie Grecque*. Vol. 2, p. 9). Waltz met les séries 5.6 - 8, 5.23 - 24 et 5.52 - 57 dans la *Couronne* de Méléagre et les épigrammes 5.3 - 5 et 5.30 - 34 dans l’œuvre de Philippe. Conséquemment, il dit qu’« il est peu probable que ses poésies aient été prises dans le recueil de ce grammairien » (Waltz, Pierre. *Anthologie Grecque*. Vol. 2, p. 11). Par contre, Cameron postule que :\r\n\r\n> 2–103 is not nearly so well-defined a sequence, but it does have one unifying feature: 36 of its 101 poems are by Rufinus, who is nowhere else represented in the Anthology. Despite the fact that the remaining poems are by a most heterogeneous variety of authors, some anonymous, it has generally been felt that *AP* V.2-103 constitute a sequence that must be analysed as a whole. (Cameron, Alan. *The Greek anthology: from Meleager to Planudes*, p. 78)\r\n\r\nComme le but n’est pas de donner des réponses définitives à cette question, on a choisi de mettre deux mots-clés de collections aux épigrammes dont Waltz a retrouvé l’origine. Par exemple, à l’épigramme 5.3 on a mis les mots-clés *Couronne* de Philippe, suivant ce qu’affirme Waltz, et aussi *Sylloge Rufiniana*, en accord avec la pensée de Cameron."
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 4,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 4,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.4/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A088.jpg/pct:8.054763262534685,34.26984838924313,61.45812815381731,12.349309026756835/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/14/?format=api",
"created_at": "2020-11-18T00:49:30Z",
"updated_at": "2020-11-18T00:49:30Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 88",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/35/?format=api",
"language": "grc",
"text": "τὸν σιγῶντα, Φιλαινί, συνίστορα τῶν ἀλαλήτων\nλύχνον ἐλαιηρῆς ἐκμεθύσασα δρόσου,\nἔξιθι: μαρτυρίην γὰρ Ἔρως μόνος οὐκ ἐφίλησεν\nἔμπνουν καὶ πηκτὴν κλεῖε, Φιλαινί, θύρην.\n\n καὶ σύ, φίλη Ξανθώ, με: σὺ δ᾽, ὦ φιλεράστρια κοίτη,\nἤδη τῆς Παφίης ἴσθι τὰ λειπόμενα."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/36/?format=api",
"language": "ita",
"text": "O Filènide, esci, dopo aver inzuppato d’olio d’oliva\nla lucerna che tace, testimone delle cose indicibili;\ninfatti Eros solo non apprezzò la testimonianza viva;\no Filènide, chiudi la solida porta.\nE tu, Xantò, baciami; e tu, o letto d’amore,\noramai sappi le cose che rimangono di Afrodite."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/37/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Vattene via e chiudi la porta, Filènide, dopo aver riempito d’olio\nla lanterna, testimone muta di segreti indicibili:\ninfatti, solamente Eros non ha mai gradito chi li rivela.\nE tu, Xantò, baciami; mentre per te, mio letto amante di amanti, \nè tempo di conoscere ciò che rimane da scoprire dell’amore."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/38/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Philénis, après avoir enivré la lampe qui connaît mais garde secrètes les choses qu’on ne peut dire\nd’une liqueur huileuse,\nva-t-en : car l’Amour solitaire n’apprécie pas les témoins\nvivants, et ferme bien la porte, Philénis.\nEt toi, embrasse-moi, Xantho : quant à toi, ô lit qui aime les aimants,\napprends maintenant ce qu’il faut savoir d’Aphrodite."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/39/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Philaenis, make drunk with oil the lamp,\nthe silent confidant of things we may not speak of,\nand then go out: for Love alone loves no living witness;\nand, Philaenis, shut the door close.\nAnd then, dear Xantho, - but thou, my bed, the lovers’ friend,\nlearn now the rest of Aphrodite’s secrets."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14501/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Abreuve, Philainis, du suc de l'olive la lampe, silencieuse\r\nconfidente de nos mystères, et puis va-t'en, car à nul autant\r\nqu'à Éros ne déplaisent les témoins vivants ; et ferme à clef,\r\nPhilainis, la porte solide. Toi, Xantho, embrasse-moi; et\r\ntoi, lit propice à l'amour, connais maintenant ce qui reste dû\r\nà la déesse de Paphos."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14923/?format=api",
"language": "por",
"text": "Filainis, após ter enchido completamente com óleo de oliva a calada lâmpada testemunha do indizível, vá embora!\r\nPois apenas Eros não gosta testemunhas vivas; e Filainis, tranque a pesada porta!\r\nE você, Xanto, me ame! Já você, ó cama propícia ao amor, descubra agora tudo o que foi deixado pela deusa de Paphos."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/4/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1595",
"names": [
{
"name": "Philodème de Gadara",
"language": "fra"
},
{
"name": "Filodemo de Gadara",
"language": "spa"
},
{
"name": "Philodemus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Filodemo di Gadara",
"language": "ita"
},
{
"name": "Philodemus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Filodemo de Gádara",
"language": "por"
},
{
"name": "Φιλόδημος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/62/?format=api",
"names": [
{
"name": "Filènide (Φιλαινίς, -ίδος; ἡ)",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/63/?format=api",
"names": [
{
"name": "Xantò (Ξανθώ, -οῦς; ἡ)",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/65/?format=api",
"names": [
{
"name": "Lampes temoins d'amour",
"language": "fra"
},
{
"name": "Lampade testimoni d'amore",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/2/?format=api",
"names": [
{
"name": "Parcours de lecture",
"language": "fra"
},
{
"name": "Reading paths",
"language": "eng"
},
{
"name": "Evolutiones litterales",
"language": "lat"
},
{
"name": "Percorsi di lettura",
"language": "ita"
},
{
"name": "Percursos de leitura",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Philippe",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/644/?format=api",
"names": [
{
"name": "Philainis de Samos",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 4,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.4.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 4,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.4.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/35/?format=api",
"descriptions": [
"# Problème de ponctuation\n\n J’ai un problème de traduction au cinquième vers. Ma traduction ne fonctionne pas si l’on accepte la ponctuation du texte.\nκαὶ σύ, φίλη Ξανθώ, με :\nil faudrait traduire, comme le fait Paton : \"et toi, cher Xantho, moi\". Il n’y a pas de verbe, φίλη est l’adjectif (cher). Je préfère penser que le φίλη est le verbe et que la virgule est mal placée\nκαὶ σύ, φίλη Ξανθώ με :\nJe ne crois pas que ce με puisse dépendre d’un autre verbe."
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/36/?format=api",
"descriptions": [
"# Varianti\n\n Nel manoscritto (riga 16, immagine 1) è riportato πυκτήν, un sostantivo che significa “tavolette, codice”. Perseus riporta invece πηκτήν, un aggettivo che significa “solido, ben fatto”, dal verbo πήγνυμι, che ha anche il significato di “rendere solido”.",
"# Varianti\n\n Immagine 2 : Nel manoscritto (riga 17) è riportato inizialmente φίλη. L’amanuense si è poi corretto scrivendo sopra l’η il dittongo ει per formare φίλει. Perseus riporta «φίλη Ξανθώ» tra due virgole (non presenti nel manoscritto), come se φίλη fosse un vocativo; la frase risulta però mancante di verbo. È attestato in Teocrito (29.20) l’utilizzo di φίλη come imperativo. ",
"# Varianti\n\n Immagine 3 : Nel manoscritto (riga 17) è riportato κοιτίς, che è il diminutivo di κοίτη (“letto”), lemma riportato invece in Perseus."
],
"languages": [
"ita",
"ita",
"grc"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.186/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 5,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 5,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.5/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A088.jpg/pct:9.001877628683621,45.9443836876544,55.51793732854129,4.410468631195901/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/18/?format=api",
"created_at": "2020-11-18T01:28:43Z",
"updated_at": "2020-11-18T01:28:43Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 88",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
},
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A088.jpg/pct:10.77200768570501,49.29766003395088,50.78198661623744,6.8728522336769755/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/19/?format=api",
"created_at": "2020-11-18T01:29:07Z",
"updated_at": "2020-11-18T01:29:07Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 88",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
},
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A088.jpg/pct:8.920844062686726,55.548753442260775,55.83105603123618,8.497344579818805/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/20/?format=api",
"created_at": "2020-11-18T01:29:30Z",
"updated_at": "2020-11-18T01:29:30Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 88",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/42/?format=api",
"language": "grc",
"text": "ἀργύρεον νυχίων με συνίστορα πιστὸν ἐρώτων\nοὐ πιστῇ λύχνον Φλάκκος ἔδωκε Νάπῃ,\nἧς παρὰ νῦν λεχέεσσι μαραίνομαι, εἰς ἐπιόρκου\nπαντοπαθῆ κούρης αἴσχεα δερκόμενος.\n\n Φλάκκε, σὲ δ᾽ ἄγρυπνον χαλεπαὶ τείρουσι μέριμναι:\nἄμφω δ᾽ ἀλλήλων ἄνδιχα καιόμεθα."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/43/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Flacco donò me, (che sono) un lume d’argento,\naffidabile testimone d’amori notturni, \nall’inaffidabile Nape, presso il letto della quale ora mi consumo, \nvedendo tutte le esperienze vergognose della fanciulla traditrice.\nFlacco, penosi affanni logorano te, insonne:\ned entrambi bruciamo l’uno senza l’altro."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/44/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Io, lume argenteo, d’amori notturni testimone fidato,\nfui dato in dono all’infida Nape, e presso il talamo di lei, ora,\nmi consumo assistendo alle relazioni vergognose\nd’ogni sorta della fanciulla spergiura.\nO Flacco, anche tu, insonne, sei logorato da penosi affanni:\nl’uno senza l’altro, entrambi, bruciamo."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/45/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Moi, lampe en argent, fidèle témoin des amours nocturnes,\nFlaccus m’a donnée à l’infidèle Nape,\nmaintenant je me consomme à côté de son lit,\npendant que je regarde toutes les horreurs insupportables de cette fille parjure.\nToi, Flaccus, réveillé, de troublantes angoisses t’accablent :\ntous deux, nous brûlons, chacun de notre côté."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/46/?format=api",
"language": "eng",
"text": "To faithless Nape Flaccus gave myself, this silver lamp,\nthe faithful confidant of the loves of the night;\nand now I droop at her beside,\nlooking on the lewdness of the forsworn girl.\nBut thou, Flaccus, liest awake, tormented by cruel care,\nand both of us are burning far away from each other."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14924/?format=api",
"language": "por",
"text": "Flaccos deu-me, a confiável lâmpada de prata e testemunha dos amores noturnos, à não confiável Nape.\r\nE agora eu me consumo nos aposentos dela, olhando para as ações completamente libidinosas da jovem licensiosa.\r\nFlaccos, penosas preocupações oprimem você, que não mais dorme, e ambos queimamos separados um do outro."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/5/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1694",
"names": [
{
"name": "Statilius Flaccus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Statilius Flaccus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Statilio Flacco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Estatilio Flaco",
"language": "spa"
},
{
"name": "Statillius Flaccus",
"language": "por"
},
{
"name": "Statilius Flaccus",
"language": "fra"
},
{
"name": "Στατύλλιος Φλάκκος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/65/?format=api",
"names": [
{
"name": "Lampes temoins d'amour",
"language": "fra"
},
{
"name": "Lampade testimoni d'amore",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/2/?format=api",
"names": [
{
"name": "Parcours de lecture",
"language": "fra"
},
{
"name": "Reading paths",
"language": "eng"
},
{
"name": "Evolutiones litterales",
"language": "lat"
},
{
"name": "Percorsi di lettura",
"language": "ita"
},
{
"name": "Percursos de leitura",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/66/?format=api",
"names": [
{
"name": "Nape",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/67/?format=api",
"names": [
{
"name": "Statilio Flacco",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Philippe",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 5,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.5.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 5,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.5.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/37/?format=api",
"descriptions": [
"# Anomalie\n\n Immagine 1 : L’ultima parola del v.2, “Νάπῃ”, “A Nape”, (dativo singolare femminile da “Νάπη, ης”), compare, nel manoscritto (v.20, pag. 88), come Νάπνῃ, nonostante questa lezione non venga riportata in Perseus, né sia presente sui dizionari GI e Rocci.\nImmagine 2 : La sesta parola del v.3 dell’epigramma, (v.21, pag.88 del manoscritto), viene riportata su Perseus come “εἰς”, nonostante nel manoscritto sia chiaramente “τῆς”.\nImmagine 3 : I vv.2-6 (vv.21-24, pag 88 del manoscritto) sono riportati due volte nel testo del manoscritto: nella prima copiatura appaiono scritti frettolosamente e in modo poco chiaro, spesso con errori grafici; mentre la seconda trascrizione, più curata, è segnalata da 4 “antisigma” nel margine sinistro di ogni verso."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/38/?format=api",
"descriptions": [
"# Doublement \n\n Les deux derniers distiques de l’épigramme sont doublés."
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 1,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 6,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.6/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A088.jpg/pct:7.227398908347027,63.185652137355106,61.3438937148697,12.422817940222664/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/1/?format=api",
"created_at": "2020-11-27T00:52:00Z",
"updated_at": "2020-11-27T00:52:00Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 88",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1/?format=api",
"language": "grc",
"text": "ὤμοσε Καλλίγνωτος Ἰωνίδι, μήποτε κείνης\r\nἕξειν μήτε φίλον κρέσσονα μήτε φίλην.\r\nὤμοσεν: ἀλλὰ λέγουσιν ἀληθέα, τοὺς ἐν ἔρωτι\r\nὅρκους.μὴ δύνειν οὔατ᾽ ἐς ἀθανάτων.\r\nνῦν δ᾽ ὁ μὲν ἀρσενικῷ θέρεται πυρί: τῆς δὲ ταλαίνης\r\nνύμφης, ὡς Μεγαρέων, οὐ λόγος οὐδ᾽ ἀριθμός."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Callignoto ha giurato a Ionide che mai\namerà qualcuno più di lei - né uomo né donna.\nL’ha giurato, ma è vero quel che dice la gente : i giuramenti in amore\nnon arrivano agli orecchi degli immortali.\nOra il fuoco che lo scalda è un ragazzo : la sua triste\ngiovane sposa, come i megarici, non la calcola più."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Callignoto giurò a Ionide che non avrebbe mai avuto \nné un amico né un’amica migliore di quella.\nGiurò: ma dicono cose vere, (dicendo) che i giuramenti in amore \nnon entrano nelle orecchie degli immortali.\nMa ora egli è bruciato da un fuoco virile, e della misera fidanzata \nnon (c’è) né stima né considerazione, come dei Megaresi."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Callignoto giurò a Ionide che non avrebbe mai avuto \nun compagno o una compagna migliore di lei.\nSi dice, però, che i giuramenti d’amore \nnon arrivino alle orecchie degli dei immortali, ed è vero.\nInfatti ora egli arde di passione per un uomo e non ha più \nné stima né considerazione della povera fidanzata, come dei Megaresi."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/5/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Callignote a juré à Ionis que jamais\nil n’aimera quelqu’un - homme ou femme - plus qu’elle.\nIl l’a juré; mais ce que les gens disent est vrai: les serments en amour\nn’atteignent pas les oreilles des immortels.\nMaintenant le feu qui le réchauffe, c’est un jeune homme: sa pauvre\njeune épouse, tout comme les Mégariens, il n’en tient plus compte."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Callignotus swore to Ionis that never man nor woman would be dearer to him than she. He swore, but it is true what they say, that Lovers' oaths do not penetrate the ears of the immortals. Now he is glowing with love for a youth, and of the poor girl, as of the Megarians, there is neither word nor count. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14500/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Callignotos a juré à Ionis que jamais il ne mettrait au\r\ndessus d'elle ni un ami ni une amie. Il l'a juré; mais on dit\r\nbien vrai : les serments d'amour n'entrent pas dans l'oreille\r\ndes Immortels. Maintenant, c'est pour un garçon qu'il brûle;\r\nquant à la malheureuse fille, elle ne compte plus, on n'en\r\nfait pas plus de cas que des Mégariens."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14927/?format=api",
"language": "por",
"text": "Callignotos jurou a Ionis que jamais teria nem um amado, tampouco uma amada, superior a ela.\r\nJurou. Mas dizem a verdade, os juramentos de amor não entram no ouvido dos imortais.\r\nE agora, enquanto ele se inflama por um fogo masculino, da infortunada jovem esposa, assim como os Megarenses, ele não fala nem conta."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/1/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0533",
"names": [
{
"name": "Callimaque de Cyrène",
"language": "fra"
},
{
"name": "Calímaco",
"language": "spa"
},
{
"name": "Callimaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Calímaco",
"language": "por"
},
{
"name": "Callimachus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Callimachus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Καλλίμαχος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque hellénistique",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca ellenistica",
"language": "ita"
},
{
"name": "hellenistic period",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/5/?format=api",
"names": [
{
"name": "Serments d'amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/2/?format=api",
"names": [
{
"name": "Parcours de lecture",
"language": "fra"
},
{
"name": "Reading paths",
"language": "eng"
},
{
"name": "Evolutiones litterales",
"language": "lat"
},
{
"name": "Percorsi di lettura",
"language": "ita"
},
{
"name": "Percursos de leitura",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Megarians",
"language": "eng"
},
{
"name": "Magariens",
"language": "fra"
},
{
"name": "Megaresi",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/5/?format=api",
"names": [
{
"name": "Peuples, lieux",
"language": "fra"
},
{
"name": "Peoples, places",
"language": "eng"
},
{
"name": "Populi, loci",
"language": "lat"
},
{
"name": "Popoli, luoghi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Povos, lugares",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Méléagre",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 6,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.6.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 6,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.6.2/?format=api"
}
],
"comments": [],
"external_references": [
{
"title": "L’amoureuse, Barbara (1968) ",
"url": "https://www.youtube.com/watch?v=T5BRbKTOJPI&frags=pl%2Cwn"
},
{
"title": "Roméo et Juliette, William Shakespeare (1597)",
"url": "https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k103322c.item"
},
{
"title": "Le serment d’amour, Jean-Honoré Fragonard (huile sur toile 1785)",
"url": "https://www.museesdegrasse.com/evenement/le-serment-damour"
}
],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.2/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 7,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 7,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.7/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A088.jpg/pct:6.500439524259469,74.32727062782796,54.71829625590799,3.2343439619809637/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/26/?format=api",
"created_at": "2020-11-27T01:01:55Z",
"updated_at": "2020-11-27T01:01:55Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 88",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
},
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A089.jpg/pct:27.406918795132295,10.924540748200275,53.58803083364181,6.775408736435952/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/27/?format=api",
"created_at": "2020-11-27T01:05:26Z",
"updated_at": "2020-11-27T01:05:26Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 89",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/58/?format=api",
"language": "grc",
"text": " λύχνε, σὲ γὰρ παρεοῦσα τρὶς ὤμοσεν Ἡράκλεια\nἥξειν, κοὐχ ἥκει: λύχνε, σὺ δ᾽, εἰ θεὸς εἶ,\n\n τὴν δολίην ἀπάμυνον ὅταν φίλον ἔνδον ἔχουσα\nπαίζῃ, ἀποσβεσθεὶς μηκέτι φῶς πάρεχε."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/59/?format=api",
"language": "ita",
"text": "O lume, Eraclea, mentre era qui, giurò infatti tre volte su di te\nche sarebbe venuta, e non è venuta; tu dunque, lume, se sei un dio,\npunisci quell’infida: qualora, avendo un amante in casa,\nsi diverta, essendoti spento, non fornire più luce."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/60/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Mentre era qui, Eraclea giurò tre volte su di te, lume,\nche sarebbe tornata, ma non si è fatta viva; lume, dunque, se davvero sei un dio,\nvendicati di quell’infida: si sta divertendo tra le braccia di un amante?\nSpegniti e non far più luce."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/61/?format=api",
"language": "grc",
"text": "λύχνε, σὲ γὰρ παρεοῦσα τρὶς ὤμοσεν Ἡράκλεια\nἥξειν, κοὐχ ἥκει• λύχνε, σὺ δ᾽, εἰ θεὸς εἶ,\nτὴν δολίην ἀπάμυνον• ὅταν φίλον ἔνδον ἔχουσα\nπαίζῃ, ἀποσβεσθεὶς μηκέτι φῶς πάρεχε."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/62/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Dear lamp, thrice Heraclea here present swore by thee\nto come and cometh not. Lamp, if thou art a god,\ntake vengeance on the deceitful girl. When she has a friend at home\nand is sporting with him, go out, and give them no more light."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/63/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Lampe, devant toi Héraclée a juré trois fois\nqu’elle viendrait et elle ne vient pas: lampe, si tu es un dieu,\npunis cette traitresse, pendant qu’elle batifole avec un amant à la maison\néteins-toi et ne fais plus de lumière."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/64/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Lampada, davanti a te Eraclea ha giurato tre volte\nche sarebbe venuta e non viene: lampada, se sei un dio,\npunisci la traditrice, mentre amoreggia con un amante a casa,\nspegniti e non fare più luce."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/7/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0137",
"names": [
{
"name": "Asclépiade de Samos",
"language": "fra"
},
{
"name": "Asclepíades de Samos",
"language": "spa"
},
{
"name": "Asclepiades of Samos",
"language": "eng"
},
{
"name": "Asclepiade di Samo",
"language": "ita"
},
{
"name": "Asclepiades Samius",
"language": "lat"
},
{
"name": "Asclepíades de Samos",
"language": "por"
},
{
"name": "Ἀσκληπιάδης Σάμιος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque hellénistique",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca ellenistica",
"language": "ita"
},
{
"name": "hellenistic period",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/5/?format=api",
"names": [
{
"name": "Serments d'amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/2/?format=api",
"names": [
{
"name": "Parcours de lecture",
"language": "fra"
},
{
"name": "Reading paths",
"language": "eng"
},
{
"name": "Evolutiones litterales",
"language": "lat"
},
{
"name": "Percorsi di lettura",
"language": "ita"
},
{
"name": "Percursos de leitura",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/65/?format=api",
"names": [
{
"name": "Lampes temoins d'amour",
"language": "fra"
},
{
"name": "Lampade testimoni d'amore",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/2/?format=api",
"names": [
{
"name": "Parcours de lecture",
"language": "fra"
},
{
"name": "Reading paths",
"language": "eng"
},
{
"name": "Evolutiones litterales",
"language": "lat"
},
{
"name": "Percorsi di lettura",
"language": "ita"
},
{
"name": "Percursos de leitura",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/74/?format=api",
"names": [
{
"name": "Eraclea",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Méléagre",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1193/?format=api",
"names": [
{
"name": "Héracleia",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 7,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.7.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 7,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.7.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/42/?format=api",
"descriptions": [
"# Lampes divines\n\n \"Lampe, si tu es un dieu\" : la superstition selon laquelle les lampes étaient des divinités était courante."
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/43/?format=api",
"descriptions": [
"# Traduction\n\n Je décide de traduire σὲ γὰρ παρεοῦσα τρὶς ὤμοσεν Ἡράκλεια avec \"devant toi\". L’accusatif σὲ peut dépendre du verbe ομνυμι ou du verbe παρειμι (passer à côté de + accusatif). La seconde possibilité me semble la plus probable - justement si l’on pense à la lampe comme à une divinité. La lampe est un témoin - comme c’est le cas dans plusieurs épigrammes."
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 9,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 8,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.8/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A089.jpg/pct:24.732153399821645,16.930169727934224,59.0603609326135,12.361160874238623/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/33/?format=api",
"created_at": "2020-11-27T01:16:27Z",
"updated_at": "2020-11-27T01:16:27Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 89",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/75/?format=api",
"language": "grc",
"text": " νὺξ ἱερὴ καὶ λύχνε, συνίστορας οὔτινας ἄλλους\nὅρκοις, ἀλλ᾽ ὑμέας, εἱλόμεθ᾽ ἀμφότεροι\nχὠ μὲν ἐμὲ στέρξειν, κεῖνον δ᾽ ἐγὼ οὔ ποτε λείψειν\nὠμόσαμεν κοινὴν δ᾽ εἴχετε μαρτυρίην.\n\n νῦν δ᾽ ὁ μὲν μὲν ὅρκια φησιν ἐν ὕδατι κεῖνα φέρεσθαι,\nλύχνε, σὺ δ᾽ ἐν κόλποις αὐτὸν ὁρᾷς ἑτέρων."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/76/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Notte divina e lucerna, entrambi scegliemmo, come testimoni di giuramento, nessun altro se non voi, noi giurammo egli di amarmi e io che non avrei mai lasciato quello; e voi avevate una prova comune. Ora egli dice che questi giuramenti sono nell’acqua, lucerna, e tu lo vedi tra le braccia di altre."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/77/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Notte divina e lucerna, solo voi e nessun altro scegliemmo come complici delle nostre promesse. Lui giurò che mi avrebbe amata e io che non l’avrei mai lasciato; voi due eravate testimoni dei nostri giuramenti. Ora (egli) dice che quelle promesse scorrono come acqua, lucerna, tu lo vedi tra le braccia di altre."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/78/?format=api",
"language": "grc",
"text": "νὺξ ἱερὴ καὶ λύχνε, συνίστορας οὔτινας ἄλλους\nὅρκοις, ἀλλ᾽ ὑμέας, εἱλόμεθ᾽ ἀμφότεροι\nχὠ μὲν ἐμὲ στέρξειν, κεῖνον δ᾽ ἐγὼ οὔ ποτε λείψειν\nὠμόσαμεν κοινὴν δ᾽ εἴχετε μαρτυρίην.\nνῦν δ᾽ ὁ μὲν μὲν ὅρκια φησιν ἐν ὕδατι κεῖνα φέρεσθαι,\nλύχνε, σὺ δ᾽ ἐν κόλποις αὐτὸν ὁρᾷς ἑτέρων."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/79/?format=api",
"language": "eng",
"text": "O holy Night, and Lamp, we both chose no confidants\nbut you for our oaths:\nand he swore to love me and I never to leave him;\nand ye were joint witnesses.\nBut now he says those oaths were written in the running water,\nand thou, O Lamp, seest him in the bosom of others."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/80/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Ô nuit sacrée, ô lampe, tous deux nous n’avons voulu\naucun autre témoin de nos serments que vous\net nous avons juré lui qu’il m’aimerait, et moi que je ne le quitterais jamais,\nensemble vous en détenez la preuve.\nMais maintenant lui dit que ces serments sont écrits dans l’eau,\net toi, lampe, tu le vois dans les bras d’autres personnes."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/81/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Oh notte sacra, oh lampada, noi due non abbiam voluto che voi\ncome testimoni dei nostri giuramenti\ne lui ha giurato che m’avrebbe amato e io che non lo avrei mai lasciato\nne conservate la stessa prova.\nOra invece lui dice che quei giuramenti sono scritti nell’acqua,\ne tu, lampada, lo vedi nelle braccia d’altri."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10480/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Nuit sacrée et toi, lampe, nous n'avons pas pris d'autres témoins de nos serments, c'est devant vous que nous avons juré tous deux, lui de m'aimer toujours, moi de ne jamais le quitter ; c'est vous qui avez reçu notre mutuel engagement. Mais maintenant, il prétend que des serments comme ceux-là sont écrits sur l'eau ; et toi, lampe, tu le vois dans les bras d'autres femmes."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10667/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Nous prîmes pour témoins et la lampe et la nuit ;\r\nIl trahit maintenant ces nuits qui furent nôtres ;\r\nSes faciles serments le font rire aujourd'hui\r\nEt la lampe le voit entre les bras des autres."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/2/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1492",
"names": [
{
"name": "Méléagre de Gadara",
"language": "fra"
},
{
"name": "Meleagro de Gádara",
"language": "spa"
},
{
"name": "Meleager of Gadara",
"language": "eng"
},
{
"name": "Meleagro di Gadara",
"language": "ita"
},
{
"name": "Meleagro de Gadara",
"language": "por"
},
{
"name": "Meleager Gadarensis",
"language": "lat"
},
{
"name": "Μελέαγρος Γαδαρεύς",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque hellénistique",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca ellenistica",
"language": "ita"
},
{
"name": "hellenistic period",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/5/?format=api",
"names": [
{
"name": "Serments d'amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/2/?format=api",
"names": [
{
"name": "Parcours de lecture",
"language": "fra"
},
{
"name": "Reading paths",
"language": "eng"
},
{
"name": "Evolutiones litterales",
"language": "lat"
},
{
"name": "Percorsi di lettura",
"language": "ita"
},
{
"name": "Percursos de leitura",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/65/?format=api",
"names": [
{
"name": "Lampes temoins d'amour",
"language": "fra"
},
{
"name": "Lampade testimoni d'amore",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/2/?format=api",
"names": [
{
"name": "Parcours de lecture",
"language": "fra"
},
{
"name": "Reading paths",
"language": "eng"
},
{
"name": "Evolutiones litterales",
"language": "lat"
},
{
"name": "Percorsi di lettura",
"language": "ita"
},
{
"name": "Percursos de leitura",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/77/?format=api",
"names": [
{
"name": "jalousie",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Méléagre",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 8,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.8.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 8,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.8.2/?format=api"
}
],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 10,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 9,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.9/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A089.jpg/pct:26.66112619874786,28.979925627267644,57.73988057989957,16.159976387249113/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/36/?format=api",
"created_at": "2020-11-27T01:38:50Z",
"updated_at": "2020-11-27T01:38:50Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 89",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/84/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Ῥουφῖνος τῇ μῇ γλυκερωτάτῃ Ἐλπίδι πολλὰ\r\nχαίρειν, εἰ χαίρειν χωρὶς ἐμοῦ δύναται.\r\nοὐκέτι βαστάζω, μὰ τὰ ς1᾽ ὄμματα, τὴν φιλέρημον\r\nκαὶ τὴν μουνολεχῆ σεῖο διαζυγίην\r\n\r\n ἀλλ᾽ αἰεὶ δακρύοισι πεφυρμένος ἢ πὶ Κορησσὸν\r\nἔρχομαι ἢ μεγάλης νηὸν ἐς Ἀρτέμιδος.\r\nαὔριον ἀλλὰ πάτρη με δεδέξεται: ἐς δὲ σὸν ὄμμα\r\nπτήσομαι, ἐρρῶσθαι μυρία ς1᾽ εὐχόμενος."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/85/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Io, Rufino, alla mia dolcissima Speranza (auguro di) gioire \nmolto, se può gioire senza di me.\nNon reggo più, per i tuoi occhi, la separazione \nda te, che porta solitudine e dorme sola.\nMa sempre inondato di lacrime vado \no a Coresso o al tempio della grande Artemide.\nMa domani la patria mi accoglierà; e volerò verso \nil tuo volto, augurandoti mille volte di star bene."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/86/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Ῥουφῖνος τῇ μῇ γλυκερωτάτῃ Ἐλπίδι πολλὰ \nχαίρειν, εἰ χαίρειν χωρὶς ἐμοῦ δύναται. \nοὐκέτι βαστάζω, μὰ τὰ ς᾽ ὄμματα, τὴν φιλέρημον \nκαὶ τὴν μουνολεχῆ σεῖο διαζυγίην \nἀλλ᾽ αἰεὶ δακρύοισι πεφυρμένος ἢ ἐπιορκήσων\nἔρχομαι ἢ μεγάλης νηὸν ἐς Ἀρτέμιδος. \nαὔριον ἀλλὰ πάτρη με δεδέξεται: ἐς δὲ σὸν ὄμμα \nπτήσομαι, ἐρρῶσθαι μυρίας εὐχόμενος."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/87/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Dal tuo Rufino, mia dolcissima Speranza, tanti auguri \ndi felicità, se puoi essere felice senza di me. \nLo giuro sui tuoi occhi, non sopporto più \ndi stare e dormire da solo lontano da te.\nMa sempre bagnato di lacrime, o vado \na Coresso o al tempio della grande Artemide.\nMa domani la patria mi accoglierà; volerò \nda te, per farti mille e mille auguri."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/88/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Io, Rufino, alla mia dolcissima Speranza (auguro di) gioire \nmolto, se può gioire senza di me.\nNon reggo più, per i tuoi occhi, la separazione \nda te, che porta solitudine e dorme sola.\nMa sempre inondato di lacrime vado \no a spergiurare o al tempio della grande Artemide.\nMa domani la patria mi accoglierà; e volerò verso \nil tuo volto, augurandoti mille volte di star bene."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/89/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n Ῥουφῖνος τῇ μῇ γλυκερωτάτῃ Ἐλπίδι πολλὰ\nχαίρειν, εἰ χαίρειν χωρὶς ἐμοῦ δύναται.\nοὐκέτι βαστάζω, μὰ τὰ ς1᾽ ὄμματα, τὴν φιλέρημον\nκαὶ τὴν μουνολεχῆ σεῖο διαζυγίην\n\n ἀλλ᾽ αἰεὶ δακρύοισι πεφυρμένος ἢ πὶ Κορησσὸν\nἔρχομαι ἢ μεγάλης νηὸν ἐς Ἀρτέμιδος.\nαὔριον ἀλλὰ πάτρη με δεδέξεται: ἐς δὲ σὸν ὄμμα\nπτήσομαι, ἐρρῶσθαι μυρία ς1᾽ εὐχόμενος."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/90/?format=api",
"language": "eng",
"text": "I, thy Rufinus, wish all joy to my sweetest Elpis, if she can have joy away from me. By thy eyes, can support no longer this desolate separation and my lonely bed without thee. Ever bathed in tears I go to Coressus hill or to the temple of Artemis the Great. But to-morrow my own city shall receive me back and I shall fly to the light of thy eyes wishing thee a thousand blessings. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/91/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Moi, Rufin, à ma très douce Elpis, je souhaite bien de la joie, si elle peut avoir de la joie en mon absence. Non, je ne puis plus, j’en jure par tes yeux, supporter cette séparation d’avec toi, cette solitude de mon lit, cet isolement auquel je me condamne ; toujours baigné de larmes, je m’en vais soit au Coressos soit au temple de la grande Artémis. Mais demain ma patrie m’aura reçu et je volerai vers tes yeux, pour te dire adieu encore mille fois. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/13777/?format=api",
"language": "por",
"text": "Eu, Rufino, desejo muitas alegrias à minha muitíssima doce Élpis, se for possível ser alegre longe de mim.\r\nJuro por teu olhar, não mais suporto a solidão e a separação de dormir sozinho sem você.\r\nE estou sempre derramando lágrimas quando vou ao Coressos ou ao templo da grande Ártemis. \r\nEntretanto, amanhã a pátria me receberá: e voarei para teus olhos, desejando outras incontáveis vezes te dizer adeus."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/78/?format=api",
"names": [
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1465/?format=api",
"names": [
{
"name": "Elpis",
"language": "fra"
},
{
"name": "Elpis",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 9,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.9.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 9,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.9.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/1351/?format=api",
"descriptions": [
"Coressos est une colline située au sud-ouest de la ville d’Éphèse, et un quartier y est bâti.\r\nLe temple d’Artémis était dans un autre quartier au sud-ouest d’Éphèse."
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 8,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 10,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.10/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A089.jpg/pct:24.81543341943003,44.86306288694234,60.45658695938925,8.151200286635616/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/30/?format=api",
"created_at": "2020-11-27T01:45:33Z",
"updated_at": "2020-11-27T01:45:33Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 89",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/67/?format=api",
"language": "grc",
"text": " ἐχθαίρω τὸν Ἔρωτα: τί γὰρ βαρὺς οὐκ ἐπὶ θῆρας\nὄρνυται, ἀλλ᾽ ἐπ᾽ ἐμὴν ἰοβολεῖ κραδίην;\nτί πλέον, εἰ θεὸς ἄνδρα καταφλέγεί; ἢ τί τὸ σεμνὸν\nδῃώσας ἀπ᾽ ἐμῆς ἆθλον ἔχει κεφαλῆς;"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/68/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Io odio Eros: perché infatti non si avventa violento sulle fiere,\nma lancia dardi contro il mio cuore?\nChe vantaggio c’è, se un dio brucia un uomo? Oppure, quale gloria\ndopo avermi ucciso ottiene in premio dalla mia testa?"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/69/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Odio Eros: perché mai non si avventa violento sulle fiere,\nma scocca dardi contro il mio cuore? \nSe un dio con il suo fuoco fa ardere un uomo, quale vantaggio ricava per sè? \nO quale gloria ottiene in premio dalla mia testa dopo avermi tolto il respiro?"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/70/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Je hais l’Amour : pourquoi, pesant, sur les bêtes sauvages\nNe s’élance-t-il pas, alors qu’il jette des traits à mon cœur?\nQu’a-t-il à gagner, si un dieu consume un homme? et quel trophée\nEn me tuant, tire-t-il de ma tête?"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/71/?format=api",
"language": "eng",
"text": "I hate Love. Why doth not his heavy godship attack wild beasts, but shooteth ever at my heart? What gain is it for a god to burn up a man, or what trophies of price shall he win from my head? "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/72/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Je hais Éros: pourquoi ce tyran cruel ne s'attaque-t-il pas aux bêtes, au lieu de lancer ses traits contre mon coeur? Quel avantage peut trouver un dieu à réduire en cendres un mortel? ou quel beau prix de ses ravages tire-t-il de ma tête?"
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/8/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0106",
"names": [
{
"name": "Alcaeus of Messene",
"language": "eng"
},
{
"name": "Alceo di Messene",
"language": "ita"
},
{
"name": "Alceo de Mesene",
"language": "spa"
},
{
"name": "Alcaeus Messenius",
"language": "lat"
},
{
"name": "Alcée de Messène",
"language": "fra"
},
{
"name": "Ἀλκαῖος Μεσσήνιος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque hellénistique",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca ellenistica",
"language": "ita"
},
{
"name": "hellenistic period",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=api",
"names": [
{
"name": "Eros",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Méléagre",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 10,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.10.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 10,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.10.2/?format=api"
}
],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 11,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 11,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.11/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A089.jpg/pct:25.169060052219333,51.99011648999188,59.66057441253264,4.690118530886856/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/39/?format=api",
"created_at": "2020-12-02T21:33:13Z",
"updated_at": "2020-12-02T21:33:13Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 89",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/94/?format=api",
"language": "grc",
"text": "εἰ τοὺς ἐν πελάγει σῴζεις, Κύπρι, κἀμὲ τὸν ἐν γᾷ\nναυαγόν, φιλίη, σῶσον ἀπολλύμενον."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/95/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Cypris, if thou savest those at sea, save me, beloved goddess, who perish shipwrecked on land."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/96/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Si tu sauves ceux qui sont en mer, Cypris, moi aussi sur terre je fais naufrage; déesse bienveillante, sauve-moi de la perdition."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
"tlg_id": "",
"names": [
{
"name": "anónimo",
"language": "spa"
},
{
"name": "anonimo",
"language": "ita"
},
{
"name": "anonyme",
"language": "fra"
},
{
"name": "anónimo",
"language": "por"
},
{
"name": "anonymus",
"language": "lat"
},
{
"name": "anonymous",
"language": "eng"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=api",
"names": [
{
"name": "Cypris",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/13/?format=api",
"names": [
{
"name": "Épithètes et épiclèses",
"language": "fra"
},
{
"name": "Epithets and epiclesis",
"language": "eng"
},
{
"name": "Epitheta epicleseisque",
"language": "lat"
},
{
"name": "Epiteti ed epiclesi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Epítetos e epicleses",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=api",
"names": [
{
"name": "Death in the sea",
"language": "eng"
},
{
"name": "Mort en mer",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=api",
"names": [
{
"name": "Navigation",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 11,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.11.1/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/44/?format=api",
"descriptions": [
"# Aphrodite en 5.11\r\n\r\n Telle était l'attribution d'Aphrodite Euploia (cf. ép. 17). C'était surtout à Cnide que cette déesse était l'objet d'un culte; mais elle avait aussi un temple au Pirée, élevé par Conon au bord de la mer (cf. Pausanias, I, i, 3).\r\n(Waltz)"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [
{
"title": "Pausanias, I, i, 3",
"url": "http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-grc1:1.1.3"
}
],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.17/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 12,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 12,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.12/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A089.jpg/pct:27.140992167101828,56.18713806254581,60.31331592689296,9.045227408608799/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/41/?format=api",
"created_at": "2020-12-02T21:47:55Z",
"updated_at": "2020-12-02T21:47:55Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 89",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/98/?format=api",
"language": "grc",
"text": " λουσάμενοι, Προδίκη, πυκασώμεθα, καὶ τὸν ἄκρατον \nἕλκωμεν, κύλικας μείζονας αἰρόμενοι.\nβαιὸς ὁ χαιρόντων ἐστὶν βίος: εἶτα τὰ λοιπὰ\nγῆρας κωλύσει, καὶ τὸ τέλος θάνατος."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/99/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Dopo esserci bagnati, Prodice, cingiamoci il capo di fiori\ne beviamo il vino prendendo coppe più grandi.\nLa vita di coloro che gioiscono è breve; in seguito \nvecchiaia impedirà ciò che resta, e infine la morte"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/100/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Dopo il bagno, Prodice, incoroniamoci di fiori \ne beviamo il vino da coppe più grandi.\nBreve è la vita di chi gioisce; poi \nla vecchiaia ostacolerà tutto ciò che resta e, alla fine, morte."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/101/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Baignons-nous, Prodikè, puis couronnons-nous de fleurs, et pour humer le vin pur prenons des coupes plus grandes. L'âge des jouissances est bien court dans la vie; ensuite, tout le reste du temps, la vieillesse nous les interdira, et pour finir ce sera la mort."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/102/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Let us bathe, Prodike, and crown our heads, and quaff untempered wine, lifting up greater cups. Short is the season of rejoicing, and then old age comes to forbid it any longer, and at last death."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/12871/?format=api",
"language": "por",
"text": "Prodikê, se nós nos coroarmos, que nos lavemos, e se pegarmos vinho puro, que ergamos taças ainda maiores.\r\nÉ breve a idade das coisas prazerosas. Ora, a velhice irá impedir todas as demais coisas, e o fim é a morte."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/83/?format=api",
"names": [
{
"name": "Prodice",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
"names": [
{
"name": "jeunesse et vieillesse",
"language": "fra"
},
{
"name": "Youth and old age",
"language": "eng"
},
{
"name": "Giovinezza e vecchiaia",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=api",
"names": [
{
"name": "Ivrognerie",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 12,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.12.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 12,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.12.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/45/?format=api",
"descriptions": [
"# Vin en 6.12\n\n Les anciens, pour boire leur vin, l'additionnaient généralement d'une notable quantité d'eau: généralement, on mettait trois parties d'eau pour une de vin; quelquefois, beaucoup plus; ainsi celui que Maron avait donné à Ulysse (Od., IX, 209), qui s'en servit pour enivrer Polyphème, se buvait à raison de vingt mesures d'eau pour une de vin. C'était seulement quand on avait l'intention expresse de s'enivrer qu'on buvait le vin pur (le vin noir, par opposition au vin rouge, qui était le vin dilué dans l'eau).\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/862/?format=api",
"descriptions": [
"No texto em grego, nos primeiros versos, a estrutura é particípio presente médio passivo (λουσάμενοι e αἰρόμενοι) seguido de verbo no subjuntivo (πυκασώμεθα e ἕλκωμεν). Em minha tradução, para o partício utilizei o presente do subjuntivo; para o subjuntivo, o futuro do subjuntivo."
],
"languages": [
"por"
]
}
],
"external_references": [
{
"title": "Od., IX, 209",
"url": "http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:9.209"
}
],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.21/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.66/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.103/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 13,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 13,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.13/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A089.jpg/pct:27.456142243704562,63.81345904281599,55.324467248867904,15.200708382526573/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/44/?format=api",
"created_at": "2020-12-02T22:01:47Z",
"updated_at": "2020-12-02T22:01:47Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 89",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
},
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A090.jpg/pct:14.268124140008826,11.337081971149154,47.6748669762382,2.749140893470789/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/45/?format=api",
"created_at": "2020-12-02T22:06:11Z",
"updated_at": "2020-12-02T22:06:11Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 90",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/105/?format=api",
"language": "grc",
"text": "ἑξήκοντα τελεῖ Χαριτὼ λυκαβαντίδας ὥρας,\nἀλλ᾽ ἔτι κυανέων σύρμα μένει πλοκάμων,\nκἠν στέρνοις ἔτι κεῖνα τὰ λύγδινα κώνια μαστῶν\nἕστηκεν, μίτρης γυμνὰ περιδρομάδος,\n\n καὶ χρὼς ἀρρυτίδωτος ἔτ᾽ ἀμβροσίην, ἔτι πειθὼ\nπᾶσαν, ἔτι στάζει μυριάδας χαρίτων.\nἀλλὰ πόθους ὀργῶντας ὅσοι μὴ φεύγετ᾽ ἐρασταί,\nδεῦρ᾽ ἴτε, τῆς ἐτέων ληθόμενοι δεκάδος."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/106/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Charito has completed sixty years, but still the mass of her dark hair is as it was, and still upheld by no encircling band those marble cones of her bosom stand firm. Still her skin without a wrinkle distils ambrosia, distils fascination and ten thousand graces. Ye lovers who shrink not from fierce desire, come hither, unmindful of her decades."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/107/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Charito achève d'accomplir ses soixante révolutions annuelles, mais elle a toujours ses longs flots de cheveux noirs et sur sa poitrine ses seins de marbre dressent encore leur pointe, sans qu'aucune ceinture les emprisonne; sa peau, que ne flétrit aucune ride, distille toujours l'ambroisie, les séductions de toute sorte et des grâces innombrables. Allons, vous qui ne fuyez pas les désirs bouillonnants, vrais amants, venez ici, sans regarder au nombre de ses décades. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/4/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1595",
"names": [
{
"name": "Philodème de Gadara",
"language": "fra"
},
{
"name": "Filodemo de Gadara",
"language": "spa"
},
{
"name": "Philodemus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Filodemo di Gadara",
"language": "ita"
},
{
"name": "Philodemus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Filodemo de Gádara",
"language": "por"
},
{
"name": "Φιλόδημος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque hellénistique",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca ellenistica",
"language": "ita"
},
{
"name": "hellenistic period",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Philippe",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
"names": [
{
"name": "jeunesse et vieillesse",
"language": "fra"
},
{
"name": "Youth and old age",
"language": "eng"
},
{
"name": "Giovinezza e vecchiaia",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/86/?format=api",
"names": [
{
"name": "Time",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/87/?format=api",
"names": [
{
"name": "Charito",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 13,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.13.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 13,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.13.2/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 13,
"sub_fragment": "",
"number": 3,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.13.3/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/46/?format=api",
"descriptions": [
"# Nom de Charito en 5.13\n\n Nom dérivé de χάρις, grâce. Sans aller jusqu'à produire un jeu de mots comme ceux de Τρυφέρα (V, 154), de Παρμενίς (V, 247), de Φιλουμένη (V, 40) et de Φίλη (V, 70), il constitue évidemment, dans la pensée du poète, un nom prédestiné.\n-P. Waltz "
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/47/?format=api",
"descriptions": [
"# Thème du compliment à une belle vieille\n\n Nous rencontrons ici, pour la première fois, le développement de ce thème si fréquent à toutes les époques: les compliments à une belle vieille sont un lieu commun cher à toutes les littératures. Mais, pour les Grecs, une idée superstitieuse s'attachait à ce phénomène d'une beauté conservée jusqu'à un âge anormal, parce qu'ils y voyaient l'effet d'une faveur exceptionnelle des dieux. Pour nous en tenir au livre V de l'Anthologie, nous y retrouverons des madrigaux analogues sous la plume de Rufin (V, 48), de Paul le Silentiaire (V, 258), d'Agathias (V, 282), etc. Toutes ces pièces sont manifestement inspirées de celle-ci; mais Philodème est le seul qui ait osé préciser l'âge de son héroïne. \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 14,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 14,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.14/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A090.jpg/pct:8.523650189630777,13.331251647507933,56.31905693314347,8.658395072748366/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/49/?format=api",
"created_at": "2020-12-02T22:23:55Z",
"updated_at": "2020-12-02T22:23:55Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 90",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/111/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Εὐρώπης τὸ φίλημα, καὶ ἢν ἄχρι χείλεος ἔλθῃ,\nἡδύ γε, κἂν ψαύσῃ μοῦνον ἄκρου στόματος:\nψαύει δ᾽ οὐκ ἄκροις τοῖς χείλεσιν, ἀλλ᾽ ἐρίσασα\nτὸ στόμα τὴν ψυχὴν ἐξ ὀνύχων ἀνάγει."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/112/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Europa's kiss is sweet though it reach only to the lips, though it but lightly touch the mouth. But she touches not with the edge of the lips ; with her mouth cleaving close she drains the soul from the fingertips."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/113/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Le baiser d’Europe, même s’il ne vient qu’aux lèvres\nEst doux, et même s’il ne touche qu’à la surface de la bouche.\nMais ce n’est pas du bout des lèvres qu’elle me touche, mais en luttant\nPar la bouche, elle me vide complètement de mon âme.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/114/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Le baiser d'Europê, quand il atteint les lèvres, est doux, ou quand il effleure seulement la bouche. Mais ce n'est pas que du bout des lèvres qu'elle embrasse: elle attire votre bouche et c'est votre âme qu'elle aspire alors, jusque des ongles. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/88/?format=api",
"names": [
{
"name": "Europe",
"language": "fra"
},
{
"name": "Εὐρώπη",
"language": "grc"
},
{
"name": "Europa",
"language": "spa"
},
{
"name": "Europa",
"language": "por"
},
{
"name": "Europe",
"language": "fra"
},
{
"name": "Europa",
"language": "ita"
},
{
"name": "Europa",
"language": "eng"
},
{
"name": "Europa",
"language": "lat"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 14,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.14.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 14,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.14.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/48/?format=api",
"descriptions": [
"# Inspiration de 5.14\n\n Cette pièce paraît inspirée de V, 78 (attribuée à Platon), quoique la ressemblance entre l'une et l'autre soit plutôt dans la forme que dans l'idée exprimée.\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 15,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 15,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.15/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A090.jpg/pct:10.326969746603355,21.543337695887814,58.122376490116054,11.78255824332768/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/52/?format=api",
"created_at": "2020-12-03T17:13:58Z",
"updated_at": "2020-12-03T17:13:58Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 90",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/117/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Où est donc aujourd’hui Praxitèle? où sont les mains de Polyclète\nQui jadis conféraient une âme à ses œuvres?\nQui façonnera les tresses parfumées de Mélite, ou ses yeux\nBrûlants, et la splendeur de son cou?\nOù sont les mouleurs? où les maçons? Il convient à une telle\nBeauté, d’avoir un temple, comme à une effigie des bienheureux."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/118/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Ποῦ νῦν Πραξιτέλης; ποῦ δ᾽ αἱ χέρες αἱ Πολυκλείτου,\nαἱ ταῖς πρόσθε τέχναις πνεῦμα χαριζόμεναι ;\nτίς πλοκάμους Μελίτης εὐώδεας, ἢ πυρόεντα\nὄμματα καὶ δειρῆς φέγγος ἀποπλάσεται;\nποῦ πλάσται; ποῦ δ᾽ εἰσὶ λιθοξόοι; ἔπρεπε τοίῃ\nμορφῇ νηὸν ἔχειν, ὡς μακάρων ξοάνῳ."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/119/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Where is now Praxiteles? Where are the hands of Polycleitus, that gave life to the works of ancient art? Who shall mould Melite's scented ringlets, or her fiery eyes and the splendour of her neck? Where are the modellers, the carvers in stone? Such beauty, like the image of a god, deserved a temple. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10469/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Où est maintenant Praxitèle ? Où sont les mains de Polyclète, ces mains qui jadis donnaient la vie aux œuvres d'art ? Qui reproduira les boucles parfumées de Mélitè, ses yeux de feu et l'éclat de sa gorge ? Où trouver des modeleurs, où trouver des sculpteurs ? À cette beauté, c'est un temple qu'il faudrait consacrer, comme aux antiques statues des dieux."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10642/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Où donc est Polyclète ? Où donc est Praxitèle ?\r\nOù sont les modeleurs, les sculpteurs d'autrefois ?\r\nQui fondra dans l'airain ton cou, tes minces doigts,\r\nQui gravera la pierre dure ou bien la stèle ?\r\nTu méritais, ô Mélité, d'être immortelle."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/89/?format=api",
"names": [
{
"name": "Melite",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/90/?format=api",
"names": [
{
"name": "Praxitèle d'Andros",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/91/?format=api",
"names": [
{
"name": "Πολύκλειτος",
"language": "grc"
},
{
"name": "Polyclète",
"language": "fra"
},
{
"name": "Polycleitus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 15,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.15.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 15,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.15.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/49/?format=api",
"descriptions": [
"# Allusion\n\n Sculpteurs classiques\nUn ξόανον est une effigie de bois"
],
"languages": [
"grc"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 16,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 16,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.16/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A090.jpg/pct:10.744336569579287,32.73635985006248,55.663430420711975,12.36984589754269/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/55/?format=api",
"created_at": "2020-12-03T17:21:11Z",
"updated_at": "2020-12-03T17:21:11Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 90",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/122/?format=api",
"language": "grc",
"text": "μήνη χρυσόκερως, δέρκευ τάδε, καὶ περιλαμπεῖς\nἀστέρες, οὓς κόλποις Ὠκεανὸς δέχεται,\nὥς με μόνον προλιποῦσα μυρόπνοος ᾤχετ᾽ Ἀρίστη:\nἑκταίην δ᾽ εὑρεῖν τὴν μάγον οὐ δύναμαι.\n\n ἀλλ᾽ ἔμπης αὐτὴν ζωγρήσομεν, ἢν ἐπιπέμψω\nΚύπριδος ἰχνευτὰς ἀργυρέους σκύλακας."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/123/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Luna dalle corna dorate, vedi queste cose, e lucenti\nstelle, che Oceano accoglie nel petto, (vedete queste cose),\nossia che Ariste che emana profumo se ne andava avendomi lasciato solo, \ne che il sesto giorno non riesco a trovare l’incantatrice?\nMa la cattureremo in ogni caso, qualora [io] sguinzagli\ncome segugi d’amore cuccioli d’argento.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/124/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Luna dalle corna d’oro, stelle lucenti raccolte\nnel petto di Oceano, vedete?\nLa profumata Ariste se n’è andata lasciandomi solo,\ne son cinque giorni che non riesco a trovare l’incantatrice.\nMa la cattureremo comunque: mi basterà sguinzagliare\nsulle tracce d’amore segugi d’argento.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/125/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Golden-horned Moon, and all ye stars that shine around and sink into the bosom of Ocean, look on this! Perfumed Ariste is gone and hath left me alone, and for six days I seek the witch in vain. But we shall catch her notwithstanding, if I put the\nsilver hounds of Cypris on her track."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/126/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Lune aux cornes d’or, vois ceci, et vous aussi, étoiles\nQui éclairez en rond, et que l’Océan reçoit dans son sein,\nComment, me laissant seul, s’en est allée Aristée :\nPour le sixième jour je ne peux trouver cette sorcière.\nMais nous la capturerons quand même, si j’envoie\nLes chiens de chasse argentés de Cypris. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/10/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0132",
"names": [
{
"name": "Marcus Argentarius",
"language": "eng"
},
{
"name": "Marcus Argentarius",
"language": "fra"
},
{
"name": "Marco Argentario",
"language": "ita"
},
{
"name": "Marco Argentario",
"language": "spa"
},
{
"name": "Marcus Argentarius",
"language": "lat"
},
{
"name": "Μάρκος Ἀργεντάριος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=api",
"names": [
{
"name": "Argent",
"language": "fra"
},
{
"name": "Money",
"language": "eng"
},
{
"name": "Denaro",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Philippe",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=api",
"names": [
{
"name": "Cypris",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/13/?format=api",
"names": [
{
"name": "Épithètes et épiclèses",
"language": "fra"
},
{
"name": "Epithets and epiclesis",
"language": "eng"
},
{
"name": "Epitheta epicleseisque",
"language": "lat"
},
{
"name": "Epiteti ed epiclesi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Epítetos e epicleses",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/92/?format=api",
"names": [
{
"name": "Ὠκεανός",
"language": "grc"
},
{
"name": "Océan",
"language": "fra"
},
{
"name": "Ocean",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/93/?format=api",
"names": [
{
"name": "Aristê",
"language": "fra"
},
{
"name": "Ariste",
"language": "eng"
},
{
"name": "Ἀρίστη",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/94/?format=api",
"names": [
{
"name": "Μήνη",
"language": "grc"
},
{
"name": "Lune",
"language": "fra"
},
{
"name": "Moon",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 16,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.16.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 16,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.16.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/50/?format=api",
"descriptions": [
"# Segugi d'argento\n\n L’immagine dei segugi potrebbe riferirsi ad antiche monete romane in argento (Denario C. postumius, risalente al 74 a.C. circa). Sul dritto delle monete è raffigurato il volto di Diana, dea della caccia, con arco e faretra sulle spalle: così infatti veniva rappresentata nell’iconografia tradizionale, con il capo ornato da un quarto di luna e accompagnata da un levriero o da un cervo. Sul retro delle monete è raffigurato invece un cane da caccia in corsa, in basso una lancia e alla base la scritta in rilievo \"C. POSTUMI / TA\". Come i segugi sono in grado di seguire le tracce e ritrovare una preda, così le monete sono un mezzo efficace per riportare la donna al suo amante. Secondo un’altra interpretazione, i segugi d’argento potrebbero essere un richiamo al mito di Atteone. Egli subì una terribile punizione da parte della dea Artemide, indignata con lui perché l’aveva vista nuda mentre faceva il bagno nella fonte Parteia: la dea sguinzagliò i suoi levrieri, che lo trovarono e lo sbranarono. A differenza del mito, l’autore dell’epigramma sottolinea di voler solamente catturare la donna senza che i cani la uccidano, come accadde ad Atteone (\"Ζωγρήσομεν αὐτήν”= la cattureremo viva). "
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/51/?format=api",
"descriptions": [
"# Chiens argentés de Cypris en 5.16\n\n Entendez: des pièces d'argent (avec lesquelles il se croit sûr de la ramener). \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/52/?format=api",
"descriptions": [
"# Océan en 5.16\n\n Au sens homérique du nom (masse liquide qui était censée entourer la terre). Il prend les astres à témoin, parce qu'elle se cache de lui.\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/53/?format=api",
"descriptions": [
"# Sorcière en 5.16\n\n Littéralement, la magicienne. Les Grecs appelaient μάγοι tous les hommes qui faisaient profession de deviner l'avenir ou de faire des incantations, alors qu'à l'origine ce terme désignait les prêtres des Mèdes et des Perses, qui lisaient l'avenir dans les songes ou dans le cours des astres. \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 140,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 17,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.17/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A090.jpg/pct:9.825820305876233,44.24731245673386,54.654454265168795,12.58591448719092/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/357/?format=api",
"created_at": "2020-12-04T02:36:43Z",
"updated_at": "2020-12-04T02:36:43Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 90",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/546/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n ἀγχιάλου ῥηγμῖνος ἐπίσκοπε, σοὶ τάδε πέμπω\n ψαιστία καὶ λιτῆς δῶρα θυηπολίης:\nαὔριον Ἰονίου γὰρ ἐπὶ πλατὺ κῦμα περήσω,\n σπεύδων ἡμετέρης κόλπον ἐς Εἰδοθέης:\n\n οὔριος ἀλλ᾽ ἐπίλαμψον ἐμῷ καὶ ἔρωτι καὶ ἱστῷ,\n δεσπότι καὶ θαλάμων, Κύπρι, καὶ ἠιόνων.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/547/?format=api",
"language": "grc",
"text": "ἀγχιάλου ῥηγμῖνος ἐπίσκοπε, σοὶ τάδε πέμπω\r\nψαιστία καὶ λιτῆς δῶρα θυηπολίης:\r\nαὔριον Ἰονίου γὰρ ἐπὶ πλατὺ κῦμα περήσω,\r\nσπεύδων ὑμετέρης κόλπον ἐς Εἰδοθέης:\r\nοὔριος ἀλλ᾽ ἐπίλαμψον ἐμῶι καὶ ἔρωτι καὶ ἱστῶι,\r\nδεσπότι καὶ θαλάμων, Κύπρι, καὶ ἠιόνων."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/548/?format=api",
"language": "ita",
"text": "O custode di flutti marini, io ti mando queste\nfocacce e doni di preghiera sacrificale;\ninfatti domani navigherò per l’ampia onda dello Ionio,\nspingendomi verso il seno della vostra Idotea. \nOrsù, con vento favorevole brilla su di me e sull’amore e sull’albero della nave,\no Cipride, signora sia di talami sia di coste.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/549/?format=api",
"language": "ita",
"text": "O custode di flutti marini, io ti mando queste\nfocacce e doni di preghiera sacrificale;\ninfatti domani navigherò per l’ampia onda dello Ionio,\nspingendomi verso il seno della nostra Idotea. \nOrsù, con vento favorevole brilla su di me e sull’amore e sull’albero della nave,\no Cipride, signora sia di talami sia di coste.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/550/?format=api",
"language": "ita",
"text": "O protettrice delle onde marine, ti offro queste\nfocacce come doni di preghiera sacrificale:\ndomani invero solcherò del mar Ionio l’ampia distesa,\ndirigendomi verso il seno di Idotea nostra.\nOrsù, o Cipride signora di talami e di coste,\nrisplendi su me, sull’amore e sulle vele con un vento propizio.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/551/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Guardian of the surf-beaten shore, I send thee, Cypris, these little cakes and simple gifts of sacrifice. For tomorrow I shall cross the broad Ionian Sea, hasting to the bosom of my Idothea. Shine favourable on my love, and on my bark, thou who art queen alike of the chamber and of the shore."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/552/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Gardienne du rivage battu des flots, je t’envoie\nCes gâteaux et ces présents d’un simple sacrifice.\nCar demain je traverserai, sur la large mer Ionienne\nM’empressant vers le sein de mon Idothée ;\nBrille avec une douce brise sur mon amour et mon mât\nO Cypris, reine des chambres nuptiales et des rivages.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/553/?format=api",
"language": "fra",
"text": "À toi qui veilles sur les rochers battus des vagues, à toi mon offrande de ces petits gâteaux, de ces modestes présents; car demain, je voguerai sur les vastes flots de la mer Ionienne, hâtant ma course vers mon port: le sein de ton Eidothéa. Oh! répands un éclat propice et sur mon amour et sur mon navire, Cypris, toi qui règnes en souveraine sur le lit des amants et sur le rivage de la mer. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/13798/?format=api",
"language": "por",
"text": "Oh guardiã das marés, a ti ofereço este pequeno bolo e esta modesta oferenda em sacrifício,\r\npois amanhã singrarei sobre as grandes ondas do Mar Jônico, rumando em direção ao seio de tua Eidotéia.\r\nEntão novamente envia um vento favorável ao meu amor e meu mastro, Cypris, senhora dos leitos dos amantes e dos mares."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/44/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0188",
"names": [
{
"name": "Getulico",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gaetulicus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Gaetulicus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Getúlico",
"language": "spa"
},
{
"name": "Gétulicus",
"language": "fra"
},
{
"name": "Γαιτουλικός",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/183/?format=api",
"names": [
{
"name": "mar Jónico",
"language": "spa"
},
{
"name": "Mar Jônico",
"language": "por"
},
{
"name": "mer Ionienne",
"language": "fra"
},
{
"name": "mar Ionio",
"language": "ita"
},
{
"name": "Ionian Sea",
"language": "eng"
},
{
"name": "Ionium mare",
"language": "lat"
}
]
}
],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=api",
"names": [
{
"name": "Cypris",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/13/?format=api",
"names": [
{
"name": "Épithètes et épiclèses",
"language": "fra"
},
{
"name": "Epithets and epiclesis",
"language": "eng"
},
{
"name": "Epitheta epicleseisque",
"language": "lat"
},
{
"name": "Epiteti ed epiclesi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Epítetos e epicleses",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=api",
"names": [
{
"name": "Navigation",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/312/?format=api",
"names": [
{
"name": "Idotea (Εἰδοθέα -ας,ἡ)",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=api",
"names": [
{
"name": "Anthologion de Diogénien",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 17,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.17.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 17,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.17.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/112/?format=api",
"descriptions": [
"# Idotea (Εἰδοθέα -ας, ἡ)\n\n Idotea, o Eidotea, secondo la mitologia è una ninfa, figlia della divinità marina Proteo. A lei sono dedicati alcuni versi dell’Odissea, IV 356 ss. Nel passo Menelao racconta a Telemaco di come, aiutato da Idotea, sia riuscito a catturare Proteo: il dio infatti aveva il dono della profezia e la capacità di trasformarsi in qualsiasi animale o elemento. Nel contesto dell’epigramma, Getulico potrebbe far riferimento all’insenatura dell’isola di Faro, nei pressi di Alessandria, dimora della ninfa. Non è da escludere però che l’autore faccia riferimento a un nome proprio di donna che lo attende."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/113/?format=api",
"descriptions": [
"# Cipride (Κύπρις -ιδος, ἡ)\n\n Epiteto di Afrodite, che rimanda al suo approdo sull’isola di Cipro immediatamente dopo la nascita dalla spuma del mare. Per questo motivo è considerata protettrice dei naviganti."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/114/?format=api",
"descriptions": [
"# Erreur dans le grec\n\n Il faut lire « ἡμετέρης » comme dans le texte de Paton qui est sur Perseus également, et non pas « ὑμετέρης » qui est dans les deux textes grecs ici, et qui ne permet pas de construire quoi que ce soit."
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/115/?format=api",
"descriptions": [
"# Erreur dans le grec selon Waltz en 5.17\n\n Non pas: « de mon Eidothéa », comme lisent et traduisent tous les éditeurs. Eidothéa étant à la fois le nom de l'amante du poète et celui d'une divinité marine, elle appartient à ce double titre à Aphrodite, qui est en même temps la déesse de l'amour et la protectrice des navigateurs (sur Aphrodite Euploia, cf. V, 11). Il feint donc d'aller chez la déesse quand il va chez Eidothéa; d'autant qu'il y a ici (v. 4) un jeu de mots intraduisible, κόλπος signifiant à la fois sein et baie. \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/116/?format=api",
"descriptions": [
"# Gâteaux en 5.17\n\n Offrande particulièrement modeste; cf. VI, 300, 3, où Léonidas de Tarente consacre à la même déesse des petits gâteaux avec une olive, une figue et un grappillon de raison. \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.11/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 17,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 18,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.18/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A090.jpg/pct:8.919613237394456,55.820876413126776,59.648262269092854,16.3349102918861/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/58/?format=api",
"created_at": "2020-12-04T02:41:28Z",
"updated_at": "2020-12-04T02:41:28Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 90",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/131/?format=api",
"language": "grc",
"text": " μᾶλλον τῶν σοβαρῶν τὰς δουλίδας ἐκλεγόμεσθα,\nοἱ μὴ τοῖς σπαταλοῖς κλέμμασι τερπόμενοι.\nταῖς μὲν χρὼς ἀπόδωδε μύρου, σοβαρόν τε φρύαγμα,\nκαὶ μέχρι † κινδύνου ἑσπομένη σύνοδος:\n\n ταῖς δὲ χάρις καὶ χρὼς ἴδιος, καὶ λέκτρον ἑτοῖμον,\nδώροις ἐκ σπατάλης οὐκ † ἀλεγιζόμενον.\nμιμοῦμαι Πύρρον τὸν Ἀχιλλέος, ὃς προέκρινεν\nἙρμιόνης ἀλόχου τὴν λάτριν Ἀνδρομάχην."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/132/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Preferiamo le schiave a quelle altezzose\nnoi che non godiamo dei piaceri raffinati. \nAlle une la pelle esala profumo, e un’alterigia superba\ne un incontro che †prosegue† fino al pericolo;\nalle altre è grazia, una pelle naturale e un letto pronto\nche non è irragionevole per doni costosi come un braccialetto.\nImito il figlio di Achille, Pirro, che preferì\nalla moglie Ermione la schiava Andromaca."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/133/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Noi che non godiamo di piaceri raffinati\npreferiamo le schiave alle donne altezzose.\nLe donne superbe sono profumate, arroganti \ne incontrarle comporta dei rischi.\nInvece le schiave sono graziose, semplici e naturali\ne si concedono senza bisogno di doni costosi.\nMi comporto quindi come il figlio di Achille, Pirro, \nche preferì la schiava Andromaca alla moglie Ermione."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/134/?format=api",
"language": "eng",
"text": "We, who take no pleasure in costly intrigues, prefer servants to ladies of high station. The latter smell of scent, and give themselves the airs of their class, and they are attended even at the rendez- vous {?). The charm and fragrance of a servant are her own, and her bed is always ready without any prorodigal display. I imitate Pyrrhus the son of Achilles, who preferred Andromache the slave to his wife Hermione."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/135/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Nous préférons aux fières dames davantage les servantes,\nNous qui ne prenons pas plaisir aux intrigues luxueuses.\nLa peau des premières sent le parfum, elles sont hautaines,\nEt même dans un rendez-vous elle est suivie .\nLa peau et la grâce des secondes sont les leurs, et leur lit est prêt\nEt ne fait pas de cas des présents luxueux .\nJ’imite Pyrrhus le fils d’Achille, qui préféra\nÀ Hermione comme épouse, la servante Andromaque.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/13006/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Plutôt que sur les grandes dames, nous portons notre choix sur leurs servantes, nous qui n’avons pas le goût des voluptés qu’il faut dérober. Les unes ont la peau parfumée, le port imposant, un commerce dont on jouit… jusqu’au moment du danger. Les autres ont une grâce, une fraîcheur naturelle; leur couche est accessible et des présents, salaire du plaisir, ne leur font pas perdre la raison. J’imite Pyrrhos, le fils d’Achille, qui à Hermione sa femme préféra son esclave Andromaque."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/13833/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Μᾶλλον τῶν σοβαρῶν τὰς δουλίδας ἐκλεγόμεσθα,\r\nοἱ μὴ τοῖς σπαταλοῖς κλέμμασι τερπόμενοι.\r\nΤαῖς μὲν χρὼς ἀπόδωδε μύρου, σοβαρόν τε φρύαγμα\r\nκαὶ μέχρι κινδύνου τερπομένη σύνοδος·\r\nταῖς δὲ χάρις καὶ χρὼς ἴδιος καὶ λέκτρον ἑτοῖμον,\r\nδώροις ἐκ σπατάλης οὐκ ἀλογιζόμενον.\r\nΜιμοῦμαι Πύρρον τὸν Ἀχιλλέος, ὃς προέκρινεν\r\nἙρμιόνης ἀλόχου τὴν λάτριν Ἀνδρομάχην."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/13834/?format=api",
"language": "por",
"text": "Nós, que não nos satisfazemos com truques luxuriantes, preferimos as escravas do que as altivas.\r\nNessas, a pele exala perfume, o orgulho é arrogante e a companhia é prazerosa, mas só até a hora do combate.\r\nNas outras, a graça, a pele natural e um leito disponível que não perde a razão com os presentes do luxo.\r\nNós imitamos Pirro, filho de Aquiles, ele que escolheu a serva Andrômaca no lugar de sua esposa Hermione."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/95/?format=api",
"names": [
{
"name": "Achilles",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/96/?format=api",
"names": [
{
"name": "Pyrrhus (Néoptolème)",
"language": "fra"
},
{
"name": "Néoptolème",
"language": "fra"
},
{
"name": "Neoptólemo",
"language": "spa"
},
{
"name": "Neottolemo",
"language": "ita"
},
{
"name": "Neoptolemus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Neoptólemo",
"language": "por"
},
{
"name": "Neoptolemus",
"language": "lat"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/97/?format=api",
"names": [
{
"name": "Esclavage",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/98/?format=api",
"names": [
{
"name": "Hermione",
"language": "fra"
},
{
"name": "Hermione",
"language": "eng"
},
{
"name": "Ἑρμιόνη",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/99/?format=api",
"names": [
{
"name": "Andromaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "Andromache",
"language": "eng"
},
{
"name": "Ἀνδρομάχη",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 18,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.18.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 18,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.18.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/54/?format=api",
"descriptions": [
"# Corruption du grec\n\n Le grec, à la ligne 4, est trop corrompu pour construire avec certitude. "
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/55/?format=api",
"descriptions": [
"# Ronsard et 5.18\n\n Cf. les vers célèbres de Ronsard (Odes, II, 23, 43 sq.):\nQui veut avoir ses esbas,\nIl faut aimer en lieu bas. \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/56/?format=api",
"descriptions": [
"# Comparaison à Andromaque en 5.18\n\n La comparaison est un peu forcée, vu qu'Andromaque n'était pas une femme de basse condition, comme les servantes dont Rufin recherchait les faveurs; mais le poète a saisi l'occasion d'étaler son érudition, puisée à la lecture d'Euripide, de Sénèque ou de Virgile. \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 18,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 19,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.19/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A090.jpg/pct:9.06148867313916,70.17909204498126,58.38187702265372,8.829654310703873/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/61/?format=api",
"created_at": "2020-12-04T02:43:21Z",
"updated_at": "2020-12-04T02:43:21Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 90",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
},
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A091.jpg/pct:28.817515204946975,11.097225864775215,54.40430978942729,6.493506493506494/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/62/?format=api",
"created_at": "2020-12-04T02:47:45Z",
"updated_at": "2020-12-04T02:47:45Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 90",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/138/?format=api",
"language": "grc",
"text": "οὐκέτι παιδομανὴς ὡς πρίν ποτε, νῦν δὲ καλοῦμαι\nθηλυμανής, καὶ νῦν δίσκος ἐμοὶ κρόταλον:\nἀντὶ δέ μοι παίδων ἀδόλου χροὸς ἤρεσε γύψου\nχρώματα, καὶ φύκους ἄνθος ἐπεισόδιον.\nβοσκήσει δελφῖνας ὁ δενδροκόμης Ἐρύμανθος,\nκαὶ πολιὸν πόντου κῦμα θοὰς ἐλάφους."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/139/?format=api",
"language": "eng",
"text": "I am not said to rave about boys as before, but now they say I am mad about women, and my quoit has become a rattle. Instead of the unadulterated complexion of boys I am now fond of powder and rouge and colours that are laid on. Dolphins shall feed in the forests of Erymanthus and fleet deer in the grey sea."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/140/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Je ne suis plus amoureux fou des garçons comme avant, mais maintenant on dit de moi\nQue je suis fou des femmes, et que le disque me tient lieu de crotale .\nAu lieu de la peau sans ornement des garçons je prends plaisir aux chairs\nDe craie, et de la brillance appliquée du fard.\nL’Érymanthe couvert d’arbres nourrira les dauphins,\nEt les flots gris de la mer, les cerfs rapides.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/141/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Non più pazzo per i ragazzi, come un tempo,\nma per le donne; non più il disco, ma il crotalo mi affascina,\nné più la pelle naturale dei giovani, \nma la pelle incipriata e le labbra scarlatte.\nDelfini pascoleranno sull’Erimanto selvoso\ne cerve veloci tra le acque spumeggianti del mare. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/142/?format=api",
"language": "ita",
"text": "(Io) non mi considero più pazzo per i ragazzi, come una volta, \nma ora pazzo per le donne, e ora per me il disco (è) il crotalo,\ninvece della pelle naturale dei giovani mi piacciono le pelli di gesso\ne il colore artificiale del belletto rosso.\nL’Erimanto boscoso alimenterà delfini \ne l’onda bianca del mare (alimenterà) cerve veloci. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10470/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Je ne suis plus le fol amoureux des garçons, comme autrefois, mais maintenant on peut me traiter de fol amoureux des femmes : ce qu'était pour moi le disque, le crotale l'est à présent ; je n'aime plus le teint naturel des jeunes hommes, mais le plâtre dont elles se poudrent, le fard et son éclat emprunté. On verra donc les dauphins paître sur l'Érymanthe couronné d'arbres et les cerfs rapides dans les flots blanchissants de la mer !"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10646/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Moi, l'ami des garçons, j'aime aujourd'hui les filles.\r\nAu beau teint naturel je préfère un beau fard.\r\nJe joue à d'autres jeux et j'exerce un autre art.\r\nOn verra les dauphins paître sous les charmilles,\r\nEt les grands cerfs, quittant leurs antiques foulées,\r\nSe loger dans la mer sous les vagues salées."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/13866/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Οὐκέτι παιδομανὴς, ὡς πρίν ποτε, νῦν δὲ καλοῦμαι\r\nθηλυμανής, καὶ νῦν δίσκος ἐμοὶ κρόταλον,\r\nἀντὶ δέ μοι παίδων ἀδόλου χροὸς ἤρεσε γύψου\r\nχρίματα καὶ φύκους ἄνθος ἐπεισόδιον·\r\nβοσκήσει δελφῖνας ὁ δενδροκόμης Ἐρύμανθος,\r\nκαὶ πολιὸν πόντου κῦμα θοὰς ἐλάφους."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/13867/?format=api",
"language": "por",
"text": "Já não mais louco por garotos como era antes, agora eu me chamo de louco por mulheres e, para mim, agora o disco é o badalo.\r\nEm contraposição à pele limpa dos garotos, me dá prazer o perfume da maquiagem e o frescor trazido pelo batom vermelho.\r\nO Erimanto coberto de árvores alimentará golfinhos, e as cinzas ondas do mar alimentarão os ágeis cervos."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/188/?format=api",
"names": [
{
"name": "Mount Erymanthos",
"language": "eng"
},
{
"name": "mont Érymanthe",
"language": "fra"
},
{
"name": "Monte Erimanto",
"language": "ita"
},
{
"name": "Monte Erimanto",
"language": "spa"
},
{
"name": "Erimanto",
"language": "por"
}
]
}
],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
"names": [
{
"name": "jeunesse et vieillesse",
"language": "fra"
},
{
"name": "Youth and old age",
"language": "eng"
},
{
"name": "Giovinezza e vecchiaia",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 19,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.19.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 19,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.19.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/57/?format=api",
"descriptions": [
"# Faute de traduction\n\n Il me semble que le « καλοῦμαι » ne peut pas porter sur le « παιδομανής » à cause du « δὲ »? Alors il ne faudrait pas suivre Paton qui comprend « οὐκέτι παιδομανής καλοῦμαι, νῦν δὲ καλοῦμαι θηλυμανής » mais plutôt lire « οὐκέτι παιδομανής εἰμι, νῦν δὲ καλοῦμαι θηλυμανής »? "
],
"languages": [
"grc"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/58/?format=api",
"descriptions": [
"# Interprétation de la finale de 5.19\n\n Entendez: « On verra donc se produire les choses les plus inattendues, les plus invraisemblables.»\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/1400/?format=api",
"descriptions": [
"Há ironia no epigrama?\r\nAcredito que seja uma leitura possível a partir da comparação com o epigrama anterior. Em 5.18, Rufino associa a pele exalar perfume (« χρὼς ἀπόδωδε μύρου ») como uma característica negativa das mulheres altivas e a pele limpa (« χρὼς ἴδιος ») como um elemento positivo das escravas. Ora, em 5.19, o perfume da maquiagem (« γύψου χρίματα ») e o vigor do batom vermelho (« φύκους ἄνθος ἐπεισόδιον ») são elementos positivos, enquanto a pele limpa (« ἀδόλου χροὸς ») dos garotos é algo desinteressante. Além disso, o dístico final também me possibilita essa leitura. Afinal, a partir do momento em que o objeto de desejo deixou de ser garotos e virou mulheres, a floresta do monte Erimanto alimentará ( « βοσκήσει ») os golfinhos e as ondas do mar alimentarão os cervos."
],
"languages": [
"por"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 19,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 20,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.20/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A091.jpg/pct:27.695937933045272,17.501066693697258,55.15264487258026,8.092847223413484/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/65/?format=api",
"created_at": "2020-12-04T02:48:15Z",
"updated_at": "2020-12-04T02:48:15Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 91",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/147/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Non mi rallegra il matrimonio né con una fanciulla, né con un’anziana:\ndell’una ho compassione, per l’altra ho rispetto.\nChe non sia né uva acerba, né uva passa, ma quella pronta\nper i letti di Cipride sia una bellezza matura."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/148/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Non mi piacerebbe sposare né una vergine né un’anziana:\nho compassione per l’una, rispetto per l’altra.\nNé uva acerba, né passa: ma si consideri adatta\nper i letti di Afrodite una bellezza matura."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/149/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Non mi piacerebbe sposare né una vergine né un’anziana:\nho compassione per l’una, rispetto per l’altra.\nNé uva acerba, né passa: ma si consideri adatta\nper i letti di Afrodite una bellezza matura."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/150/?format=api",
"language": "grc",
"text": "οὔτε με παρθενικῆς τέρπει γάμος, οὔτε γεραιῆς: \nτὴν μὲν ἐποικτείρω, τὴν δὲ καταιδέομαι. \nεἴη μήτ᾽ ὄμφαξ, μήτ᾽ ἀσταφίς: ἡ δὲ πέπειρος \nἐς Κύπριδος θαλάμους ὥρια καλλοσύνη"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/151/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Il ne me plait d'épouser ni une vierge ni une vieille: l'une, j'en ai pitié; l'autre, je la respecte. Foin du verjus comme du raisin sec: la beauté dans sa maturité, voilà qui est de saison pour le lit de Cypris."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/152/?format=api",
"language": "eng",
"text": "I neither wish to marry a young girl nor an old woman. The one I pity, the other I revere. Neither sour grape nor raisin would I have, but a beauty ripe for the chamber of Love."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/11/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1440",
"names": [
{
"name": "Oneste",
"language": "ita"
},
{
"name": "Honestes",
"language": "eng"
},
{
"name": "Honestus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Ὀνέστης",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque hellénistique",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca ellenistica",
"language": "ita"
},
{
"name": "hellenistic period",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=api",
"names": [
{
"name": "Cypris",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/13/?format=api",
"names": [
{
"name": "Épithètes et épiclèses",
"language": "fra"
},
{
"name": "Epithets and epiclesis",
"language": "eng"
},
{
"name": "Epitheta epicleseisque",
"language": "lat"
},
{
"name": "Epiteti ed epiclesi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Epítetos e epicleses",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
"names": [
{
"name": "jeunesse et vieillesse",
"language": "fra"
},
{
"name": "Youth and old age",
"language": "eng"
},
{
"name": "Giovinezza e vecchiaia",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 20,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.20.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 20,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.20.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/59/?format=api",
"descriptions": [
"# Métaphore du raisin en 5.20\n\n Métaphore courante en pareil cas; cf. V, 306 (anonyme).\n-P. Waltz",
"# Métaphore du raisin en 5.20\n\n 5.304 "
],
"languages": [
"fra",
"por"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 23,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 21,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.21/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A091.jpg/pct:24.103548540232627,25.766941385820886,61.075451370371844,11.585007029131422/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/72/?format=api",
"created_at": "2020-12-04T02:50:30Z",
"updated_at": "2020-12-04T02:50:31Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 91",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/185/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n οὐκ ἔλεγον, Προδίκη, Γηράσκομεν ; οὐ προεφώνουν\n\n ἥξουσιν ταχέως αἱ διαλυσίφιλοι ;\n νῦν ῥυτίδες καὶ θρὶξ πολιὴ καὶ σῶμα ῥακῶδες,\nκαὶ στόμα τὰς προτέρας οὐκέτ᾽ ἔχον χάριτας.\n\n μή τις σοι, μετέωρε, προσέρχεται, ἢ κολακεύων\n λίσσεται; ὡς δὲ τάφον νῦν σε παρερχόμεθα.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/186/?format=api",
"language": "grc",
"text": "οὐκ ἔλεγον, Προδίκη, ‘Γηράσκομεν ;’ οὐ προεφώνουν \n‘ ἥξουσιν ταχέως αἱ διαλυσίφιλοι ;’ \nνῦν ῥυτίδες καὶ θρὶξ πολιὴ καὶ σῶμα ῥακῶδες, \nκαὶ στόμα τὰς προτέρας οὐκέτ᾽ ἔχον χάριτας. \nμή τις σοι, μετέωρε, προσέρχεται, ἢ κολακευτῶν \nλίσσεται; ὡς δὲ τάφον νῦν σε παρερχόμεθα."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/187/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Io non dicevo, Prodice: “Invecchiamo”? Non annunciavo: “Verranno velocemente quelle che sciolgono l’amore”? Ora (ci sono) rughe e capelli bianchi e un corpo piagato e una bocca che non ha più le grazie di prima. Ma chi ti si avvicina, superba, o ti prega adulando(ti)? E ora ti passiamo davanti, come a una tomba."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/188/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Prodice, non ti dicevo: “Invecchiamo”? Non annunciavo: “Presto giungeranno rughe e capelli bianchi, che distruggono l’amore, e un corpo piagato e una bocca che non possiede più le grazie di un tempo”? Adesso sono qui. Forse qualcuno ti considera ancora, o ti prega e ti adula, o superba? Ora passiamo davanti a te, come si fa davanti a una tomba."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/189/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Ne te le disais-je pas, Prodikê: « Nous vieillissons »? Ne te l'avais-je pas annoncé, qu'elles arriveraient bien vite, les dénoueuses d'amour? Les voici venues, les boucles blanches et les rides; ton corps n'est qu'une ruine et la bouche n'a plus ses grâces d'autrefois. Y a-t-il quelqu'un qui songe à t'aborder, beauté altière, qui t'adresse une parole flatteuse? Maintenant, nous passons devant toi comme devant un tombeau. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/190/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Did I not tell thee, Prodike, that we are growing old, did I not foretell that the dissolvers of love shall come soon? Now they are here, the wrinkles and the grey hairs, a shrivelled body, and a mouth lacking all its former charm. Does anyone approach thee now, thou haughty beauty, or flatter and beseech thee? No! like a wayside tomb we now pass thee by. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10647/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Je te l'avais bien dit, l'âge arrive, ma chère.\r\nQui s'avise aujourd'hui de te mettre à l'enchère ?\r\nFinis les temps heureux et ton galant trafic.\r\nOn te frôle aujourd'hui sans songer aux amours,\r\nEt tu n'es plus, toi qui charmais dans tes beaux jours,\r\nQu'un ancien monument sur le chemin public."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/12963/?format=api",
"language": "por",
"text": "Prodikê, eu não falava que nós envelhecemos? Não anunciava que as amarguras do amor chegariam rapidamente?\r\nAtualmente, há rugas, cabelo branco, o corpo encrespado e a boca que já não tem as graças de outrora.\r\nArrogante, ainda alguém se aproxima de você ou suplica lhe elogiando? Ora, agora passamos na sua frente como se você fosse um caixão."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/83/?format=api",
"names": [
{
"name": "Prodice",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
"names": [
{
"name": "jeunesse et vieillesse",
"language": "fra"
},
{
"name": "Youth and old age",
"language": "eng"
},
{
"name": "Giovinezza e vecchiaia",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 21,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.21.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 21,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.21.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/61/?format=api",
"descriptions": [
"# Tombeau en 5.21\n\n Cf. Lucien, Timon, 5. Cette pièce a été imitée d'assez près par Ausone, Epigr., 34.\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.12/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.66/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.103/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 24,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 22,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.22/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A091.jpg/pct:23.78376200824545,36.58341401557008,66.4603588745249,12.450734503762085/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/75/?format=api",
"created_at": "2020-12-04T02:51:13Z",
"updated_at": "2020-12-04T02:51:13Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 91",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/195/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n σοί με λάτριν γλυκύδωρος Ἔρως παρέδωκε, Βοῶπι,\nταῦρον ὑποζεύξας εἰς πόθον αὐτόμολον,\nαὐτοθελῆ, πάνδουλον, ἑκούσιον, αὐτοκέλευστον,\n αἰτήσοντα πικρὴν μήποτ᾽ ἐλευθερίην\n\n ἄχρι, φίλη, πολιῆς καὶ γήραος: ὄμμα βάλοι δὲ\n μήποτ᾽ ἐφ᾽ ἡμετέραις ἐλπίσι βασκανίη.\n\n "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/196/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Boopi, Eros dal dolce dono mi diede a te come schiavo, dopo aver aggiogato al desiderio un toro, che va di sua iniziativa, che serve di propria volontà, completamente schiavo, accondiscendente, che opera di sua volontà, che non chiederà mai amara libertà, fino a dolce e canuta vecchiaia; che il malocchio non getti mai (lo) sguardo su(lle) nostre speranze."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/197/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Boopi, Eros dal dolce dono mi fece tuo schiavo e mi aggiogò al desiderio, come un toro che si mette a servire di volontà propria, ben volentieri schiavo, completamente accondiscendente, che mai chiederà amara libertà, fino a dolce e canuta vecchiaia; che il malocchio non possa mai colpire le nostre speranze!"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/198/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Éros aux doux présents m'a livré à toi Boôpis, il a fait de moi ton esclave, un taureau qui vient de lui-même se soumettre au joug du désir, qui s'offre volontairement, spontanément, délibérément à une complète servitude. Jamais je ne réclamerai, jusqu'à ma vieillesse chenue, une liberté qui me serait amère. Mais pourvu qu'un mauvais œil n'aille pas jeter un sort sur mes espérances! "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/199/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Love, the giver of sweet gifts, gave me to thee, Boöpis, for a servant, yoking the steer that came himself to bend his neck to Desire, all of his own free will, at his own bidding, an abject slave who will never ask for bitter freedom, never, my dear, till he grows grey and old. May no evil eye ever look on our hopes to blight them!"
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=api",
"names": [
{
"name": "Eros",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
"names": [
{
"name": "jeunesse et vieillesse",
"language": "fra"
},
{
"name": "Youth and old age",
"language": "eng"
},
{
"name": "Giovinezza e vecchiaia",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/148/?format=api",
"names": [
{
"name": "Boôpis",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 22,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.22.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 22,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.22.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/62/?format=api",
"descriptions": [
"# Boopi\n\n Il nome proprio Boopi, che fu già epiteto della dea Era (“dagli occhi di vacca”, cioè “dai grandi occhi”), si collega, nella struttura dell’epigramma, all’equiparazione tra l’amante e il toro, tramite il topos del “giogo” d’amore."
],
"languages": [
"grc"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/63/?format=api",
"descriptions": [
"# Boôpis en 5.22\r\n\r\n Rappelons que Boôpis signifie «aux yeux de vache». C'était sans doute, non pas le nom, mais le surnom d'une courtisane célèbre.\r\n(Waltz)"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/64/?format=api",
"descriptions": [
"# Finale de 5.22\r\n\r\n Littéralement: « Que la sorcellerie n'aille pas jeter un oeil sur mes espérances.»\r\n(Waltz)"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 326,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 23,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.23/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A091.jpg/pct:27.459144047240276,48.9928982207532,54.97940820157767,11.658795749704852/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/939/?format=api",
"created_at": "2020-12-07T02:20:37Z",
"updated_at": "2020-12-07T02:20:37Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 91",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1131/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n οὕτως ὑπνώσαις, Κωνώπιον, ὡς ἐμὲ ποιεῖς\nκοιμᾶσθαι ψυχροῖς τοῖσδε παρὰ προθύροις\nοὕτως ὑπνώσαις, ἀδικωτάτη, ὡς τὸν ἐραστὴν\n κοιμίζεις: ἐλέου δ᾽ οὐδ᾽ ὄναρ ἠντίασας.\n\n γείτονες οἰκτείρουσι: σὺ δ᾽ οὐδ᾽ ὄναρ . ἡ πολιὴ δὲ\nαὐτίκ᾽ ἀναμνήσει ταῦτά σε πάντα κόμη.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1132/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Così dormi, zanzarina, come fai dormire me davanti a queste fredde porte. \nCosì dormi, ingiustissima, come fai dormire l’amante, e non trovasti nessun’ombra di pietà.\nI vicini hanno compassione: ma tu nessun’ombra. E subito la chioma bianca ti ricorderà tutte queste cose."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1133/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Dormi, Zanzarina, così come fai dormire me dinanzi a queste fredde porte. \nDormi, ingiustissima, così come fai dormire l’amante, senza alcun’ombra di pietà. \nI vicini mi compatiscono, ma tu no. \nE subito la vecchiaia ti riporterà alla mente tutti questi ricordi.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1134/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Puisses-tu dormir, Conôpion, comme tu me fais passer la nuit, près de ce porche glacé! Puisses-tu dormir, méchante, aussi mal que tu fais sommeiller ton amant et sans exciter la pitié, pas même en rêve! Les voisins sont touchés de compassion; toi, pas même en rêve. Mais les premiers cheveux blancs te feront ressouvenir de tout cela. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1135/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Mayest thou so sleep, Conopion, as thou makest me sleep by these cold portals; mayest thou sleep even so, cruel one, as thou sendest him who loves thee to sleep. Not a shadow of pity touched thee. The neighbours take pity on me, but thou not a shadow. One day shall the grey hairs come to remind thee of all this. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/1/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0533",
"names": [
{
"name": "Callimaque de Cyrène",
"language": "fra"
},
{
"name": "Calímaco",
"language": "spa"
},
{
"name": "Callimaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Calímaco",
"language": "por"
},
{
"name": "Callimachus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Callimachus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Καλλίμαχος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque hellénistique",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca ellenistica",
"language": "ita"
},
{
"name": "hellenistic period",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/68/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sogno",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rêve",
"language": "fra"
},
{
"name": "Dream",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
"names": [
{
"name": "jeunesse et vieillesse",
"language": "fra"
},
{
"name": "Youth and old age",
"language": "eng"
},
{
"name": "Giovinezza e vecchiaia",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Méléagre",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/533/?format=api",
"names": [
{
"name": "Conopio",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 23,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.23.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 23,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.23.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/135/?format=api",
"descriptions": [
"# Conopio\n\n Conopio è un nome parlante: è il diminutivo di κώνωψ (zanzara) e significa \"Zanzarina\"."
],
"languages": [
"grc"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/136/?format=api",
"descriptions": [
"# Conôpion en 5.23\r\n\r\n C'est-à-dire « le Moucheron », sans doute le surnom d'une femme petite et taquine.\r\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.25/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.76/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 327,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 24,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.24/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A091.jpg/pct:26.311858633395087,60.35405943436548,56.966021892449916,7.882479398065207/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/942/?format=api",
"created_at": "2020-12-07T02:24:33Z",
"updated_at": "2020-12-07T02:24:33Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 91",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1141/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n ψυχή μοι προλέγει φεύγειν πόθον Ἡλιοδώρας,\n δάκρυα καὶ ζήλους τοὺς πρὶν ἐπισταμένη.\nφησὶ μὲν ἀλλὰ φυγεῖν οὔ μοι σθένος: ἡ γὰρ ἀναιδὴς\nαὐτὴ καὶ προλέγει, καὶ προλέγουσα φιλεῖ.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1142/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Il cuore poiché conosce le lacrime e le gelosie precedenti mi consiglia di fuggire il desiderio di Eliodora.\n(Lo) dice, ma io non ho (la) forza di fuggire: infatti lo sfrontato stesso sia (mi) avverte sia avvertendo(mi) ama.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1143/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Il mio cuore, che ha esperienza delle lacrime e delle gelosie passate, mi spinge a fuggire il desiderio di Eliodora.\nEgli lo dice, ma io comunque non trovo la forza di farlo: quell'impudente mi avverte, e pur avvertendomi mi spinge ad amare.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1144/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Mon âme m'avertit de fuir l'amour d'Héliodora, car elle sait toutes les larmes et les jalousies que je lui ai dues. Elle me le dit, mais de fuir, je n'en ai pas la force; car cette effrontée m'avertit et, tout en m'avertissant, elle l'aime."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1145/?format=api",
"language": "eng",
"text": "My soul warns me to fly from the love of Heliodora, for well it knows the tears and jealousies of the past. It commands, but I have no strength to fly, for the shameless girl herself warns me to leave her, and even while she warns she kisses me. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10650/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Ma fierté, ma raison m'ordonnent de briser,\r\nDe partir, mais comment ? La rusée est d'accord.\r\nMais ses tendres adieux me rengagent plus fort,\r\nEt tout est renoué par son dernier baiser."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14913/?format=api",
"language": "por",
"text": "A alma, conhecedora das lágrimas e dos ciúmes já ocorridos, me preveniu para fugir do desejo por Heliodora.\r\nOra, ela falou, porém não há vigor em mim para fugir, já que a descarada preveniu, mas também ela própria, enquanto previne, ama!"
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/2/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1492",
"names": [
{
"name": "Méléagre de Gadara",
"language": "fra"
},
{
"name": "Meleagro de Gádara",
"language": "spa"
},
{
"name": "Meleager of Gadara",
"language": "eng"
},
{
"name": "Meleagro di Gadara",
"language": "ita"
},
{
"name": "Meleagro de Gadara",
"language": "por"
},
{
"name": "Meleager Gadarensis",
"language": "lat"
},
{
"name": "Μελέαγρος Γαδαρεύς",
"language": "grc"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/4/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1595",
"names": [
{
"name": "Philodème de Gadara",
"language": "fra"
},
{
"name": "Filodemo de Gadara",
"language": "spa"
},
{
"name": "Philodemus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Filodemo di Gadara",
"language": "ita"
},
{
"name": "Philodemus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Filodemo de Gádara",
"language": "por"
},
{
"name": "Φιλόδημος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque hellénistique",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca ellenistica",
"language": "ita"
},
{
"name": "hellenistic period",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/77/?format=api",
"names": [
{
"name": "jalousie",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Méléagre",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/534/?format=api",
"names": [
{
"name": "Eliodora",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 24,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.24.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 24,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.24.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/137/?format=api",
"descriptions": [
"# Auteur de 5.24\n\n W. R Paton et P. Waltz attribuent cette épigramme à Méléagre."
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 328,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 25,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.25/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A091.jpg/pct:27.48476618178853,68.06075646029622,55.89956566101828,9.518890200708379/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/945/?format=api",
"created_at": "2020-12-07T02:30:09Z",
"updated_at": "2020-12-07T02:30:09Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 91",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
},
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A092.jpg/pct:15.244219674325542,12.532886132026732,47.09228204373835,2.2492970946579196/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/946/?format=api",
"created_at": "2020-12-07T02:30:24Z",
"updated_at": "2020-12-07T02:30:24Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 92",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1152/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n ὁσσάκι Κυδίλλης ὑποκόλπιος, εἴτε κατ᾽ ἦμαρ,\n εἴτ᾽ ἀποτολμήσας ἤλυθον ἑσπέριος,\nοἶδ᾽ ὅτι πὰρ κρημνὸν τέμνω πόρον, οἶδ᾽ ὅτι ῥιπτῶ\n πάντα κύβον κεφαλῆς αἰὲν ὕπερθεν ἐμῆς.\n\n ἀλλὰ τί μοι πλέον ἐστί; † γὰρ θρασύς\n, ἠδ᾽ ὅταν ἕλκῃ\n πάντοτ᾽ Ἔρως, ἀρχὴν οὐδ᾽ ὄναρ οἶδε φόβου.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1153/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Ogni qual volta che andai disteso sul grembo di Cidilla, sia di giorno\nsia, dopo aver preso coraggio, di sera, \nso che apro una strada vicino ad un precipizio, so che lancio\nsempre il dado oltre la mia testa;\nma cosa è a me di più? Infatti un coraggioso, ogni qual volta Eros\neventualmente (subito) lo tiri a sé, non conosce assolutamente ombra di paura."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1154/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Sempre, quando mi distendo tra le braccia di Cidilla, sia di giorno\nsia, dopo aver preso coraggio, di sera,\nso che intraprendo una strada rischiosa,\nche mi affido alla sorte, lo so;\nma che vantaggio ne traggo? conquistato da Eros\nun (uomo) coraggioso, infatti, non conosce paura."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1155/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Chaque fois que, de jour ou de soir, j'ose aller me jeter dans les bras de Cydilla, c'est, je le sais, sur le bord d'un abîme que je me fraie un chemin; c'est ma tête, je le sais bien, que je joue sur un seul coup de dés. Mais à quoi sert de le savoir? Car on est téméraire et, quand on est à toute heure entraîné par Éros, on ne sait plus du tout, même en rêve, ce que c'est que la peur. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1156/?format=api",
"language": "eng",
"text": "As often as I come to Cydilla's embrace, whether I come in the day time, or more venturesome still in the evening, I know that I hold my path on the edge of a precipice, I know that each time I recklessly stake my life. But what advantage is it to me to know that? My heart is bold(?), and when Love ever leads it, it knows not at all even the shadow of fear. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/4/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1595",
"names": [
{
"name": "Philodème de Gadara",
"language": "fra"
},
{
"name": "Filodemo de Gadara",
"language": "spa"
},
{
"name": "Philodemus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Filodemo di Gadara",
"language": "ita"
},
{
"name": "Philodemus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Filodemo de Gádara",
"language": "por"
},
{
"name": "Φιλόδημος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque hellénistique",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca ellenistica",
"language": "ita"
},
{
"name": "hellenistic period",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/68/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sogno",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rêve",
"language": "fra"
},
{
"name": "Dream",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=api",
"names": [
{
"name": "Eros",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Philippe",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/535/?format=api",
"names": [
{
"name": "Cidilla",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 25,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.25.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 25,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.25.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/139/?format=api",
"descriptions": [
"# Attribution de 5.25\n\n Attribution conjecturale et assez incertaine: les manuscrits désignent, comme auteur de cette épigramme, « le même » poète que celui qui a écrit la précédente; or ils attribuent cette pièce 24 à Philodème. Les critiques le restituent à Méléagre, tant à cause du nom d'Héliodora qui y figure (cv. V, 136, 141, 143, 148, etc.) que pour la forme et l'allure précieuse de ces vers. Cette erreur ne condamne pas absolument l'indication donnée par la tradition manuscrite pour l'attribution de l'épigr. 25; mais elle suffit à la rendre suspecte.\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/140/?format=api",
"descriptions": [
"# « À toute heure » en 5.25\n\n Nouvelle expression de l'idée énoncée déjà au v. 1: « de jour ou sur le soir. »\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.23/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.76/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 329,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 26,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.26/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A092.jpg/pct:12.86805050629026,14.422405541206555,53.44816376709257,8.200979327174755/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/949/?format=api",
"created_at": "2020-12-07T03:01:45Z",
"updated_at": "2020-12-07T03:01:45Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 92",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1163/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n εἴτε σε κυανέῃσιν ἀποστίλβουσαν ἐθείραις,\n εἴτε πάλιν ξανθαῖς εἶδον, ἄνασσα, κόμαις,\n ἴση ἀπ᾽ ἀμφοτέρων λάμπει χά^ς. ἦ ῥά γε ταύταις\nθριξὶ συνοικήσει καὶ, πολιῇσιν Ἔρως.\n\n "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1164/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Io ti vidi sia splendente per i capelli scuri\nsia di nuovo [splendente] per i capelli biondi, signora,\nuguale grazia risplende su entrambi. Certo Amore\nabiterà insieme a questi capelli anche bianchi.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1165/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Io t’ho vista, signora, quando allora i tuoi capelli\nrilucevano neri e poi ancora biondi:\nentrambi splendevano d’eguale grazia. Amore\nsarà con te anche sulla bianca chioma.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1166/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Que j'aie vu, ma reine, resplendir sur ta tête une chevelure noire ou bien des boucles blondes, ta grâce est toujours la même, toujours aussi éclatante. Oui, ces cheveux-là, fussent-ils tout blancs, donneront toujours asile à l'Amour."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1167/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Whether I see thee, my queen, with glossy raven locks, or again with fair hair, the same charm illumines thy head. Verily Love shall lodge still in this hair when it is grey. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
"tlg_id": "",
"names": [
{
"name": "anónimo",
"language": "spa"
},
{
"name": "anonimo",
"language": "ita"
},
{
"name": "anonyme",
"language": "fra"
},
{
"name": "anónimo",
"language": "por"
},
{
"name": "anonymus",
"language": "lat"
},
{
"name": "anonymous",
"language": "eng"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=api",
"names": [
{
"name": "Eros",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
"names": [
{
"name": "jeunesse et vieillesse",
"language": "fra"
},
{
"name": "Youth and old age",
"language": "eng"
},
{
"name": "Giovinezza e vecchiaia",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 26,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.26.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 26,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.26.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/141/?format=api",
"descriptions": [
"# Nota epigramma 26\n\n Eros (Ἔρως) è, nella religione greca, il dio dell’amore fisico e del desiderio.\nNella cultura greca, ἔρως (amore) è ciò che fa muovere verso qualcosa, un principio divino che spinge verso la bellezza. In ambito greco, quindi, non vi era una precisa distinzione tra «la passione d'amore e il dio che la simboleggiava». La figura di Eros ha ispirato ai poeti innumerevoli paragoni. \n"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/142/?format=api",
"descriptions": [
"# Cheveux en 5.26\n\n Il est évident que l’héroïne de ce madrigal se teignait les cheveux ou portait une perruque. Le v. 3 (ces cheveux-là, c'est-à-dire: ces mêmes cheveux) fait pencher plutôt pour la première hypothèse.\n-P. Waltz "
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 330,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 27,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.27/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A092.jpg/pct:11.627660462852742,22.68963189080813,59.973080447498305,11.173184357541894/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/952/?format=api",
"created_at": "2020-12-07T03:04:57Z",
"updated_at": "2020-12-07T03:04:57Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 92",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1174/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n ποῦ σοι κεῖνα, Μέλισσα, τὰ χρύσεα καὶ περίοπτα\n τῆς πολυθρυλήτου κάλλεα φαντασίης;\n ποῦ δ᾽ ὀφρύες, καὶ γαῦρα φρονήματα, καὶ μέγας αὐχὴν,\nκαὶ σοβαρῶν ταρσῶν χρυσοφόρος σπατάλη;\n\n νῦν πενιχρὴ ψαφαρή τε κόμη, παρὰ ποσσί τε τρύχη: \n ταῦτα τὰ τῶν σπαταλῶν τέρματα παλλακίδων.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1175/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Dove (hai), o Melissa, quelle preziose \ne notevoli bellezze della (tua) celebre immagine?\nE dove le sopracciglia, la fronte fiera e lo slanciato collo\ne l’ornamento dorato delle caviglie altezzose?\nOra la chioma (è) povera e arida, e stracci ai piedi:\nquesta la fine delle concubine lascive."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1176/?format=api",
"language": "grc",
"text": "ποῦ σοι κεῖνα, Μέλισσα, τὰ χρύσεα καὶ περίοπτα \nτῆς πολυθρυλλήτου κάλλεα φαντασίης; \nποῦ δ᾽ ὀφρύες, καὶ γαῦρα φρονήματα, καὶ μέγας αὐχὴν, \nκαὶ σοβαρῶν ταρσῶν χρυσοφόρος σπατάλη; \nνῦν πενιχρὴ ψαφαρή τε κόμη, παρὰ ποσσί τραχεῖα· \nταῦτα τὰ τῶν σπαταλῶν τέρματα παλλακίδων.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1177/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Dove (hai), o Melissa, quelle preziose \ne notevoli bellezze della (tua) celebre immagine?\nE dove le sopracciglia, la fronte fiera e lo slanciato collo\ne l’ornamento dorato delle caviglie altezzose?\nOra la chioma (è) povera e arida, ruvidi (stracci) ai piedi:\nquesta la fine delle concubine lascive."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1178/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Mia Melissa, quelle preziose e \nleggendarie bellezze della tua famosa figura, dove sono?\nE dove l’alterigia, la mente fiera, il portamento superbo\ne i gioielli dorati alle caviglie altezzose? \nOra radi e sciupati i capelli, e ai piedi ruvidi stracci:\ntale il destino delle concubine lussuriose. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1179/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Où sont tes charmes d'autrefois, Mélissa? Où est la beauté rayonnante et si admirée de ton visage tant vanté? Où sont tes airs hautains, ta vaine jactance, ton port altier et la débauche d'or de tes pieds orgueilleux? Maintenant, tes cheveux se font rares et se flétrissent; aux pieds, tu n'as plus qu'une peau de bouc. Voilà comment finissent les courtisanes fastueuses. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1180/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Where, Melissa, now is the golden and admired brilliance of thy renowned beauty? Where are they, thy disdainful brow and thy proud spirit, thy long slender neck, and the rich gold clasps of thy haugthy ankles? Now thy hair is unadorned and unkempt and rags hang about thy feet. Such is the end of prodigal harlots."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10654/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Où donc est passé l'or de ton brillant matin ?\r\nTon cou mince embrasé de joyaux qui scintillent,\r\nTes yeux vifs, ton teint blanc, ton sourire hautain,\r\nEt ces riches anneaux qui chargeaient tes chevilles ?\r\nUn vieux front tout ridé sur un regard éteint.\r\nUn toupet gris et gras, une robe en guenilles.\r\nAinsi finit l'orgueil des filles."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
"names": [
{
"name": "jeunesse et vieillesse",
"language": "fra"
},
{
"name": "Youth and old age",
"language": "eng"
},
{
"name": "Giovinezza e vecchiaia",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/536/?format=api",
"names": [
{
"name": "Melissa / Μέλισσα",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 27,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.27.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 27,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.27.2/?format=api"
}
],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 331,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 28,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.28/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A092.jpg/pct:8.630321228667173,33.7699368321144,61.37237202860921,12.144394661166244/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/955/?format=api",
"created_at": "2020-12-07T03:06:30Z",
"updated_at": "2020-12-07T03:06:30Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 92",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1187/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n νῦν μοι χαῖρε λέγεις, ὅτε σου τὸ πρόσωπον ἀπῆλθεν\nκεῖνο, τὸ τῆς λύγδου, βάσκανε, λειότερον:\nνῦν μοι προσπαίζεις, ὅτε τὰς τρίχας ἠφάνικάς σου,\nτὰς ἐπὶ τοῖς σοβαροῖς αὐχέσι πλαζομένας.\n\n μηκέτι μοι, μετέωρε, προσέρχεο, μηδὲ συνάντα:\n ἀντὶ ῥόδου γὰρ ἐγὼ τὴν βάτον οὐ δέχομαι.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1188/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Mi dici “Ciao” ora che il tuo viso se ne andò, quello più liscio del marmo, strega; ora giochi con me, quando hai fatto sparire i tuoi capelli, quelli che ondeggiavano sul tuo collo fiero.\nNon ti avvicinare a me, piena di arie, e non venire incontro (a me): infatti, invece di una rosa, io non voglio la spina.\n\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1189/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Mi saluti ora che il tuo viso, più liscio del marmo, se n’è andato, strega; giochi con me, ora che i tuoi capelli non ondeggiano più sul collo fiero. Non avvicinarti a me, piena di arie, e non venirmi incontro: infatti non voglio spine al posto di rose. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1190/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Ah! tu me dis bonjour, méchant, maintenant que voilà parti ton visage à la peau plus douce que le marbre; tu viens badiner avec moi, maintenant qu'on ne voit plus ces boucles qui flottaient sur ton cou plein de jactance. Ne t'approche plus de moi, présomptueux, ne te trouve plus sur mon chemin: une ronce au lieu d'une rose, moi, je n'en veux pas."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1191/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Now, you so chary of your favours, you bid me good-day, when the more than marble smoothness of your cheeks is gone; now you dally with me, when you have done away with the ringlets that tossed on your haughty neck. Come not near me, meet me not, scorner! I don't accept a bramble for a rose. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10769/?format=api",
"language": "por",
"text": "Agora você me diz \"olá\", maldito, quando aquela sua face mais lisa que o mármore já se foi. \r\nAgora você brinca comigo, quando perdeu suas madeixas que balançavam sobre altivo pescoço. \r\nNão mais se aproxime de mim, nem me encontre, orgulhoso, pois não recebo uma amora como se fosse uma rosa."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=api",
"names": [
{
"name": "Fleurs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Flowers",
"language": "eng"
},
{
"name": "Fiori",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
"names": [
{
"name": "jeunesse et vieillesse",
"language": "fra"
},
{
"name": "Youth and old age",
"language": "eng"
},
{
"name": "Giovinezza e vecchiaia",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 28,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.28.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 28,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.28.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/143/?format=api",
"descriptions": [
"# nota epigramma 28\n\n L’epigramma, tradotto tradizionalmente al maschile, può in realtà riferirsi sia ad un destinatario maschile sia femminile. Al femminile è più coerente col libro di appartenenza (il quinto, dedicato agli amori eterosessuali, mentre quelli pederotici sono contenuti nel libro XII). Lo scolio conferma la nostra ipotesi, in quanto parla esplicitamente di una prostituta al femminile; tuttavia, un secondo copista, con calligrafia diversa, ha sovrascritto la dedica “a una prostituta” con “a un giovinetto”. Forse la consueta traduzione al maschile nasce da un’errata interpretazione dell’epigramma, in particolare degli aggettivi a due uscite βάσκανος, -ον e μετέωρος, -ον, e dall’aver ignorato le informazioni fornite dallo scolio.\n\n"
],
"languages": [
"ita"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 332,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 29,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.29/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A092.jpg/pct:11.296923183255927,45.189861133934,51.741399596213085,4.55235204855842/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/958/?format=api",
"created_at": "2020-12-07T03:06:51Z",
"updated_at": "2020-12-07T03:06:51Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 92",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1198/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n ἁδὺ τὸ βινεῖν ἐστι: τίς οὐ λέγει; ἀλλ᾽ ὅταν αἰτῇ\n χαλκόν, πικρότερον γίνεται ἐλλεβόρου.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1199/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Dolce è congiungersi: chi non (lo) dice? Ma qualora chieda\ndel denaro, diventa più amaro dell’ elleboro."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1200/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Dolce è far l’amore: chi lo nega? Ma qualora richieda\ndel denaro, diventa più amaro dell’elleboro. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1201/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Il est doux de faire l'amour; qui dit le contraire? Mais quand cela demande de l'argent, cela devient plus amer que l'ellébore.\n\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1202/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Sweet is fruitition, who denies it? but when it demands money it becomes bitterer than hellebore."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14892/?format=api",
"language": "por",
"text": "Fuder é gostoso, quem não acha? Mas, quando é pedido cobre,\r\nfica mais ardido que urtiga."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/82/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0148",
"names": [
{
"name": "Cillactor",
"language": "eng"
},
{
"name": "Cillactore",
"language": "ita"
},
{
"name": "Cillactor Epigrammaticus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Cillactor",
"language": "fra"
},
{
"name": "Κιλλάκτωρ",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=api",
"names": [
{
"name": "Argent",
"language": "fra"
},
{
"name": "Money",
"language": "eng"
},
{
"name": "Denaro",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=api",
"names": [
{
"name": "Prostitution",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=api",
"names": [
{
"name": "Anthologion de Diogénien",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 29,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.29.1/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/144/?format=api",
"descriptions": [
"# Elleboro\n\n Elleboro, dal greco ἐλλεβόρος, significa “nutrimento che uccide” in riferimento alla sua velenosità.\n\nPerfino Petronio Arbitro lo cita, nel suo Satyricon [88,4]:\n\n”Chrysippus, ut ad inventionem sufficeret, ter elleboro animum detersit” \n\n“Crisippo” (di Soli, filosofo stoico del III sec. a.C.)”per potenziare la sua capacità creativa, per tre volte si schiarì la mente con l’elleboro”.\nQuinto Orazio Flacco ne parla nel suo Satirarum (Terza Satira - Libro II):\n\"Danda est ellebori multo pars maxima avaris\"\n“agli avari deve essere data una dose grandissima di elleboro” \nin quanto noto rimedio contro la pazzia, in questo caso degli avari.\nAnche Catullo lo cita nel Carme XCIX in cui narra di uno scherzo d’amore con il suo giovane amante Giovenzio: il poeta infatti gli ha rubato un bacio ma la repulsione del fanciullo suscita la sua amarezza.\n\n“praeterea infesto miserum me tradere Amori\nnon cessasti omnique excruciare modo,\nut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud\nsaviolum tristi tristius elleboro.”\n\n“inoltre hai continuato a lasciare me misero in balia di Amore ostile\ne di torturarmi in ogni modo \na tal punto che quel piccolo bacio, da ambrosia, per me è ormai diventato \npiù amaro dell’amaro elleboro.”\n"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/1160/?format=api",
"descriptions": [
"# Cillactor \r\n\r\nDeux épigrammes du livre 5 (29 et 45) sont attribuées non pas à Kαλλικτήρ mais à Κιλλάκτωρ. Il s'agit sans doute d'une simple erreur. Cf. Page, *Further Greek Epigrams*, pp. 114-115."
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 333,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 30,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.30/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A092.jpg/pct:9.183635962494426,48.90313534126283,61.17141791248486,12.246173070915336/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/960/?format=api",
"created_at": "2020-12-07T20:38:14Z",
"updated_at": "2020-12-07T20:38:14Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 92",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1207/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n πάντα καλῶς, τό γε μήν, χρυσῆν ὅτι τὴν Ἀφροδίτην,\nἔξοχα καὶ πάντων εἶπεν ὁ Μαιονίδας.\nἢν μὲν γὰρ τὸ χάραγμα φέρῃς, φίλος, οὔτε θυρωρὸς\nἐν ποσίν, οὔτε κύων ἐν προθύροις δέδεται:\n\n ἢν δ᾽ ἑτέρως ἔλθῃς, καὶ ὁ Κέρβερος. ὦ πλεονέκται,\nοἱ πλούτου, πενίην ὡς ἀδικεῖτε νόμοι.\n\n "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1208/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Il Meonio (Omero) disse tutto bene, (cioè) che Afrodite (anche) più di tutti,\ncertamente, (è) d’oro. Qualora infatti tu, amico, porti denaro, \nné portinaio tra i piedi né cane: è legato alle porte. \nQualora invece tu giunga diversamente, (c’è) anche Cerbero. \nO costumi avidi di denaro, come oltraggiate la povertà! \n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1209/?format=api",
"language": "grc",
"text": "πάντα καλῶς, τό γε μήν, χρυσῆν ὅτι τὴν Ἀφροδίτην, \nἔξοχα καὶ πάντων εἶπεν ὁ Μαιονίδας. \nἢν μὲν γὰρ τὸ χάραγμα φέρῃς, φίλος, οὔτε θυρωρὸς \nἐν ποσίν, οὔτε κύων ἐν προθύροις δέδεται: \nἢν δ᾽ ἑτέρως ἔλθῃς, καὶ ὁ Κέρβερος. ὦ πλεονέκται, \nοἱ πλούτου, πενίην ὡς ἀδικεῖτε μόνοι.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1210/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Il Meonio (Omero) disse tutto bene, (cioè) che Afrodite (anche) più di tutti,\ncertamente, (è) d’oro. Qualora infatti tu, amico, porti denaro, \nné portinaio tra i piedi né cane: è legato alle porte. \nQualora invece tu giunga diversamente, (c’è) anche Cerbero. \nO avidi di denaro, quanto voi soli oltraggiate la povertà! \n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1211/?format=api",
"language": "eng",
"text": "All Homer says is well said, but this most excellently that Aphrodite is golden. For if, my friend, you bring the coin, there is neither a porter in the way, nor a dog chained before the door. But if you come without it, there is Cerberus himself there. Oh ! grasping code of wealthy how dost thou oppress poverty !"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1212/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Il dit toujours vrai, le poète de Méonie, mais jamais autant que lorsqu'il appelle Aphrodite la déesse d'or. Si vous apportez de l'argent, on vous reçoit en ami; pas de portier pour vous barrer la route, pas de chien: tout est enchainé dans le vestibule; mais si vous venez les mains vides, c'est Cerbère que vous trouverez. O hommes avides de richesses, quel crime vous commettez, légalement, envers la pauvreté! "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/9505/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Πάντα καλῶς, τό γε μήν « χρυσῆν » ἐπὶ τὴν Ἀφροδίτην,\r\nἔξοχα καὶ πάντων εἶπεν ὁ Μαιονίδης.\r\nἬν μὲν γὰρ τὸ χάραγμα φέρῃς, φίλος‧ οὔτε θυρωρὸς\r\nἐν ποσίν, οὔτε κύων‧ ἐν προθύροις δέδεται.\r\nἬν δ᾽ ἑτέρως ἔλθῃς, καὶ ὁ Κέρβερος. Ὧ πλεονέκται,\r\nοἱ πλούτου, πενίην ὡς ἀδικεῖτε νόμῳ."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10772/?format=api",
"language": "por",
"text": "O da Maeonia fala acertadamente sobre todas as coisas, sobretudo quando diz que Afrodite é dourada.\r\nOra, amigo, se você leva moedas não há porteiro em seus pés, nem cão amarrado às portas.\r\nMas, se aparece de outro modo, eis então Cérbero. Ó costumes ávidos por riqueza, como ultrajam a pobreza."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/3/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0114",
"names": [
{
"name": "Antipater de Thessalonique",
"language": "fra"
},
{
"name": "Antipater of Thessalonica",
"language": "eng"
},
{
"name": "Antípater de Tessalònica",
"language": "spa"
},
{
"name": "Antipatro di Tessalonica",
"language": "ita"
},
{
"name": "Antipater Thessalonicensis",
"language": "lat"
},
{
"name": "Ἀντίπατρος Θεσσαλονικεύς",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/cities/90/?format=api",
"names": [
{
"name": "Lydie",
"language": "fra"
},
{
"name": "Lidia",
"language": "spa"
},
{
"name": "Lídia",
"language": "por"
},
{
"name": "Lidia",
"language": "ita"
},
{
"name": "Lydia",
"language": "eng"
},
{
"name": "Lydia",
"language": "lat"
}
]
}
],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=api",
"names": [
{
"name": "Argent",
"language": "fra"
},
{
"name": "Money",
"language": "eng"
},
{
"name": "Denaro",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Philippe",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=api",
"names": [
{
"name": "Homer",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/329/?format=api",
"names": [
{
"name": "Cerberus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/537/?format=api",
"names": [
{
"name": "Afrodite",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 30,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.30.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 30,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.30.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/145/?format=api",
"descriptions": [
"# Cerbère en 5.30\n\n Cf. Tibulle, II, 4, 27 sq., notamment 33-34 (invective contre ceux qui ont inventé les chiens et les clefs pour veilleur sur leurs trésors):\n\nSed pretium si grande feras, custodia victa est\nNec prohibent claves et canis ipse tacet. \n\nM. Desrousseaux me suggère qu'il faut sans doute corriger victa en vincta, traduisant le δέδεται d'Antipater (v. 4).\n(P. Waltz)"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/146/?format=api",
"descriptions": [
"# Pauvreté en 5.30\n\n En accaparant l'argent et en privant ainsi d'amour les pauvres gens. Cette interprétation, que je dois à M. Desrousseaux, est confirmée par l'imitation de Tibulle, op. cit., v.35-36: \n\nHeu quicumque dedit formam caelestis auarae,\nQuale bonum multis abdidit ipse malis!"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 334,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 31,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.31/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A092.jpg/pct:10.265301219039063,60.5987099358531,52.090904160112814,11.98177006762716/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/963/?format=api",
"created_at": "2020-12-07T20:58:40Z",
"updated_at": "2020-12-07T20:58:40Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 92",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1219/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n χρύσεος ἦν γενεὴ καὶ χάλκεος ἀργυρέη τε\nπρόσθεν: παντοίη δ᾽ ἡ Κυθέρεια τανῦν,\n καὶ χρυσοῦν τίει, καὶ χάλκεον ἄνδρ᾽ ἐφίλησεν,\nκαὶ τοὺς ἀργυρέους οὔ ποτ᾽ ἀποστρέφεται.\n\n Νέστωρ ἡ Παφίη. δοκέω δ᾽ ὅτι καὶ Δανάῃ Ζεὺς\nοὐ χρυσός, χρυσοῦς δ᾽ ἦλθε φέρων ἑκατόν.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1220/?format=api",
"language": "ita",
"text": "C’era una stirpe d’oro e di bronzo e prima (una) d’argento; e Afrodite è di ogni specie in questo momento, sia venera (l’uomo) dell’oro sia amò l’uomo del bronzo sia non allontanò mai (gli uomini) dell’argento. Afrodite (è) come Nestore. E credo che Zeus non andò come oro anche da Danae, ma andò portando cento monete d’oro."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1221/?format=api",
"language": "ita",
"text": "C'era una stirpe d'oro, poi d'argento e poi di bronzo; e Afrodite è presente ovunque in questo momento, ha a cuore l'uomo dell'oro, ama l'uomo del bronzo e non si allontana mai dall'uomo dell'argento. Afrodite è come Nestore. E credo che Zeus non andò sotto forma d'oro anche da Danae, ma portando cento monete d'oro."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1223/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Formerly there were three ages, a golden, a silver, and a brazen, but Cytherea is now all three. She honours the man of gold, and she kisses the brazen man and she never turns her back on the silver man. She is a very Nestor; I even think that Zeus came to Danae, not turned to gold, but bringing a hundred gold sovereigns."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1224/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Il était trois races, d'or, d'argent et de bronze\nJadis: Cythérée est les trois, aujourd'hui\nEt elle honore l'homme d'or, et embrasse l'homme de bronze\nEt à ceux d'argents jamais ne tourne le dos.\n\nC'est une Nestor, la Paphienne. Il me semble qu'à Danaé, Zeus\nNe vint pas en or, mais portant cent pièces d'or."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1225/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Il y a eu jadis un âge d'or, un âge de bronze, un âge d'argent; maintenant, Cythérée est de tous ces âges à la fois: elle vénère quiconque a de l'or, elle offre ses baisers à ceux qui n'ont que du bronze et elle ne se détourne jamais de qui possède de l'argent. C'est un Nestor que cette Aphrodite, et je crois bien que Danaé a vu Zeus venir à elle non en or, mais apportant cent pièces d'or. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/3/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0114",
"names": [
{
"name": "Antipater de Thessalonique",
"language": "fra"
},
{
"name": "Antipater of Thessalonica",
"language": "eng"
},
{
"name": "Antípater de Tessalònica",
"language": "spa"
},
{
"name": "Antipatro di Tessalonica",
"language": "ita"
},
{
"name": "Antipater Thessalonicensis",
"language": "lat"
},
{
"name": "Ἀντίπατρος Θεσσαλονικεύς",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Zeus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=api",
"names": [
{
"name": "Argent",
"language": "fra"
},
{
"name": "Money",
"language": "eng"
},
{
"name": "Denaro",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Philippe",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/428/?format=api",
"names": [
{
"name": "Nestor",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/537/?format=api",
"names": [
{
"name": "Afrodite",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/538/?format=api",
"names": [
{
"name": "Danaé",
"language": "fra"
},
{
"name": "Danae",
"language": "ita"
},
{
"name": "Δανάη",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 31,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.31.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 31,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.31.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/147/?format=api",
"descriptions": [
"# Mito delle cinque età\n\n Si gioca su Omero, sapientemente contaminato con il mito esiodeo delle razze. Come l’omerico Nestore ha vissuto tre generazioni di uomini, così Afrodite domina, ma sincronicamente, le tre età dell’oro, dell’argento e del bronzo, che sono semplicemente diverse forme di denaro."
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/148/?format=api",
"descriptions": [
"# Ordre des âges en 5.31\n\n C'est pour les besoins du vers que l'auteur a interverti l'ordre traditionnel: or, argent, bronze. \n(P. Waltz)"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/149/?format=api",
"descriptions": [
"# Nestor en 5.31\n\n Parce qu'elle fréquente également les gens des trois conditions (riche, pauvre, moyenne) - que le poète appelle plaisamment les trois \"âges\" -, de même que Nestor avait vu trois générations d'hommes (Iliade, I, 250-252)"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/150/?format=api",
"descriptions": [
"# Attribution auteur à ABV\n\n À l’Appendix Barberino-Vaticana (épigramme 10), cette épigramme est attribuée à Cillactor "
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [
{
"title": "Iliade, I, 250-252",
"url": "http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:1.250-1.252"
}
],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.64/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 335,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 32,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.32/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A092.jpg/pct:10.164412131046083,71.77221086116793,55.262006501905624,4.998863894569411/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/966/?format=api",
"created_at": "2020-12-07T21:43:18Z",
"updated_at": "2020-12-07T21:43:18Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 92",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
},
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A093.jpg/pct:27.915375797547203,11.478823602490483,56.68677668709474,4.836975994267289/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/967/?format=api",
"created_at": "2020-12-08T02:45:48Z",
"updated_at": "2020-12-08T02:45:48Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 93",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1232/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n ποιεῖς πάντα, Μέλισσα, φιλανθέος ἔργα μελίσσης:\nοἶδα καὶ ἐς κραδίην τοῦτο, γύναι, τίθεμαι.\nκαὶ μέλι μὲν στάζεις ὑπὸ χείλεσιν ἡδὺ φιλεῦσα:\nἢν δ᾽ αἰτῇς, κέντρῳ τύμμα φέρεις ἄδικον.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1233/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Ποιεῖς πάντα, Μέλισσα, φιλανθέος ἔργα μελίσσης \nοἶδα καὶ ἐς κραδίην τοῦτο, γύναι, τίθεμαι.\nκαὶ μέλι μὲν στάζεις ὑπὸ χείλεσιν ἡδὺ φιλεῦσα·\nἢν δ᾽ αἰτῇς, κέντρῳ τύμμα φέρεις ἄδικον."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1234/?format=api",
"language": "ita",
"text": "O Melissa, tu fai tutte le cose tipiche di un’ape amante dei fiori\nlo so, e me lo tengo, o donna, nel cuore:\ne fai stillare miele dalle labbra baciando dolcemente;\nma se chiedi, arrechi col pungiglione un’ingiusta ferita.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1235/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Non dimentico che ti comporti, Melissa, \ncome un’ape amante dei fiori, lo tengo a mente:\ne quando baci dolcemente, dalle labbra stilli miele,\nse invece chiedi, col tuo pungiglione ferisci ingiustamente.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1236/?format=api",
"language": "ita",
"text": "O Melissa, tu fai tutte le cose tipiche di un’ape amante dei fiori:\nlo so, e me lo tengo, o donna, nel cuore;\ne fai stillare miele dalle labbra baciando dolcemente,\nma se chiedi, arrechi col pungiglione un’ingiusta ferita.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1237/?format=api",
"language": "eng",
"text": "You do everything, Melissa, that your namesake the flower-loving bee does. I know this and take it to heart. You drop honey from your lips, when you sweetly kiss, and when you ask for money you sting me most unkindly."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1238/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Tu fais, Mélissa, tous les travaux de l'abeille\r\nJe le sais, et dans mon cœur, femme, je le porte.\r\nEt tu laisses tomber le miel de tes lèvres, en embrassant doucement\r\nEt lorsque tu me demandes de payer, tu me portes un coup injuste de ton dard."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1239/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Tu fais, Mélissa, tout ce que fait l'abeille, amie des fleurs; je le sais, femme, et je l'inscris dans ton cœur. C'est du miel que tes lèvres distillent quand tu donnes un doux baiser; mais quand tu demandes de l'argent, c'est un coup d'aiguillon que tu portes, et c'est très mal."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/10/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0132",
"names": [
{
"name": "Marcus Argentarius",
"language": "eng"
},
{
"name": "Marcus Argentarius",
"language": "fra"
},
{
"name": "Marco Argentario",
"language": "ita"
},
{
"name": "Marco Argentario",
"language": "spa"
},
{
"name": "Marcus Argentarius",
"language": "lat"
},
{
"name": "Μάρκος Ἀργεντάριος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=api",
"names": [
{
"name": "Argent",
"language": "fra"
},
{
"name": "Money",
"language": "eng"
},
{
"name": "Denaro",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Philippe",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/536/?format=api",
"names": [
{
"name": "Melissa / Μέλισσα",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 32,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.32.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 32,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.32.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/151/?format=api",
"descriptions": [
"# Poesie T. Tasso\n\n Torquato Tasso, Rime d'amore, 305\n\nNe i vostri dolci baci\nDe l’api è il dolce mele\nE v’è l’ago de l’api aspro crudele.\nDunque addolcito e punto\nDa voi parto in un punto.\n\nNella lirica 305 è presente una metafora che pone sullo stesso piano la donna amata dal poeta e un’ape.\nTra la poesia di Tasso e l’epigramma 32 si riscontrano delle evidenti analogie, come la dolcezza dei baci, paragonata a quella del miele, e la ferita procurata dal pungiglione dell’ape.\n\n\nTorquato Tasso, Rime d'amore, 499\n\nUn'ape esser vorrei,\ndonna bella e crudele,\nche sussurrando in voi suggesse il mèle;\ne, non potendo il cor, potesse almeno\npungervi il bianco seno,\ne 'n sì dolce ferita\nvendicata lasciar la propria vita.\n\nAnche nella lirica 499 di Tasso è presente la metafora con l’ape, ma in questo caso è il poeta stesso a immedesimarsi in essa. \nSi possono individuare somiglianze con l’epigramma di Marco Argentario, in particolare nell’immagine della ferita inflitta dall’ape in seguito a una sua puntura.\n"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/152/?format=api",
"descriptions": [
"# Mélissa en 5.32\n\n C'est-à-dire l'Abeille. Cf. V, 27, I.\n(P. Waltz)"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/153/?format=api",
"descriptions": [
"# Verbe inscrire en 5.32\n\n Littéralement: « je le porte à ton compte (terme technique emprunté à la langue de la banque).» L'amant fait le bilan de ce que lui donne sa maîtresse et de ce qu'elle lui coûte.\n(P. Waltz)"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 336,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 33,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.33/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A093.jpg/pct:24.34366477496589,16.27297788908093,62.33966377686328,4.146660846791794/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/970/?format=api",
"created_at": "2020-12-08T02:55:23Z",
"updated_at": "2020-12-08T02:55:23Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 93",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1246/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n ἐς Δανάην ἔρρευσας, Ὀλύμπιε, χρυσός, ἵν᾽ ἡ παῖς\nὡς δώρῳ πεισθῇ, μὴ τρέσῃ ὡς Κρονίδην.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1247/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Verso Danae scorresti, o Olimpio, come oro, affinché la fanciulla\nfosse sedotta come da un dono, non affinché provasse timore verso il Cronide."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1248/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Thou didst fall in rain of gold on Danae, Olympian Zeus, that the child might yield to thee as to a gift, and not tremble before thee as before a god."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1249/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Vers Danaé tu as coulé, Olympien, sous forme d'or, afin que l'enfant\nSe rende à toi comme à un présent, et ne tremble pas comme devant le Cronide."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1252/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Chez Danaé, tu t'es coulé, Zeus Olympien, en pluie d'or, pour que la jeune fille cédât à l'argument du cadeau, non à la crainte du fils de Cronos. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/69/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1563",
"names": [
{
"name": "Parmenion",
"language": "eng"
},
{
"name": "Parmenione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Parmenion",
"language": "spa"
},
{
"name": "Parmenion",
"language": "lat"
},
{
"name": "Parménion",
"language": "fra"
},
{
"name": "Παρμενίων",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Zeus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Philippe",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/126/?format=api",
"names": [
{
"name": "Cronide (Zeus)",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/13/?format=api",
"names": [
{
"name": "Épithètes et épiclèses",
"language": "fra"
},
{
"name": "Epithets and epiclesis",
"language": "eng"
},
{
"name": "Epitheta epicleseisque",
"language": "lat"
},
{
"name": "Epiteti ed epiclesi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Epítetos e epicleses",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/538/?format=api",
"names": [
{
"name": "Danaé",
"language": "fra"
},
{
"name": "Danae",
"language": "ita"
},
{
"name": "Δανάη",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 33,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.33.1/?format=api"
}
],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.64/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 348,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 34,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.34/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A093.jpg/pct:27.997991024862657,20.12863647942046,50.96224997731424,4.20996058760301/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/1004/?format=api",
"created_at": "2020-12-08T02:59:30Z",
"updated_at": "2020-12-08T02:59:30Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 93",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1290/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n ὁ Ζεὺς τὴν Δανάην χρυσοῦ, κἀγὼ δέ σε χρυσοῦ:\nπλείονα γὰρ δοῦναι τοῦ Διὸς οὐ δύναμαι.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1291/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Zeus (ebbe) Danae con l’oro, e anche io (ebbi) te con l’oro:\ninfatti non posso offrire più di Zeus."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1292/?format=api",
"language": "por",
"text": "Zeus comprou Dânae com ouro; com ouro te compro. \nQueres tu que te dê mais do que Júpiter deu? "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1293/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Zeus bought Danae for gold, and I buy you for a gold coin. I can't give more than Zeus did."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1294/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Zeus a eu Danaé pour de l'or; et moi aussi, c'est pour une pièce d'or que je t'ai; car te donner plus que Zeus, je ne le peux pas. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/69/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1563",
"names": [
{
"name": "Parmenion",
"language": "eng"
},
{
"name": "Parmenione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Parmenion",
"language": "spa"
},
{
"name": "Parmenion",
"language": "lat"
},
{
"name": "Parménion",
"language": "fra"
},
{
"name": "Παρμενίων",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Zeus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=api",
"names": [
{
"name": "Argent",
"language": "fra"
},
{
"name": "Money",
"language": "eng"
},
{
"name": "Denaro",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Philippe",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/538/?format=api",
"names": [
{
"name": "Danaé",
"language": "fra"
},
{
"name": "Danae",
"language": "ita"
},
{
"name": "Δανάη",
"language": "grc"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 34,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.34.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 34,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.34.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/157/?format=api",
"descriptions": [],
"languages": []
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.64/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.109/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 349,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 35,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.35/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A093.jpg/pct:27.341822652412095,24.148051960197137,57.50984121503942,19.849468713105082/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/1007/?format=api",
"created_at": "2020-12-08T03:05:49Z",
"updated_at": "2020-12-08T03:05:49Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 93",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1301/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n πυγὰς αὐτὸς ἔκρινα τριῶν εἵλοντο γὰρ᾽ αὐταὶ,\n δείξασαι γυμνὴν ἀστεροπὴν μελέων.\nκαὶ ῥ᾽ ἡ μὲν τροχαλοῖς σφραγιζομένη γελασίνοις\n λευκῇ ἀπὸ γλουτῶν ἤνθεεν εὐαφίῃ:\n\n \n τῆς δὲ διαιρομένης φοινίσσετο χιονέη σάρξ,.\n πορφυρέοιο ῥόδου μᾶλλον ἐρυθροτέρη:\nἡ δὲ γαληνιόωσα χαράσσετο κύματι κωφῷ,\n αὐτομάτη τρυφερῷ χρωτὶ σαλευομένη.\nεἰ ταύτας ὁ κριτὴς ὁ θεῶν ἐθεήσατο πυγάς,\n\n οὐκέτ᾽ ἂν οὐδ᾽ ἐσιδεῖν ἤθελε τὰς προτέρας.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1302/?format=api",
"language": "eng",
"text": "I judged the hinder charms of three ; for they themselves chose me, showing me the naked splendour of their limbs. Et prima quidem signata sulculis rotundis candido florebat et molli decore; alterius vero divaricatae nivea caro rubescebat purpurea rosa rubicundior; tertia velut mare tranquillum sulcabatur fluctibus mutis, delicata eius cute sponte palpipante. If Paris who judged the goddesses had seen three such, he would not have wished to look again on the former ones."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1303/?format=api",
"language": "fra",
"text": "J'ai jugé, à moi seul, un concours de fesses entre trois femmes; c'est elles qui m'avaient choisi comme arbitre, et elles me montrèrent l'éblouissante nudité de leurs corps. Pour la première, on voyait fleurir la blancheur et la douceur de sa croupe creusée de fossettes arrondies. La seconde écarta les jambes, et sa chair neigeuse prenait un ton de plus vermeil qu'une rose de pourpre. La troisième, au contraire, gardait l'immobilité d'une mer tranquille: de lentes ondulations se dessinaient seulement sur sa peau délicate, agitée de frissons involontaires. Si l'arbitre des déesses avait contemplé ces fesses-là, il n'aurait même plus voulu regarder les premières. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10662/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Trois filles m'ont montré leurs ravissantes croupes.\r\nLes fesses de Myrto sont deux exquises coupes\r\nAu galbe sans défaut ; Cléo, roses et lys,\r\nÀ de tendres rondeurs et d'aimables replis.\r\nMais celles de Rhéa, séductrices, ondoient\r\nComme de calmes flots, ô frissonnantes joies !\r\nEt je fus leur arbitre, et l'antique Pâris\r\nÀ de moindres beautés a décerné le prix."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10773/?format=api",
"language": "por",
"text": "Eu mesmo julguei três bundas, pois elas próprias escolheram mostrar a brilhante nudez de seus corpos.\r\nUma é marcada pela brancura e a suavidade que florescem nas rechonchudas dobras de seus glúteos.\r\nNaquela que se abriu, a carne branca como neve tornou-se vermelha como o sangue, um vermelho mais escuro do que a púrpura rosa. \r\nE outra cuja serenidade era cortada por silênciosas ondas criadas por ela mesma para agitar sua delicada pele.\r\nOra, se aquele que julgou as deusas contemplasse essas bundas, ele nunca mais desejaria novamente olhar para as aquelas primeiras."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=api",
"names": [
{
"name": "Qualités et vertus",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/550/?format=api",
"names": [
{
"name": "Paris",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 35,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.35.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 35,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.35.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/158/?format=api",
"descriptions": [
"# Concours en 5.35\n\n Ce singulier genre de concours était assez répandu chez les Grecs; cf. Athénée, XII, p. 444 c; Alciphron, I, 39, etc. Sur les concours de beauté entre femmes, d'une façon plus générale, voir également Schol. Il. IX, 129.\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/159/?format=api",
"descriptions": [
"# Couleur en 5.35\n\n Rappelons, à propos de ce rapprochement de couleurs, assez incohérent au premier abord, le commentaire de Jacobs: « Rosarum eum niue coniunctio passim occurrit in floridi coloris descriptione ; sic Musaei v. 58: ἄκρα δὲ χιονέων φοινίσσετο κύκλα παρειῶν, ὡς ῥόδον ἐκ καλύκων διδυμόχροον.» Les « roses » et les « lis » sont un cliché bien connu du langage amoureux.\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/160/?format=api",
"descriptions": [
"# Vagues en 5.35\n\n Littéralement: « des vagues silencieuses », c'est-à-dire pas encore brisées (expression homérique). Remarquer le contraste voulu entre la seconde, à qui le mouvement de ses jambes « donne des couleurs », et la troisième, qui reste immobile, sa chair seule vibrant pour elle. \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.36/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 350,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 36,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.36/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A093.jpg/pct:27.742574933988784,43.51228960644629,61.1546999727771,23.557864564672162/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/1010/?format=api",
"created_at": "2020-12-08T03:08:51Z",
"updated_at": "2020-12-08T03:08:51Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 93",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1306/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n ἤρισαν ἀλλήλαις Ῥοδόπη, Μελίτη, Ῥοδόκλεια,\n τῶν τρισσῶν τίς ἔχει κρείσσονα μηριόνην,\nκαί με κριτὴν εἵλοντο: καὶ ὡς θεαὶ αἱ περίβλεπτοι\n ἔστησαν γυμναί, νέκταρι λειβόμεναι.\n\n καὶ Ῥοδόπης μὲν ἔλαμπε μέσος μηρῶν Πολύφημος\n οἷα ῥοδὼν πολίῳ σχιζόμενος ζεφύρῳ \n τῆς δὲ Ῥοδοκλείης ὑάλῳ ἴσος, ὑγρομέτωπος,\n οἷα καὶ ἐν νηῷ πρωτογλυφὲς ξόανον.\n ἀλλὰ σαφῶς ἃ πέπονθε Πάρις διὰ τὴν κρίσιν εἰδὼς,\n\n τὰς τρεῖς ἀθανάτας εὐθὺ συνεστεφάνουν.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1307/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Rhodope, Melita, and Rhodoclea strove with each other, quaenam habeat potiorem Merionem, and chose me as judge, and like those goddesses famous for their beauty, stood naked, dipped in nectar. Et Rhodopes quidem inter femora fulgebat Polyphemus velut rosarium cano scissum amne. Rhodocleae vero feminal vitro simile erat, udaque ejus superficies velut in templo statuae recens sculptae. But as I knew well what Paris suffered owing to his judgment, I at once gave the prize to all the three goddesses."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1308/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Une querelle s'était élevée entre Rhodopê, Mélitè et Rhodocleia: laquelle des trois avait le ........ le plus beau? Elles me choisirent pour arbitre; et, comme les fameuses déesses, elle se tenaient debout, toutes nues, arrosées de nectar. Chez Rhodopé, il brillait au milieu de ses cuisses, joyau précieux, comme un bouquet de roses qu'entrouvre un vif souffle du Zéphyr ..... Celui de Rhodocleia avait l'éclat du cristal, comme une statue au visage bien poli qu'on adore, à peine sculptée, dans un temple. Mais je savais trop bien ce qu'a souffert Pâris à cause de son jugement, et je me suis empressé de couronner à la fois les trois immortelles. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/13121/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Une querelle s'était élevée entre Rhodopê, Mélitè et Rhodocleia: laquelle des trois avait le sexe le plus beau? Elles me choisirent pour arbitre; et, comme les fameuses déesses, elle se tenaient debout, toutes nues, arrosées de nectar. Chez Rhodopé, il brillait au milieu de ses cuisses, joyau précieux, comme un bouquet de roses qu'entrouvre un vif souffle du Zéphyr ..... Celui de Rhodocleia avait l'éclat du cristal, comme une statue au visage bien poli qu'on adore, à peine sculptée, dans un temple. Mais je savais trop bien ce qu'a souffert Pâris à cause de son jugement, et je me suis empressé de couronner à la fois les trois immortelles."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/89/?format=api",
"names": [
{
"name": "Melite",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/550/?format=api",
"names": [
{
"name": "Paris",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/12/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnages mythiques, divinités mineures",
"language": "fra"
},
{
"name": "Mythical characters, minor deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Heroes mythologiae, dei minores",
"language": "lat"
},
{
"name": "Personaggi mitici, divinità minori",
"language": "ita"
},
{
"name": "Personagens míticos, divindades menores",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/551/?format=api",
"names": [
{
"name": "Rhodopê",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/552/?format=api",
"names": [
{
"name": "Rhodoclea",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rhodocleia",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 36,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.36.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 36,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.36.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/161/?format=api",
"descriptions": [
"# Mélitè en 5.36\n\n Cf. V, 15."
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/162/?format=api",
"descriptions": [
"# Apax en 5.36\n\n Μηριόνης (apax), dérivé de μηρός, dont le sens est précisé par le v. 5. \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/163/?format=api",
"descriptions": [
"# Nectar en 5.36\n\n C'est-à-dire d'un parfum que le poète compare à du nectar dont les déesses auraient arrosé leurs corps nus avant de se montrer à Pâris. Peut-être y a-t-il ici un souvenir de quelque poème, aujourd'hui perdu, où les déesses étaient représentées dans cette attitude. \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/164/?format=api",
"descriptions": [
"# Trou en 5.36\n\n Il manque ici, de toute évidence, un distique célébrant le μηριόνης de Mélitè. Quelques critiques les placent après le v. 8, d'autres entre les v. 7 et 8; mais il me paraît probable que l'auteur a suivi l'ordre qu'il avait lui-même fixé au v. I: Rhodopê, Mélitè, Rhodocleia. \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.35/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.73/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.74/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 351,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 37,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.37/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A093.jpg/pct:27.478761173559874,66.97020006066138,58.6600380393402,7.747933884297528/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/1013/?format=api",
"created_at": "2020-12-08T03:10:50Z",
"updated_at": "2020-12-08T03:10:50Z",
"title": "Codex Palatinus 23 P. 93",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1312/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Stringi a te una donna né troppo magra né troppo grassa:\nma tra entrambe queste scegli la via di mezzo.\nAll’una infatti manca abbondanza di carni, l’altra ne\npossiede troppa: non volere ciò che manca né di più.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1313/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Prendi tra le braccia né la donna troppo magra né quella troppo grassa:\ndelle due scegli quindi la via di mezzo.\nL’una è troppo in carne, l’altra non abbastanza:\nnon desiderare né il troppo né il troppo poco.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1314/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Μήτ᾽ ἰσχνὴν λίην περιλάμβανε, μήτε παχεῖαν• \nτούτων δ᾽ ἀμφοτέρων τὴν μεσότητα θέλε. \nτῇ μὲν γὰρ λείπει σαρκῶν χύσις, ἡ δὲ περισσὴν \nκέκτηται: λεῖπον μὴ θέλε, μηδὲ πλέον:"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1315/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Take not to your arms a woman who is too slender nor one too stout, but choose the mean between the two. The first has not enough abundance of flesh, and the second has too much. Choose neither deficiency nor excess."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1316/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Gardez-vous d'embrasser une femme soit trop maigre, soit trop grasse: c'est le milieu entre ces deux excès qu'on doit préférer. L'une manque de chair, l'autre en a de reste; ni trop ni trop peu, voilà ce qu'il faut souhaiter"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1317/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Μήτ᾽ ἰσχνὴν λίην περιλάμβανε, μήτε παχεῖαν,\nτούτων δ᾽ ἀμφοτέρων τὴν μεσότητα θέλε.\nΤῇ μὲν γὰρ λείπει σαρκῶν χύσις, ἡ δὲ περισσὴν\nκέκτηται· λεῖπον μὴ θέλε μηδὲ πλέον."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 37,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.37.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 37,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.37.2/?format=api"
}
],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 352,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 38,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.38/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A093.jpg/pct:28.228891191173815,73.97639869763391,60.45658695938921,2.5080616266571134/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/1016/?format=api",
"created_at": "2021-01-11T22:38:03Z",
"updated_at": "2021-01-11T22:38:03Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 93",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
},
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A094.jpg/pct:11.493842829049187,11.854806173587388,54.03288962222229,6.762716847985886/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/1017/?format=api",
"created_at": "2021-01-11T22:48:36Z",
"updated_at": "2021-01-11T22:48:36Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 94 ",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1324/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n εὐμεγέθης πείθει με καλὴ γυνή, ἄν τε καὶ ἀκμῆς\nἅπτητ᾽, ἄν τε καὶ ᾖ, Σιμύλε, πρεσβυτέρη.\nἡ μὲν γάρ με νέα περιλήψεται, ἡ δὲ παλαιὴ\nγραῖά με καὶ ῥυσή, Σιμύλε, λειχάσεται.\n\n "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1325/?format=api",
"language": "eng",
"text": "A FINE and largely built woman attracts me, Similus, whether she be in her prime, or elderly. If she be young she will clasp me, if she be old and wrinkled, me fellabit."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1326/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Une belle femme, bien grande, voilà ce qui me séduit, soit qu’elle touche à l’âge mûr, soit même, Simylos, qu’elle l’ait dépassé. Une jeune saura me prendre dans ses bras ; mais si c’est une vieille, Simylos, oui, une vieille toute ridée, eh bien ! ce sont d’autres jouissances qu’elle me donnera. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/237/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1532",
"names": [
{
"name": "Nicarco",
"language": "por"
},
{
"name": "Nicarque",
"language": "fra"
},
{
"name": "Nicarchus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Nicarco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Nicarchus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Nicarco",
"language": "spa"
},
{
"name": "Νίκαρχος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque hellénistique",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca ellenistica",
"language": "ita"
},
{
"name": "hellenistic period",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
"names": [
{
"name": "jeunesse et vieillesse",
"language": "fra"
},
{
"name": "Youth and old age",
"language": "eng"
},
{
"name": "Giovinezza e vecchiaia",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/553/?format=api",
"names": [
{
"name": "Simylos",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=api",
"names": [
{
"name": "Anthologion de Diogénien",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 38,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.38.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 38,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.38.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/165/?format=api",
"descriptions": [
"# Cohérence en 5.38\n\n « Fellabit » (Boissonade). - Cette courte pièce est d'une incohérence flagrante: le premier distique célèbre les mérites d'une femme de haute taille et d'âge moyen; le second oppose ceux d'une jeune femme et d'une vieille qui devaient rivaliser ensemble, on ne sait trop à quel propos ou à quelle occasion. Peut-être est0ce simplement à cause du même nom de Simylos, répété dans l'un et dans l'autre, qu'un compilateur aura rapproché ces deux distiques, dont l'un constituait une pièce complète, l'autre la fin d'une épigramme dont le début est perdu. \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 353,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 39,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.39/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A094.jpg/pct:9.190635671154888,18.321470515829944,62.14516627105484,7.587253414264033/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/1020/?format=api",
"created_at": "2021-01-11T23:11:02Z",
"updated_at": "2021-01-11T23:11:02Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 94",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1329/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n οὐκ ἀποθνῄσκειν δεῖ με; τί μοι μέλει, ἤν τε ποδαγρὸς\nἤν τε δρομεὺς γεγονὼς εἰς Ἀίδην ὑπάγω;\n πολλοὶ γάρ μ᾽ ἀροῦσιν. ἔα χωλόν με γενέσθαι:\n τῶνδ᾽ ἕνεκεν γὰρ ἴδ᾽ ὡς οὔποτ᾽ ἐῶ θιάσους.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1330/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Non bisogna che io muoia? Cosa m’importa se scendo nell’Ade con la gotta o se diventato corridore?\nMolti infatti mi solleveranno; lascia che io sia zoppo.\nPer queste cose infatti ugualmente non lascio mai le feste.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1331/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Non bisogna forse che io muoia? Cosa m’importa se scendo nell’Ade con la gotta o come un corridore?\nMolti infatti mi porteranno; lasciami zoppicare.\nProbabilmente non smetto di fare festa, infatti, per questo motivo.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1332/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Non bisogna forse che io muoia? Cosa m’importa se scendo nell’Ade con la gotta o come un corridore?\nMolti infatti mi porteranno; lasciami zoppicare.\nVedi, infatti, che non smetto di fare festa per questo motivo.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1333/?format=api",
"language": "grc",
"text": "οὐκ ἀποθνῄσκειν δεῖ με; τί μοι μέλει, ἤν τε ποδαγρὸς \nἤν τε δρομεὺς γεγονὼς εἰς Ἀίδην ὑπάγω; \nπολλοὶ γάρ μ᾽ ἀροῦσιν. ἔα χωλόν με γενέσθαι: \nτῶνδ᾽ ἕνεκεν γὰρ ἴσως οὔποτ᾽ ἐῶ θιάσους.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1334/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Must I not die ? What care I if I go to Hades with gouty legs or in training for a race? I shall have many to carry me ; so let me become lame, if I wish. As far as that goes, as you see, I am quite easy, and never miss a banquet."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1335/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Ne me faudra-t-il pas mourir ? Que m’importe, alors, d’arriver chez Hadès en goutteux ou en champion de course ? Il ne manquera pas de bras pour m’y porter ; laissez-moi me rendre boiteux. Voilà pourquoi jamais, sans doute, je ne renoncerai aux festins. "
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/237/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1532",
"names": [
{
"name": "Nicarco",
"language": "por"
},
{
"name": "Nicarque",
"language": "fra"
},
{
"name": "Nicarchus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Nicarco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Nicarchus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Nicarco",
"language": "spa"
},
{
"name": "Νίκαρχος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque hellénistique",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca ellenistica",
"language": "ita"
},
{
"name": "hellenistic period",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=api",
"names": [
{
"name": "Ivrognerie",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=api",
"names": [
{
"name": "Destin post-mortem",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=api",
"names": [
{
"name": "inframundo griego",
"language": "spa"
},
{
"name": "Mundo inferior",
"language": "por"
},
{
"name": "Enfers grecs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Ade",
"language": "ita"
},
{
"name": "Greek underworld",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/16/?format=api",
"names": [
{
"name": "Lieux imaginaires",
"language": "fra"
},
{
"name": "Imaginary places",
"language": "eng"
},
{
"name": "Loci ficti",
"language": "lat"
},
{
"name": "Luoghi immaginari",
"language": "ita"
},
{
"name": "Lugares imaginários",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=api",
"names": [
{
"name": "Anthologion de Diogénien",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 39,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.39.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 39,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.39.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/166/?format=api",
"descriptions": [
"# Vers 3-4 en 5.39\n\n Le texte et la construction des v. 3-4 sont très incertains, mais le sens général du distique ne fait aucun doute.\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
},
{
"id": 354,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 40,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.40/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A094.jpg/pct:9.346571798680579,25.995645036308364,62.00644938205697,19.45907346246541/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/1023/?format=api",
"created_at": "2021-01-11T23:29:18Z",
"updated_at": "2021-01-11T23:29:18Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 94",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1338/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n τῆς μητρὸς μὴ ἄκουε, Φιλουμένη: ἢν γὰρ ἀπέλθω\n καὶ θῶ ἅπαξ ἔξω τὸν πόδα τῆς πόλεως,\n τῶν καταπαιζόντων μὴ σχῇς λόγον, ἀλλὰ γ᾽ ἐκείνοις\n ἐμπαίξας1᾽, ἄρξαι πλεῖον ἐμοῦ τι ποεῖν\n\n πάντα λίθον κίνει. σαυτὴν τρέφε, καὶ γράφε πρός με\n εἰς ποίην ἀκτὴν εὐφρόσυνον γέγονας.\nεὐτακτεῖν πειρῶ: τὸ δ᾽ ἐνοίκιον, ἤν τι περισσὸν\n γίνηται, καὶ ἐμοὶ φρόντισον ἱμάτιον.\nἢν ἐν γαστρὶ λάβῃς, τέκε, ναὶ τέκε μὴ θορυβηθῇς:\n\n εὑρήσει πόθεν ἔστ᾽, ἐλθὸν ἐς ἡλικίην.\n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1339/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Don't listen to your mother, Philumena; for once I am off and out of the town, pay no attention to those who make fun of us, but give them tit for tat, and try to be more successful than I was. Leave no stone unturned, make your own living, and write and tell me what pleasances you have visited. Try and behave with propriety. If you have anything over, pay the rent and get a coat for me. If you get with child, bring it to the birth, I entreat you. Don't be troubled about that : when it grows up it will find out who its father was."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1340/?format=api",
"language": "fra",
"text": "N’écoute pas ta mère, Philouménê : si je m’en vais et que je mette une fois le pied hors de la ville, ne tiens nul compte des moqueries, moque-toi à ton tour des railleurs et arrange-toi pour gagner plus que moi. Ne néglige aucune ressource ; nourris-toi toi-même et écris-moi sur quelle rive fortunée tu auras abordé. Tâche de bien mener ta barque ; puis songe à moi, si tu as de l’argent de reste, et envoie-moi de quoi payer mon loyer chaque jour. Si tu es enceinte, accouche, oui, accouche ; ne t’inquiète pas : l’enfant trouvera son père quand il sera grand. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10663/?format=api",
"language": "fra",
"text": "N'écoute pas ta mère. À quoi te sert ?... Je file.\r\nJe pars et je te quitte. Et je quitte la ville.\r\nNe te fais pas de mauvais sang pour ça. Travaille.\r\nTu sauras t'en tirer mieux que moi. La racaille\r\nClabaude ? Moque-toi des ragots. Le loyer ?\r\nQuand tu auras des sous, tâche de le payer.\r\nEt s'il en reste, et si tu pouvais m'envoyer\r\nUn bon manteau d'hiver, ce serait fort gentil.\r\nConduis-toi bien... Ne reste pas comme une souche\r\nÀ ne rien faire... Et écris-moi un petit mot\r\nPour me dire où tu vis et avec qui. Prospère !\r\nVa ton chemin ! Si tu es grosse, eh bien, accouche,\r\nOui, accouche ! C'est tout. Bonne chance au marmot.\r\nEt quand il sera grand il cherchera son père."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/237/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1532",
"names": [
{
"name": "Nicarco",
"language": "por"
},
{
"name": "Nicarque",
"language": "fra"
},
{
"name": "Nicarchus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Nicarco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Nicarchus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Nicarco",
"language": "spa"
},
{
"name": "Νίκαρχος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque hellénistique",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca ellenistica",
"language": "ita"
},
{
"name": "hellenistic period",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=api",
"names": [
{
"name": "Argent",
"language": "fra"
},
{
"name": "Money",
"language": "eng"
},
{
"name": "Denaro",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=api",
"names": [
{
"name": "accouchement",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/554/?format=api",
"names": [
{
"name": "Philouménê",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=api",
"names": [
{
"name": "Anthologion de Diogénien",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 40,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.40.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 40,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.40.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/167/?format=api",
"descriptions": [
"# Philouménê en 5.40\n\n Littéralement : « Aimée ». Ce mot peut être un simple participe ou - comme son équivalent français - un nom de femme (cf. Alciphron, I, 41, etc.) ; il en est de même pour Φίλη, V, 70, 4.\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/168/?format=api",
"descriptions": [
"# « Ressource » en 5.40\n\n Littéralement: « Remue tous tes pions. » Cette métaphore est empruntée aux latrunculi ou à quelque autre jeu analogue. \n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/169/?format=api",
"descriptions": [
"# Nature de 5.40\n\n On admet généralement que ce n'est pas le poète qui parle et que ce monologue d'un... amant de cœur constitue une scène de genre, une sorte de mime en raccourci, comme les dialogues V, 46, 101, 267, etc.\n-P. Waltz"
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.70/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 378,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 41,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.41/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A094.jpg/pct:9.078972124292996,45.02534042480612,61.22965927592209,11.834754483975301/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/1107/?format=api",
"created_at": "2021-01-11T23:55:21Z",
"updated_at": "2021-01-11T23:55:21Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 94",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1414/?format=api",
"language": "grc",
"text": "τίς γυμνὴν οὕτω σε καὶ ἐξέβαλεν καὶ ἔδειρεν;\nτίς ψυχὴν λιθίνην εἶχε, καὶ οὐκ ἔβλεπε;\nμοιχὸν ἴσως ηὕρηκεν ἀκαίρως κεῖνος ἐσελθών.\nγινόμενον πᾶσαι τοῦτο ποοῦσι, τέκνον.\nπλὴν ἀπὸ νῦν, ὅταν ᾖ τις ἔσω, κεῖνος δ᾽ ὅταν ἔξω,\nτὸ πρόθυρον σφήνου, μὴ πάλι ταὐτὸ πάθῃς. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1415/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Who beat you and turned you out half-naked like this? Who had so stony a heart and no eyes to see ? Perhaps he arrived inopportunely and found you with a lover. That is a thing that happens; all women do it, my child. But henceforth when someone is in, and he is out, bolt the outer door, lest the same thing happen to you again."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1416/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Qui t’a ainsi, toute nue, fouettée et jetée dehors ? Qui a eu cette âme de pierre ? Il n’avait donc pas d’yeux ? Il a sans doute trouvé, en entrant mal à propos, quelque trahison en train de s’accomplir ? Mais toutes font ainsi, mon enfant. Désormais, cependant, quand tu auras quelqu’un et que l’autre sera dehors, ferme la porte au verrou, pour qu’il ne t’arrive plus semblable mésaventure."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1417/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Τίς γυμνὴν οὕτω σε καὶ ἐξέβαλεν καὶ ἔδειρεν;\nΤίς ψυχὴν λιθίνην εἶχε καὶ οὐκ ἔβλεπεν;\nΜοιχὸν ἴσως ηὕρηκεν ἀκαίρως κεῖνος ἐσελθών.\nγινόμενον; Πᾶσαι τοῦτο ποοῦσι, τέκνον.\nΠλὴν ἀπὸ νῦν, ὅταν ᾖ τις ἔσω, κεῖνος δ᾽ ὅταν ἔξω,\nτὸ πρόθυρον σφήνου, μὴ πάλι ταὐτὸ πάθῃς. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10664/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Quoi ? Tu sanglotes ? Tu trembles de froid ? Il t'a mise\r\nÀ la porte, et à demi nue ? Il t'a surprise\r\nProfitant de ton mieux de ses courtes absences ?\r\nSon malheur est commun. Ma chère, il est sans yeux,\r\nSans cœur. Laisse passer son stupide courroux.\r\nMais la prochaine fois, tu feras beaucoup mieux,\r\nAvant de te livrer aux tendres jouissances,\r\nD'aller discrètement pousser tous les verrous."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10784/?format=api",
"language": "por",
"text": "Quem te expulsou e te maltratou nua dessa forma ? Que coração de pedra possui que não via?\r\nChegando em mau momento, ele talvez tenha encontrado um outro amante em ação? Todas fazem isso, menina.\r\nExceto que a partir de agora, quando um estiver dentro e o outro fora, fecha a porta! Não sofras a mesma coisa novamente."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/77/?format=api",
"names": [
{
"name": "jalousie",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 41,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.41.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 41,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.41.2/?format=api"
}
],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.43/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": []
},
{
"id": 379,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 42,
"sub_fragment": "",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.42/?format=api",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A094.jpg/pct:9.475126774077552,56.73945343993546,58.716501619074535,4.189944134078217/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/1110/?format=api",
"created_at": "2021-01-12T00:26:55Z",
"updated_at": "2021-01-12T00:26:55Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 94",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1420/?format=api",
"language": "grc",
"text": "μισῶ τὴν ἀφελῆ, μισῶ τὴν σώφρονα λίαν:\nἡ μὲν γὰρ βραδέως, ἡ δὲ θέλει ταχέως. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1421/?format=api",
"language": "eng",
"text": "I dislike a woman who is too facile and I dislike one who is too prudish. The one consents too quickly, the other too slowly."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1422/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Je n'aime pas la facile, je n'aime pas la trop sage :\nL'une consent trop lentement et l'autre, trop vite."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1423/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Je déteste celle qui ne fait pas du tout de façons, je déteste la prude qui en fait trop: celle-ci cède trop lentement, celle-là trop vite. "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10902/?format=api",
"language": "por",
"text": "Eu odeio a descarada, eu odeio a muito sensata. Uma consente lentamente, a outra com rapidez."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/9/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1656",
"names": [
{
"name": "Rufinus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Rufin",
"language": "fra"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "ita"
},
{
"name": "Rufinus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Rufino",
"language": "spa"
},
{
"name": "Ῥουφῖνος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=api",
"names": [
{
"name": "Amour",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par William",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 42,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.42.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 42,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.42.2/?format=api"
}
],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": []
}
]
}