GET /api/passages/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "count": 4134,
    "next": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/?format=api&page=2",
    "previous": null,
    "results": [
        {
            "id": 424,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 1,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.1/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A049.jpg/pct:11.132686084142394,13.202832153269469,60.129449838187696,6.205747605164515/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1581/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      ἃς οἱ πλάνοι καθεῖλον ἐνθάδ᾽ εἰκόνας\n ἄνακτες ἐστήλωσαν εὐσεβεῖς πάλιν.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1582/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Inscribed on the Tabernacle of Saint Sophia\n\nThe images that the hereties took down here our pious sovereigns replaced. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1583/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur le dais de l'autel de Sainte-Sophie \n\nLes images que des égarés avaient renversées ici, de pieux souverains les ont relevées. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1584/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Inscrito no altar de Santa Sofia\n \nDaqui os andarilhos derrubaram as imagens,\nEntão os pios senhores as ergueram novamente."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 1,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.1.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 1,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.1.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/comments/670/?format=api"
            ],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 438,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 2,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.2/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A049.jpg/pct:12.466722876141418,19.26407429979108,58.60226718012693,8.23287268450456/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1627/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      θεῖος Ἰουστῖνος, Σοφίης πόσις, ᾧ πόρε Χριστὸς\n πάντα διορθοῦσθαι, καὶ κλέος ἐν πολέμοις,\nμητρὸς ἀπειρογάμοιο δόμον σκάζοντα νοήσας,\n σαθρὸν ἀποσκεδάσας τεῦξέ μιν ἀσφαλέως.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1628/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Inscribed on the Apse of Blachernae\n\nThe divine Justin, the husband of Sophia, to whom Christ granted the gift of restoring everything, and glory in war, finding that the temple of the Virgin Mother was tottering, took the decayed part to pieces and built it up again securely. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1629/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Gravé sur les absides des Blachernes. \n\nLe divin Justin, l'époux de Sophie, à qui le Christ a accordé le rétablissement universel de l'ordre et la gloire dans les combats, voyant chanceler la demeure de la Mère immaculée, en a fait abattre les bâtiments qui tombaient en ruines et les a fait reconstruire solidement. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1630/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Na abóboda de Blaquerna\n\nO divino Justino, esposo de Sofia, a quem Cristo concedeu o dom de tudo restaurar e a glória em combates, percebendo estar combalida a casa da Mãe Imaculada, demoliu o danificado e reconstruiu solidamente. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 2,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.2.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 2,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.2.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [
                {
                    "title": "Église Sainte-Marie des Blachernes",
                    "url": "https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89glise_Sainte-Marie-des-Blachernes"
                }
            ],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 513,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 3,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.3/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A049.jpg/pct:11.746818563242991,27.249266170253346,55.26200650190566,7.725516927970916/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1870/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     ὁ πρὶν Ἰουστῖνος περικαλλέα δείματο νηὸν\nτοῦτον μητρὶ Θεοῦ, κάλλεϊ λαμπόμενον:\nὁπχότερος δὲ μετ᾽ αὐτὸν Ἰουστῖνος βασιλεύων\nκρείσσονα τῆς προτέρης ὤπασεν ἀγλαΐην.\n\n                  "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1871/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the same \n\nThis lovely temple shining with beauty the earlier Justin built to the Mother of God. A later Justin during his reign endowed it with more than its former splendour."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1872/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur ce même monument; gravé au même endroit. \n\nJustin l'Ancien a élevé à la Mère de Dieu ce temple magnifique, resplendissant de beauté; et Justin le Jeune, qui règne après lui, a donné à ce monument un éclat plus grand encore que par le passé. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1873/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Na mesma igreja, no mesmo lugar\n\nO antigo Justino ergueu para a mãe de Deus esta belíssima igreja, que resplandece beleza; e, reinando após ele, o novo Justino concedeu mais esplendor do que já havia."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 3,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.3.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 514,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 4,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.4/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A049.jpg/pct:12.338907350015353,34.89367285474091,59.74461156960308,6.101146721552482/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1874/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      τοῦτον Ἰωάννῃ, Χριστοῦ μεγάλῳ θεράποντι,\n Στούδιος ἀγλαὸν οἶκον ἐδείματο: καρπαλίμως δὲ\n τῶν κάμεν εὕρετο μισθόν, ἑλὼν ὑπατηίδα ῥάβδον.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1875/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Temple of St. John the Baptist (\"the Forerunner\") in the property of Studius \n\nStudius built this fair house to John the great servant of Christ, and quickly gained the reward of his work by obtaining the consular fasces. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1876/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur l'église du Précurseur, près du monastère de Stoudios. \n\nC'est Stoudios qui a élévé cette belle demeure à Jean, le grand serviteur du Christ; mais bientôt il a trouvé la récompense de ses travaux, en recevant les faisceaux consulaires. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1877/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Na igreja do Precursor, no monastério de Stoudios\n\nStoudios construiu essa resplandecente morada para João, grande servo do Cristo. Ele rapidamente encontrou a recompensa dos trabalhos, botando suas mãos no fáscio consular. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 4,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.4.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [
                {
                    "title": "Monastère du Stoudion",
                    "url": "https://fr.wikipedia.org/wiki/Monast%C3%A8re_du_Stoudion"
                }
            ],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 515,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 5,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.5/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A049.jpg/pct:10.679425772097364,40.63294708151018,56.88875059591268,12.202293443104967/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1878/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     τόνδε Θεῷ κάμες οἶκον, Ἀμάντιε, μεσσόθι πόντου,\nτοῖς πολυδινήτοις κύμασι μαρνάμενος.\nοὐ νότος, οὐ βορέης ἱερὸν σέο δῶμα τινάξει,\n νηῷ θεσπεσίῳ τῷδε φυλασσόμενον.\n\n                      ζώοις ἤματα πολλά: σὺ γὰρ νεοθηλέα Ῥώμην,\n πόντῳ ἐπαΐξας, θήκαο φαιδροτέρην.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1879/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Church of St. Thomas the Apostle in the property of Amantius \n\nThis house thou didst make for God, Amantius, in the middle of the sea, combating the swirling waves. Nor south nor north wind shall shake thy holy house, guarded as it is by divine temple. May thy days be many; for thou by invading the sea hast made New Rome more glorious."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1880/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur l'église du saint apôtre Thomas dans le quartier d'Amantios. \n\nTu as élevé à Dieu cette demeure, Amantios, au milieu de la mer, en luttant contre ses flots toujours agités. Ni le Notos ni Borée n'ébranleront ton palais auguste que protège ce temple divin. Puisses-tu vivre de longs jours; car tu as su à la Nouvelle Rome, en te lançant dans la mer, donner un éclat plus grand. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1881/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Na igreja do santo apóstolo Thomas no bairro de Amantios\n\nAmantios, você ergueu esta casa para Deus no meio do mar, enfrentando as agitadas ondas.\nNem Notos, nem Bóreas chacoalham tua santa casa, que defende este sagrado templo. \nViva muitos dias; pois você, lançando-se ao mar, deixou Nova Roma mais resplandecente. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 5,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.5.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [
                {
                    "title": "Topographie de Constantinople Byzantine ",
                    "url": "https://www.persee.fr/doc/rebyz_0258-2880_1943_num_1_1_905#rebyz_0258-2880_1943_num_1_1_T1_0139_0000"
                }
            ],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 516,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 6,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.6/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A049.jpg/pct:10.073393258066773,52.14543221730501,61.45812815381731,2.7932960893854686/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1882/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     Σφωράκιος ποίησε φυγὼν φλόγα μάρτυρι νηόν.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1883/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Church of St. Theodore in the land of Sphoracius\n\nSphoracius having escaped from a fire built this temple to the Martyr."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1884/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur l'église de saint Théodore dans le quartier de Sphorakios. \n\nC'est Sphorakios qui, échappé aux flammes, à élevé ce temple à un Martyr"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1885/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Na igreja do santo Teodoro, no bairro de Sforakios.\n\nSforakios, que fugiu do fogo, fez esta igreja ao mártir. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 6,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.6.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [
                {
                    "title": "Église saint Théodore",
                    "url": "https://www.persee.fr/doc/rebyz_1146-9447_1935_num_34_177_2819"
                },
                {
                    "title": "The cult of saints in late Antiquity",
                    "url": "http://csla.history.ox.ac.uk/record.php?recid=E00550"
                }
            ],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 517,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 7,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.7/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A049.jpg/pct:10.010029094878949,54.213226134847844,61.57236259276494,8.232872684504557/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1886/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      Σφωράκιε, ζώοντι φίλα θρεπτήρια τίνων\n γήθεεν Ἀντόλιος, σὸς ἀνεψιός: οἰχομένῳ δὲ\nαἰεί σοι γεραρὴν τελέει χάριν ὥστε καὶ ἄλλην\n εὗρε, καὶ ἐν νηῷ ς1᾽ ἀνεθήκατο, τὸν κάμες αὐτός.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1887/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur la même église, où fut  trouvée cette épigramme. \n\nSphorakios, de ton vivant, Anatolios ton neveu était heureux de s'acquitter envers toi des soins que nous devons dans leur vieillesse à ceux qui nous sont chers; et après ta mort, il te témoigne encore son insigne reconnaissance: il a trouvé une nouvelle manière de t'exprimer sa gratitute, en plaçant ta statue dans ce temple que tu avais toi-même élevé."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1888/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Same\n\nSphoracius, Antolius thy nephew rejoiced in repaying during thy life thy kindness in bringing him up, and now thou art dead ever pays thee grateful honour; so that he found for thee a new honour, and laid thee in the temple thou thyself didst build. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1889/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Na mesma igreja\n\nSforakios, enquanto tu estavas vivo, Antólios, teu sobrinho, alegrava-se em retribuir tua amorosa criação; e, desde que partiste, sempre ofereceu majestosas graças em seu nome, e ainda encontrou outra homenagem e colocou-a na igreja, teu próprio trabalho."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 7,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.7.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 518,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 8,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.8/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A049.jpg/pct:9.37319309600863,61.970761419484546,83.4423408845739,14.160766347355269/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1890/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      Χριστὸν παμβασιλῆα φίλοις καμάτοισι γεραίρων\nτοῦτον Ἰουστινιανὸς ἀγακλέα δείματο νηὸν\n\n                      Πέτρῳ καὶ Παύλῳ: θεράπουσι γὰρ εὖχος ὀπάζων\nαὐτῷ δή τις ἄνακτι φέρει πολυκυδέα τιμήν,\n\n                      ἐνθάδε καὶ ψυχῇ καὶ ὄμμασι κέρδος ἑτοῖμον\nεὐχαῖσιν μὲν ἕκαστος ὅ τι χρέος ἐστὶν ἑλέσθω,\n τερπέσθω δὲ ὁρῶν κάλλος καὶ δώματος αἴγλην.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1891/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Church of the Holy Apostles Peter and Paul near St. Sergius in the property of Hormisdas\n\nHonouring the King of Kings, Christ, with his works, Justinian built this glorious temple to Peter and Paul, for giving honour to His servants a man offereth great glory to the King Himself. Here is profit for the soul and for the eyes. let each get what he hath need of by his prayers, and take joy in looking at the beauty and splendour of the house."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1892/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur l'église des saints apôtres Pierre et Paul, près de Saint-Serge, dans le quartier de Hormisdas. \n\nPour honorer par ses œuvres le Christ, roi de l'Univers, Justinien a élevé ce temple très illustre à Pierre et à Paul; car en priant les serviteurs, c'est au maître qu'on rend un insigne hommage. Ici, pour l'âme comme pour les yeux, le profit est assuré: si par ses prières chacun doit obtenir ce dont il a besoin, il doit aussi se réjouir en contemplant l'éclat et la beauté de l'édifice. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1893/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Na igreja dos santos apóstolos Pedro e Paulo, perto de Santo-Serge, no bairro de Hormisdas\n\nHonrando Cristo, rei de todos, por intermédio de seu amado trabalho, Justiniano construiu esta famosa igreja para Pedro e Paulo; pois enviando preces aos servos, a pessoa faz uma enorme honraria ao próprio mestre. Aqui, há disponíveis benefícios à alma e aos olhos: com as orações, cada um pega aquilo que lhe é devido e deleita-se olhando a beleza e o brilho do edifício."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 8,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.8.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 620,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 9,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.9/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A050.jpg/pct:24.894258914921547,9.980964993923878,59.35015613392067,6.493506493506494/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2227/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      καὶ τόδε σῶν καμάτων παναοίδιμον ἔργον ἐτύχθη,\nΓερράδιε κλυτόμητι: σὺ γὰρ περικαλλέα νηὸν\n ἀγγελικῆς στρατιῆς σημάντορος αὖτις ἔδειξας.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2228/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur l'église de l'archange à Bothrepton. \n\nParmi tes œuvres, celle-ci est digne de toutes louanges, éminent Gennadios; car tu as doué d'une beauté sans égale ce nouveau temple, dédié au chef de la milice des anges. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2229/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Church of St. Michael in Bothreptus.\n\nAnd this celebrated work too is the fruit of thy toil, skilled Gerradius. For thou didst reveal to us anew the lovely temple of the captain of the angelic host."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2230/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Na igreja do Arcanjo em Bothrepton\n\nE, dos teus esforços, esta obra cantada por todos foi construída, habilidoso Gerradios; pois tu fizeste brilhar novamente a muito bela igreja do líder do exército angelical. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 9,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.9.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [
                {
                    "title": "The cult of saints in late Antiquity",
                    "url": "http://csla.history.ox.ac.uk/record.php?recid=E00552"
                }
            ],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 519,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 10,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.10/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A050.jpg/pct:9.915707662466561,16.29441356169349,71.38306055303134,59.19172663160225/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A051.jpg/pct:9.93124397499751,10.295595650370423,59.60451689019417,64.70647674838136/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A052.jpg/pct:28.75566663025498,9.858430020040029,58.72431093661539,28.408241402860025/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1894/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     Εὐδοκίη μὲν ἄνασσα Θεὸν σπεύδουσα γεραίρειν,\n πρώτη νηὸν ἔτευξε θεοφραδέος Πολυεύκτου\n ἀλλ᾽ οὐ τοῖον ἔτευξε καὶ οὐ τόσον οὔ τινι φειδοῖ,\nοὐ κτεάτων χατέουσα — τίνος βασίλεια χατίζει;  —\n\n                      ἀλλ᾽ ὡς θυμὸν ἔχουσα θεοπρόπον, ὅττι γενέθλην\n καλλείψει δεδαυῖαν ἀμείνονα κόσμον ὀπάζειν.\n ἔνθεν Ἰουλιανή, ζαθέων ἀμάρυγμα τοκήων,\n τέτρατον ἐκ κείνων βασιλήιον αἷμα λαχοῦσα,\n ἐλπίδας οὐκ ἔψευσεν ἀριστώδινος ἀνάσσης:\n\n                     ἀλλά μιν ἐκ βαιοῖο μέγαν καὶ τοῖον ἐγείρει,\n κῦδος ἀεξήσασα πολυσκήπτρων γενετήρων\n πάντα γὰρ ὅσσα τέλεσσεν ὑπέρτερα τεῦξε τοκήων,\n ὀρθὴν πίστιν ἔχουσα φιλοχρίστοιο μενοινῆς.\nτίς γὰρ Ἰουλιανὴν οὐκ ἔκλυεν, ὅττι καὶ αὐτοὺς\n\n                     εὐκαμάτοις ἔργοισιν ἑοὺς φαίδρυνε τοκῆας,\nεὐσεβίης ἀλέγουσα; μόνη δ᾽ ἱδρῶτι δικαίῳ\n ἄξιον οἶκον ἔτευξεν ἀειζώῳ Πολυεύκτῳ.\n καὶ γὰρ ἀεὶ δεδάηκεν ἀμεμφέα δῶρα κομίζειν\n πᾶσιν ἀεθλητῆρσιν ἐπουρανίου βασιλῆος.\n\n                     \n                      πᾶσα χθὼν βοάᾳ, πᾶσα πτόλις, ὅττι τοκῆας\n φαιδροτέρους ποίησεν ἀρειοτέροισιν ἐπ᾽ ἔργοις,\n ποῦ γὰρ Ἰουλιανὴν ἁγίοις οὐκ ἔστιν ἰδέσθαι\n νηὸν ἀναστήσασαν ἀγακλέα; ποῦ σέο μούνης\nεὐσεβέων οὐκ ἔστιν ἰδεῖν σημήια χειρῶν;\n\n                      ποῖος δ᾽ ἔπλετο χῶρος, ὃς οὐ μάθε σεῖο μενοινὴν\nεὐσεβίης πλήθουσαν; ὅλης χθονὸς ἐνναετῆρες\n σοὺς καμάτους μέλπουσιν ἀειμνήστους γεγαῶτας.\n ἔργα γὰρ εὐσεβίης οὐ κρύπτεται: οὐ γὰρ ἀέθλους\n λήθη ἀποσβέννυσιν ἀριστοπόνων ἀρετάων.\n\n                      ὅσσα δὲ σὴ παλάμη θεοπειθέα δώματα τεύχει\nοὐδ᾽ αὐτὴ δεδάηκας: ἀμετρήτους γάρ, ὀίω,\n μούνη σὺ ξύμπασαν ἀνὰ χθόνα δείμαο ναούς,\nοὐρανίου θεράποντας ἀεὶ τρομέουσα Θεοῖο.\nἴχνεσι δ᾽ εὐκαμάτοισιν ἐφεσπομένη γενετήρων\n\n                      πᾶσιν, ἀειζώουσαν ἑὴν τεκτήνατο φύτλην,\nεὐσεβίης ξύμπασαν ἀεὶ πατέουσα πορείην.\nτοὔνεκά μιν θεράποντες ἐπουρανίου βασιλῆος,\n ὅσσοις δῶρα δίδωσιν, ὅσοις δωμήσατο νηούς,\n προφρονέως ἐρύεσθε σὺν υἱέι, τοῖό τε κούραις:\n\n                      μίμνοι δ᾽ ἄσπετον εὖχος ἀριστοπόνοιο γενέθλης,\n εἰσόκεν ἠέλιος πυριλαμπέα δίφρον ἐλαύνει."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1895/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur l'église du saint martyr Polyeucte. \n\nL'impératrice Eudokia, dans son vif désir d'honorer Dieu, avait la première élevé un temple à Polyeucte, le martyr inspiré; mais elle ne l'avait pas fait si beau ni si grand: non qu'elle fût avare ou manquât de richesses (de quoi peut manquer une impératrice ?); mais son cœur devinait, comme par une inspiration céleste, qu'elle laisserait une lignée qui saurait l'orner encore mieux. Après elle Julienne, le joyau de ses augustes parents, la quatrième qui ait reçu d'eux leur sang royal, n'a pas déçu les espérances de cette princesse, mère de si nobles enfants; ce temple, c'est elle qui de petit l'a rendu grand et tel qu'on le voit aujourd'hui, ajoutant à la gloire de ses tout-puissant aïeux; car dans tout ce qu'elle a fait elle a surpassé ses parents, conservant sans défaillance la foi de son âme chrétienne. Qui ne sait que Julienne, par ses œuvres admirables, a, dans le zèle de la piété, fait briller d'un nouvel éclat sa propre famille ? Seule, au prix de justes sueurs, elle à fait à l'immortel Polyeucte une demeure digne de lui. Elle avait appris, en effet, à offrir toujours des présents irréprochables à tous les athlètes du roi céleste. Chaque contrée, chaque ville proclame hautement qu'elle a rendu ses parents plus heureux encore par ses ouvrages encore plus beaux. Où ne peut-on voir Julienne élever aux Saints quelque temple glorieux ? Où ne peut-on voir, et de toi seule, les traces de mains pieuses ? Quel pays ne sait combien ton âme est pleine de piété ? Les habitants du monde entier chantent les travaux, dont le souvenir ne périra jamais. Car ce que crée la piété ne demeure pas caché: l'oubli n'étouffe pas les œuvres des vertus industrieuses. Combien de demeures où l'on sert Dieu construit ta main, tu ne le sais pas toi-même: toi seule, je crois, as élevé par toute la terre des temples aux innombrables Bienheureux, révérant toujours les serviteurs du Dieu céleste.\n\nSuivant en tout chose les traces heureuses de ses parents, elle a mis au monde une race immortelle, en foulant toujours et jusqu'au bout la voie de la piété. En retour, serviteurs du roi des cieux, vous à qui elle offre des présents, à qui elle a bâti des temples, soyez-lui propices; protégez-la, ainsi que son fils et les filles de son fils. Puisse-t-elle durer, la gloire indicible de sa très vertueuse postérité, tant que le soleil lancera dans la carrière son char étincelant ! \n\nQuel chœur suffirait à chanter les travaux de Julienne ? Après Constantin, qui orna si bien la Rome qu'il avait fondée, après la sainte et éclatante lumière de Théodose, après une longue lignée d'ancêtres impériaux, n'a-t-elle pas accompli une œuvre sublime, digne de sa famille, et cela en si peu d'années ? Seule, n'a-t-elle pas vaincu le temps et surpassé la sagesse de ce Salomon tant vanté, en élevant un temple qui pût recevoir Dieu et dont un long siècle de gratitude ne serait pas assez pour célébrer la merveilleuse splendeur ? Comme il s'élève sur ses fondations aux racines profondes, en jaillissant du sol pour se lancer à la poursuite des astres de l'éther ! Comme il s'étend en s'allongeant du levant au couchant, tandis que de part et d'autre ses flancs étincellent sous l'éclat indicible des feux de Phaéthon ! Des deux côtés de l'allée centrale, des colonnes dressées sur des colonnes inébranlables soutiennent les rayons d'une coupole au plafond doré; cependant qu'à droite et à gauche, d'enfoncements qui s'ouvrent en arcs de cercle naît lueur toujours mobile, celle de la lune. Les murs, vis-à-vis, s'allongent à l'infini, avec leur ceinture de prairies divines, composées des produits précieux que la nature a fait fleurir au plus profond de ses entrailles rocheuses et dont elle cachait l'éclat, réservant à la demeure de Dieu ce présent de Julienne, pour lui permettre de mener à bonne fin ces travaux divins qu'elle a accomplis par la pure volonté de son cœur. Quel chantre de la sagesse pourra, porté d'un pas rapide par le souffle du zéphir et doué de cent yeux, atteindre de son regard, des deux côtés, toutes ces créations de l'art si variées, lorsqu'il verra sur tout le pourtour deux édifices étinceler l'un sur l'autre et qu'il apercevra, sur la voûte du narthex, une grande merveille: des tableaux sacrés, montrant comment le sage Constantin, fuyant les idoles, éteignit en lui les fureurs de l'impiété et trouva la lumière de la Trinité, en purifiant ses membres dans les eaux. \n\nTelle est l'œuvre qu'après un essaim innombrable d'autres œuvres Julienne a achevée pour l'âme de ses parents, pour sa propre vie, pour les générations futures et celles d'aujourd'hui. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1896/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Na igreja do santo mártir Polyeucto\n\nImperatriz Eudócia, ansiosa em honrar a Deus, foi a primeira que construiu a igreja de Polyeucto, escolhido por Deus, porém não a construiu de tal forma, nem tão vasta: não faltava nada, nem precisava de bens - de que uma imperatriz precisa ? Mas, tendo um espírito profético, deixou uma prole sabendo como melhor orná-la.\n\nEntão Juliane, brilho de divinos progenitores, recebendo a quarta parte do sangue real daqueles, não decepciona as expectativas da imperatriz, mãe de tão bela prole, e, de pequeno templo, transforma a igreja em grande da forma que está hoje, aumentando a glória de seus ancestrais, donos de vários cetros. E tudo aquilo que realizou ela fez aumentando os feitos do seus progenitores, tendo a verdadeira fé de uma vontade amante de Cristo.\n\nE quem não ouviu falar de Juliane, que, demonstrando piedade, abrilhantou, por intermédio de tua bela obra, seus próprios pais. Sozinha, a partir de seu honrado suor, construiu uma casa digna ao eterno Polyeucto. Além disso, sempre soube prover oferendas sem falhas a todos os atletas do rei celeste. Toda terra e toda cidade exclamam que, com suas obras, Juliane fez seus ilustres progenitores ainda melhores. Pois onde não é vista uma igreja aos santos erguida por Juliane? Onde não se vê as marcas próprias às suas mãos pias? E qual é a terra que não reconhece estar sua vontade cheia de piedade? Habitantes de toda a terra cantam seus trabalhos, que serão lembrados para sempre, já que obras de piedade não se escondem: e o esquecimento não extingue aqueles que participam dos excelentes trabalhos da virtudes.\n\nE quantas casas tementes a deus tua mão construiu nem tu mesma sabes, Juliane: pois, penso, tu sozinha, sempre temente aos servos do deus celeste, construíste imensuráveis templos por toda a terra. \n\nSeguindo todas as valorosas pegadas de seus progenitores, Juliane concebeu sua linhagem eterna, sempre caminhando toda a jornada da piedade. Servos do rei celeste, para vocês, quantas oferendas foram oferecidas, quantas igrejas foram erguidas? Então, guardem-na zelosamente junto a seu filho e a suas filhas: que haja incontáveis bençãos na excelente prole enquanto o sol conduzir sua carruagem incandescente.\n\nNa entrada da mesma igreja, fora do adro e perto do arco\n\nQual coro é o bastante para cantar os feitos de Juliane? Após Constantino, que tanto adornou sua Roma, após a dourada sagrada luz de Theodósio e após uma raiz imperial com tais ancestrais, ela realizou uma obra superior digna de sua família em poucos anos. Sozinha não dominou o tempo e ultrapassou em sabedoria o renomado Salomão, erguendo uma igreja para deus da qual nem mesmo o grande tempo de graças pôde cantar os maravilhosos esplendores? Igreja que fincou suas fundações como raízes profundas, crescendo a partir dessas raízes e colocando as estrelas do céu em movimento. Igreja que se alonga indo do leste ao oeste, brilhando, em ambos os lados, com a indescritível luz de Faetonte. Colunas erguidas após inquebráveis colunas, no meio de cada lado do percurso, sustentam o raio do domo dourado. Em ambos os lados, redondas janelas fluidas entregam o esplendor sempre em movimento da Lua. As paredes, antepostas em incontáveis caminhos, estão cheias de maravilhosos brilhos de metais, dos quais a natureza, fazendo-os florescer nas profundezas da pedra, esconde o esplendor; e o presente de Juliane é guardar esse brilho na morada de deus, para que, desse modo, ela realize os feitos maravilhosos que ela trabalhou sob o comando da impoluta vontade de seu coração. \n\nE qual cantor de sabedorias, tendo o passo ligeiro como a brisa do Zéphir e confiando em cem olhos, apontará seu arco a todos as múltiplas produções da arte, vendo todo o peridromo da casa iluminado. Então, ali, é uma grande maravilha ver, sob os limites do pátio interno, nas sagradas pinturas, que o pensador Constantino, fazendo fugir os idolos que combatem deus, satisfez sua fúria e encontrou a luz da Tríade ao limpar seus membros na água.\n\nApós um grupo de inúmeros outros feitos similares, Juliane realizou este feito em nome da alma de seus pais, da sua própria vida e da vida daqueles que virão e daqueles que aqui estão."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1897/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Church of the Holy Martyr Polyeuctus \n\nEudocia the empress, eager to honour God, first built here a temple of Polyeuctus the servant of God. But she did not make it as great and beautiful \nas it is, not from any economy or lack of possessions — what doth a queen lack ? — but because her prophetic soul told her that she should leave a family well knowing how better to adorn it. Whence Juliana, the glory of her blessed parents, inheriting their royal blood in the fourth generation, did not defeat the hopes of the Queen, the mother of a noble race, but raised this from a small temple to its present size and beauty, increasing the glory of her many-sceptred \nancestors ; for all that she made, she made more magnificent than they, holding the true faith of a mind devoted to Christ. Who hath not heard of Juliana, \nhow in her pious care she glorified even her parents by fair-fashioned works ? All alone by her righteous toil she built a worthy house to immortal Polyeuctus, \nfor she had ever studied to give blameless gifts to all athletes of the Heavenly King. Every country cries, every city, that she made her parents more glorious \nby better works. Where do we not find that Juliana hath raised splendid temples to the Saints? Where do we not see the signs of the pious hand of thee \nalone ? What place hath not learnt that thy mind is full of piety? The inhabitants of the whole world sing thy works, which are eternally remembered. \nFor the works of piety are not hidden ; oblivion doth not quench the labours of beneficent virtue. Not even thyself knoweth how many houses dedicated to God thy hand hath made ; for thou alone, I ween, didst build innumerable temples all over the world, ever fearing the servants of God in Heaven. Following by her good works all the footsteps of her parents she made the fame of her race \nimmortal, always walking in the whole path of piety. Therefore, all ye servants of the Heavenly King to whom she gave gifts or built temples, preserve her gladly with her son and his daughters, and may the immeasurable glory of the most beneficent family survive as long as the Sun drives his burning \nchariot. \n\nAt the Entrance of the same Church, outside the Narthex towards the Apse \n\nWhat quire is sufficient to chant the works of Juliana, who after Constantine, the adorner of his Rome, and after the holy golden light of Theodosius, and after so many royal ancestors, in a few years accomplished a work worthy of her race, yea, more than worthy ? She alone did violence to Time and surpassed the wisdom of renowned Solomon by raising a habitation for God, whose \nglittering and elaborate beauty the ages cannot celebrate — how it rises from its deep-rooted foundations, running up from the ground and aspiring to \nthe stars of heaven, and how from east to west it extends itself glittering with unspeakable brightness in the sunlight on both its sides ! On either side of its aisle columns standing on firm columns support the rays of the golden dome, while on each side arched recesses scattered on the dome reproduce the ever-revolving light of the moon. The opposite walls in innumerable paths are clothed in marvellous metallic veins of colour, like flowery meadows which Nature made to flower in the depth of the rock, and hid their glory, keeping them for the \nHouse of God, to be the gift of Juliana, so that she might produce a divine work, following in her toil the stainless dictates of her heart. What singer of \nskilful works shall now hasten to the west, armed with a hundred eyes, and read aright the various devices on the walls, gazing on the circle of the shining house, one story set on another? There you may see a marvellous creation of the holy pencils above the centre of the porch, the wise Constantine, how escaping from the idols he quenched the impious fury of the heathen and found the light of the Trinity by cleansing his limbs in water. Such is the labour that Juliana, after a countless swarm of labours, accomplished for the souls of her parents, and for \nher own life, and for that of those who are and shall be."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 10,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.10.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 10,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.10.2/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 10,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 3,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.10.3/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 10,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 4,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.10.4/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 10,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 5,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.10.5/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 10,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 6,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.10.6/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 10,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 7,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.10.7/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [
                {
                    "title": "Église Saint-Polyeucte",
                    "url": "https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89glise_Saint-Polyeucte_(Istanbul)#cite_ref-4"
                }
            ],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 520,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 11,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.11/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A052.jpg/pct:28.5773498694517,38.54023197414754,54.308093994778076,9.463986599664992/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1898/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      τοῖς σοῖς θεράπουσιν ἡ θεράπαινα προσφέρω\n σοφία τὸ δῶρον. χριστέ, προσδέχου τὰ σά,\n καὶ τῷ βασιλεῖ μου μισθὸν Ἰουστίνῳ δίδου,\n νίκας ἐπὶ νίκαις κατὰ νόσων καὶ βαρβάρων.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1899/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur les Saints-Anargyres, dans le quartier de Basiliscos. \n\nC'est à tes serviteurs que moi, Sophie, ta servante, j'offre ce présent. Christ, reçois ce qui t'est dû, et à Justin, mon souverain, accorde en récompense victoire sur victoire contre les maladies ou contre les barbares. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1900/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Church of the Saints Cosmas and Damian in the district of Basiliscus \n\nI, thy servant Sophia, Ο Christ, offer this gift to thy servants. Receive thine own, and to my emperor Justin give in payment therefor victory on victory over diseases and the barbarians."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1901/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Na igreja dos Anargeritas São Cosme e São Damião no bairro do Basilisco\n\nAos teus servos, eu, a serva Sofia, trago a oblação. Cristo, recebe tuas oferendas e, ao meu rei Justino, entregue a recompensa de vitórias e mais vitórias contra as doenças e os bárbaros."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 11,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.11.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 521,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 12,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.12/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A052.jpg/pct:29.175043516100967,47.88160152029097,57.109442993907756,19.353214485124035/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1902/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      εἰμὶ δόμος Τριάδος, τρισσὴ δέ με τεῦξε γενέθλη:\nπρώτη μὲν πολέμους καὶ βάρβαρα φῦλα φυγοῦσα\nτεύξατο καὶ μ᾽ ἀνέθηκε Θεῷ ζωάγρια μόχθων\n Θευδοσίου θυγάτηρ Εὐδοξία: ἐκ δέ με κείνης\n\n                      Πλακιδίη κόσμησε σὺν ὀλβίστῳ παρακοίτῃ:᾿:\nεἰ δέ που ἀγλαΐης ἐπεδεύετο κάλλος ἐμεῖο,\nτὴν δέ μοι ὀλβιόδωρος ὑπὲρ μνήμης γενετήρων\n δῶκεν Ἰουλιανή, καὶ ὑπέρτατον ὤπασε κῦδος\n μητέρι καὶ γενέτῃ καὶ ἀγακλέι μητρὶ τεκούσης,\n\n                      κόσμον ἀεξήσασα παλαίτερον. ὧδ᾽ ἐμὸν ἔργον.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1903/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On St. Euphemia of Olijbrius \n\nI am the House of the Trinity, and three generations built me. First Eudoxia, the daughter of Theodosius, having escaped from Avar and the barbarians, erected and dedicated me to God in acknowledgement of her rescue from distress. Next her daughter Placidia with her most blessed husband adorned me. Thirdly, if perchance my beauty was at all deficient in splendour, munificent Juliana invested me with it in \nmemory of her parents, and bestowed the height of glory on her mother and father and her mother's illustrious mother by augmenting my former adornment. Thus was I made."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1904/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Na igreja da Santa Eufêmia no bairro de Olybrius\n\nEu sou a casa da Tríade, e três gerações me construíram. A primeira, Eudóxia, filha de Teodósio, fugindo das guerras e das tribos bárbaras, construiu-me e dedicou-me a deus como recompensa dos tempos difíceis; e após aquela, Placídia, junto a seu abençoado marido, ornou-me; e, se de alguma forma estivesse faltando brilho em minha beleza, a generosa Juliane deu-me mais brilho em memória de seus pais e concedeu o maior renome à mãe, ao pai e à ilustre mãe de sua progenitora, melhorando minha aparência anterior. Eis minha construção."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1905/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur Sainte-Euphémie, fondation d'Olybrius\n\nJe suis la demeure de la Trinité, et trois générations m'ont faite. La première qui, échappée aux guerres et aux hordes barbares, m'a élevée et consacrée à Dieu comme rançon de ses épreuves, c'est la fille de Théodose, Eudoxia; après elle, sa fille Placidia m'a ornée avec son bienheureux époux; et l'éclat qui pouvait encore manquer à ma beauté, la généreuse Julienne me l'a donné en souvenir de ses parents: elle a porté très haut la gloire de sa mère, de son père et de l'illustre mère de sa mère, en embellissant encore mon ancienne parure pour créer une œuvre nouvelle."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 12,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.12.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [
                {
                    "title": "Les églises Sainte-Euphémie",
                    "url": "https://www.persee.fr/doc/rebyz_1146-9447_1932_num_31_167_2721"
                },
                {
                    "title": "Euphemia ",
                    "url": "http://csla.history.ox.ac.uk/record.php?recid=S00017"
                }
            ],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 522,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 13,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.13/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A052.jpg/pct:28.877062246919145,66.8868541249201,57.341263770723884,4.352891229904892/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1906/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      κάλλος ἔχον καὶ πρόσθεν ἐπήρατον ἀλλ᾽ ἐπὶ μορφῇ\nτῇ πρὶν ἀρειοτέρην νῦν λάχον ἀγλαΐην.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1907/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur la même église; gravé sur le mur intérieur de la galerie. \n\nJ'avais déjà une aimable beauté; mais outre mon élégance d'autrefois je possède maintenant un éclat encore plus vif. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1908/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "In the same Church, inside the Gallery \n\nI had loveliness before, but now in addition to my former beauty I have acquired greater splendour."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1909/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Na mesma igreja, inscrito em uma parede interna\n\nTinha beleza e fui erguida com elegância; mas, a partir de minha forma anterior, agora tenho maiores esplendores. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 13,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.13.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 523,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 14,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.14/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A052.jpg/pct:29.13861032076487,70.72832854431189,55.118253186674735,4.511676589794433/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1910/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     οὕτω γῆρας ἐμὸν μετὰ μητέρα καὶ μετὰ τηθὴν\n ξῦσεν Ἰουλιανή, καὶ νέον ἄνθος ἔχω.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1911/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Autre épigramme. \n\nTant après sa mère et sa grand'mère Julienne a su restaurer ma vieillesse, si bien que je possède une nouvelle fleur. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1912/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Outro\n\nAssim, após a mãe e após a avó, Julianne raspou minhas velhices, e agora carrego nova flor."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1913/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Another \n\nThus did Juliana, after her mother and grandmother, scrape off my coat of old age, and I have new bloom."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 14,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.14.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 524,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 15,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.15/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A053.jpg/pct:12.161359370812358,9.303484267688637,51.273271882235036,8.79292706711086/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1914/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     ἦν ἄρα καὶ κάλλους ἔτι κάλλιον εὖτ᾽ ἐμὸν ἔργον,\n καὶ πρὶν ἐὸν περίπυστον, ἀοίδιμον ἐς χθόνα πᾶσαν,\nἀγλαΐης προτέρης ἐς ὑπέρτερον ἤγαγε κάλλος\n τόσσον Ἰουλιανή, ὅσον ἄστρασιν ἀντιφερίζειν.\n\n                  "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1915/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Autre épigramme. \n\nIl existait donc quelque chose d'encore plus beau que la beauté: l'art avec lequel est construit cet édifice était déjà célèbre et chanté par toute la terre; mais Julienne lui a donné une beauté plus éclatante encore que par le passé, si bien qu'il peut désormais rivaliser avec les astres. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1916/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "There was then something more beautful than \nbeauty, since my fabric, even formerly of world-wide celebrity, was advanced to a beauty greater than its former splendour by Juliana, so that now it rivals the stars."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1917/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Outro\n\nHá belezas maiores do que a beleza, como a minha construção, que desde antes já era muito conhecida e cantada em toda a terra. Juliane trouxe uma beleza maior do que o esplendor anterior e que é comparável à beleza dos astros. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 15,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.15.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 15,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.15.2/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 15,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 3,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.15.3/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 525,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 16,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.16/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A053.jpg/pct:11.385067496657012,17.85592280399576,49.66064626124475,8.301347853253592/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1918/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     αὐτὴν ἐργοπόνοισιν ἐπιπνείουσαν ἀρωγὴν\nεἶχεν Ἰουλιανὴ μάρτυρα νηοπόλον\n οὔποτε γὰρ τοῖόν τε τόσον τ᾽ εὐδαίδαλον ἔργον\n ἤνυσεν, οὐρανίης ἔμπλεον ἀγλαΐης.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1919/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Autre épigramme. \n\nC'est la martyre elle-même, gardienne de ce temple, que Julienne a eue pour inspirer et assister ses ouvriers; sans quoi, jamais elle n'eût achevé cet ouvrage admirable, si beau et si grand, tout resplendissant d'un éclat céleste. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1920/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Another \n\nJuliana had the Martyr herself, the Patroness of the church, to inspire and help the artificers. For never would she have accomplished otherwise so vast and beautiful a work, full of heavenly splendour."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1921/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Outro\n\nJuliane tem a própria mártir guardiã do templo como inspiração e auxílio aos trabalhadores, pois ela nunca antes realizou uma tão boa, tão vasta e tão bem trabalhada obra, plena de esplendor celeste."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 16,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.16.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 16,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.16.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 526,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 17,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.17/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A053.jpg/pct:9.900553000631025,25.759093908881493,59.173439374865,8.085857100852694/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1922/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     οὐκέτι θαυμάζεις προτέρων κλέος: οὐ διὰ τέχνης\nεὖχος ἐν ὀψιγόνοις λίπον ἄσπετον, ὁσσάτιόν περ\n κῦδος Ἰουλιανῆς πινυτόφρονος, ἣ χάριν ἔργων\n ἀρχεγόνων νίκησε νοήματα πάνσοφα φωτῶν.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1923/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Autre épigramme. \n\nN'admirez plus la réputation des anciens qui ont laissé par leur art un renom infini auprès de la postérité, comme la gloire de la sage Julienne, dont les œuvres surpassent les plus belles créations des hommes d'autrefois. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1924/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Another \n\nNo longer dost thou marvel at the glory of them \nwho are passed away : by their art they did not \nleave a fame so great as is the glory of wise Juliana,  who by her work surpassed the skilled design of her ancestors."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1925/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Outro\n\nNão se impressiones com o renome dos antepassados: não deixaram para as gerações futuras uma oração criada pela arte tão imensa quanto a glória da sábia Juliane; ela ultrapassou a graça e os inteligentes propósitos das obras dos homens do passado. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 17,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.17.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 17,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.17.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 527,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 18,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.18/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A053.jpg/pct:10.79896198310654,34.824148369976136,53.96086982017935,14.549674194412221/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1926/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      τῆς ἀγαθῆς ἀγαθὸς μὲν ἐγὼ κύκλος Ἀγαθονίκης\n\n                     \n                      ἄνθετο δ᾽ ἀχράντῳ μάρτυρί με Τροφίμῳ.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1927/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur un divan, sur ... \n\nJe suis le « cycle » admirable de l’admirable Agathonice ................................................................................................................................................. et elle m'a consacré au saint martyre Trophime. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1928/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On an Uncertain Object  \n\nI am the good circle of good Agathonike .... \nand she dedicated me to the immaculate Martyr Trophimus. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1929/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Em um objeto indeterminado\n\nEu sou o bom círculo da boa Agathonice\n...\nEla me dedicou ao imaculado mártir Trophimo."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 18,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.18.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 18,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.18.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 528,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 19,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.19/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A053.jpg/pct:10.246362210347277,48.579069560727646,55.34803871015826,24.100687315897527/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1930/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     πυρὸς ἀενάοιο σοφὴν ὠδῖνα φυλάσσων,\n ἐμβεβαὼς κόσμοιο παλινδίνητον ἀνάγκην,\n χριστέ, θεορρήτοιο βίου φυσίζοε πηγή,\n πατρὸς ἀσημάντοιο Θεοῦ πρωτόσπορε φωνή,\n\n                     ὃς μετὰ μητρῴων τοκετῶν ἐγκύμονα φόρτον\n καὶ γόνον αὐτοτέλεστον ἀνυμφεύτων ὑμεναίων\n στήσας Ἀσσυρίης γενεῆς ἑτερόφρονα λύσσαν,\nὄργια δ᾽ εἰδώλων κενεῶν ψευδώνυμα λύσας,\nαἰθέρος ἀμφιβέβηκας ἐφ᾽ ἑπτάζωνον ὀχῆα,\n\n                      ἀγγελικαῖς πτερύγεσσιν ἐν ἀρρήτοισι θαάσσων\n ἵλαθι, παγγενέταο Θεοῦ πρεσβήιον ὄμμα,\nφρουρὲ βίου, σῶτερ μερόπων, αἰῶνος ἀνάσσων.\n\n                  "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1931/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur notre Sauveur. \n\nO toi qui gardes toujours la sage fécondité du feu éternel, toi qui as, le premier, renversé les lois de l'Univers, Christ, source vivifiante d'une existence conforme à la parole de Dieu, Verbe premier-né de Dieu, notre père ineffable, toi qui, après avoir été le fardeau qu'une mère a porté, puis mis au monde, et le fruit spontané d'un hymen sans époux, après avoir arrêté les fureurs délirantes de la race assyrienne et mis un terme aux mystères, indignes de ce nom, d'un culte rendu à des vaines idoles, règnes maintenant sur l'enceinte à sept zones de l'éther, porté sur les ailes ineffables des anges, sois-nous proprice, lumière vénérable du Dieu créateur de toutes choses, gardien de la vie, sauveur des mortels, maître de l'éternité. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1932/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Saviour \nΟ Thou Who guardest the wise womb of the ever-flowing fire, Who art enthroned on the revolving necessity of the Universe, Christ, vivifying Source of the divinely appointed life, first begotten Voice of God the ineffable Father, Who, after the burden of Thy Mother's pangs and the self-accomplished birth from a marriage without bridegroom, didst arrest the heterodox rage of the Syrian race, and dissolve the falsely named rites of empty idols, and then didst ascend the seven-zoned belt of heaven seated on the unspeakable angelic wings, have mercy \non me, venerated Eye of God, the Maker of all things, Keeper of life, Saviour of men, Lord of Eternity. \n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1933/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Para o Salvador\n\nÓ guardião do sábio nascimento do fogo sempre ardente, que suplantaste a necessidade em constante movimento do cosmos; ó Cristo vivificante, fonte da vida ditada por deus; ó primeiro semeado, voz do inefável deus pai, tu que, após ser fardo gestado, foste concebido pela mãe e és semente autorrealizada de casamento sem esposo; que paraste a loucura insensata da raça assíria; que afastaste os falsos ritos dos ídolos vazios, que contornaste as sete zonas limítrofes do éther sentado em indescritíveis asas angelicais, abençoa-me, venerável olho de deus criador de todas as coisas, ó sentinela da vida, salvador dos mortais, senhor da eternidade. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/109/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4057",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Claudiano Epigrammista",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Claudian the Epigrammatist",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Claudianus Epigrammaticus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Claudien l’Épigrammatiste",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Κλαυδιανός Ἐπιγραμματιστής",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 19,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.19.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 19,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.19.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/comments/217/?format=api"
            ],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 530,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 20,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.20/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A053.jpg/pct:9.862675296655894,71.51633652392218,53.592233009708735,3.498542274052478/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054.jpg/pct:25.721863356012857,10.514619020183908,61.57356778080981,4.836974627482171/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1937/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      Ἀρτιφανές, πολοοῦχε, παλαιγενές, υἱὲ νεογνέ,\n αἰὲν ἐὼν προεών τε, ὑπέρτατε, ὕστατε, Χριστέ,\n ἀθανάτοιο πατρός τε ὁμόχρονε, πάμπαν ὁμοῖε.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1938/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Même sujet. \n\nFils récemment apparu, protecteur des cités, venu depuis longtemps au monde et pourtant nouveau-né, qui as existé de tout temps et avant tous les êtres, le premier et le dernier, Christ, du même âge que ton père éternel et entièrement semblable à lui .... "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1939/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Lord Christ \n\n\n\nNewly revealed, Lord of the sky, born of old \ntime, new-born Son, ever existing and pre-existing, highest and last, Christ, coeval with Thy immortal Father, in all ways like Him."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1940/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Ao senhor Cristo\n\nRecém chegado e senhor da cidade; nascido há muito tempo e filho recém-nascido; aquele que sempre está e esteve; primeiro e último; ó Cristo, contemporâneo ao pai imortal e completamente semelhante."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/109/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4057",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Claudiano Epigrammista",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Claudian the Epigrammatist",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Claudianus Epigrammaticus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Claudien l’Épigrammatiste",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Κλαυδιανός Ἐπιγραμματιστής",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 20,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.20.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 20,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.20.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 532,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 21,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.21/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054.jpg/pct:25.70020230659572,14.208720455836687,60.270313593361315,3.025383707201889/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1944/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      παῖ, γέρον, αἰώνων προγενέστερε, πατρὸς ὁμῆλιξ:\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1946/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Same \n\nChild, old man, born before the ages, coeval with the Father. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1947/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Ao mesmo\n\nCriança, velho, nascido antes dos tempos e da mesma idade do pai."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10628/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Enfant, Vieillard, Aîné des jours, uni au Père."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10629/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "... Enfant, vieillard, né avant le temps, du même âge que ton père ..."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 21,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.21.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 535,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 22,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.22/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054.jpg/pct:24.386233538799175,16.320784133807248,64.50564243703887,8.599068434252954/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1954/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      πατρὸς ἐπουρανίου λόγε πάνσοφε, κοίρανε κόσμου,\nὁ βροτέην γενεὴν τιμήσας εἰκόνι σεῖο,\n σὴν χάριν ἄμμιν ὄπαζε καὶ ὀλβιόδωρον ἀρωγὴν\n εἰς σὲ γὰρ εἰσορόωσιν ἐν ἐλπίσιν ὄμματα πάντων.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1955/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Même sujet. \n\n... Verbe infiniment sage du Père céleste, maître de l'Univers, qui as honoré de ton image la race des mortels, accorde-nous ta grâce et ta généreuse assistance ; car c'est vers toi que, dans leurs espoirs, tous les hommes tournent leurs regards. \n\n  "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1956/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Same \n\nAll-wise Word of the heavenly Father, Lord of  the world, Who didst honour the race of mankind \nby Thy image, grant us Thy grace and Thy help that bestoweth blessings ; for the eyes of all look to Thee in hope."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1957/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Ao mesmo\n\nVerbo infinitamente sábio do pai celeste, senhor do cosmos, aquele que honrou a raça mortal com uma imagem tua, concede-nos sua graça e abençoado amparo, pois, com esperança, todos nós te dirigimos os olhos."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 22,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.22.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 536,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 23,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.23/?format=api",
            "manuscripts": [
                " http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054.jpg/pct:24.378247377894922,24.265714904679157,59.465175816350765,8.412042502951596/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1958/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      ἀθανάτου πατρὸς υἱὲ συνάχρονε, κοίρανε πάντων,\n αἰθερίων μεδέων, εἰναλίων, χθονίων,\nδμωὶ τεῷ, τῷ τήνδε βίβλον γράψαντι , Μαρίνῳ\n δὸς χάριν εὐεπίης καὶ λογικῆς σοφίας.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1959/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Même sujet. \n\nFils qui participe à l'éternité de ton père immortel, maître de tous les êtres, qui règnes sur les cieux, sur les mers et sur la terre, fais cette grâce à ton serviteur Marinos, qui a écrit ce livre : accorde-lui le talent de bien parler et de raisonner sagement. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1960/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Same \n\nSon, co-eternal with the immortal Father, Lord of \nall, who rulest over all things in Heaven, in Sea, and on Earth, give to Thy servant Marinus who wrote this book the grace of eloquence and wisdom of speech."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1961/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Ao mesmo\n\nFilho atemporal como o pai imortal, senhor de todas as coisas, guardião dos céus, dos mares e das terras, concede a teu servo Marino, que escreveu este livro, a graça da eloquência e as sabedorias da lógica. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/111/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4075",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Marinus of Neapolis",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Marinos de Néapolis",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Marinus of Neapolis",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Marino de Neápolis",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Marino di Neapoli",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Marinus Neapolitanus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Μαρῖνος ὁ Νεάπολίτης",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 23,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.23.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 537,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 24,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.24/?format=api",
            "manuscripts": [
                " http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054.jpg/pct:23.13644318076067,31.77697865938774,65.62262325845947,8.867789322823363/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1962/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      Σύνθρονε καὶ συνάναρχε τεῷ πατρί, πνεύματί τ᾽: ἐσθλῷ,\n οἰχομένων ὄντων τε καὶ ἐσσομένων βασιλεύων,\nτῷ ταῦτα γράψαντι τεὴν χάριν αὐτὸς ὀπάζοις,\nὄφρα κε σῇς ἐφετμῇσι καλῶς βίου οἶμον ὁδεύοι.\n\n                  "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1963/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Même sujet. \n\nToi qui partages le trône et l'éternité de ton père et du Saint-Esprit, toi qui règnes sur les morts, sur les vivants et sur les générations à venir, daigne accorder toi-même ta grâce à celui qui a écrit ceci, afin que, par ta volonté, il parcoure dans le bien le chemin de la vie. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1964/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Same \n\nEnthroned with Thy Father and the good Spirit and like unto Them without beginning, King of all that is, was, and shall be, give Thy grace unto him who wrote this, that by Thy precepts he may walk rightly in the path of his life."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1965/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Ao mesmo\n\nEntronado junto e sem começo como teu pai e o santo espírito, reinando os que já foram, os que são e os que serão, concedas tu mesmo tua graça a este que escreveu isto para que ele, através de teus preceitos, percorra belamente a estrada da vida"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 24,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.24.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 538,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 25,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.25/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054.jpg/pct:25.732749543799827,40.03387726034782,62.55092599955283,6.538874955213184/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1966/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      χριστέ, Θεοῦ σοφίη, κόσμου μεδέων καὶ ἀνάσσων\n ἡμετέρην τὸ πάροιθε πλάσας μεροπηίδα φύτλην,\nδός με θέειν βίου οἶμον ἐν ὑμετέραις ἐφετμῇσι.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1967/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Même sujet. \n\nChrist, sagesse de Dieu, souverain maître de l'Univers, toi qui jadis as créé notre race mortelle, accorde-moi de parcourir le chemin de la vie en me conformant à Vos commandements. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1968/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Same \n\nChrist, Wisdom of God, Ruler and Governor of the world, Creator of old of our human stock, vouchsafe to me to run the race of life in the way of Thy commandments."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1969/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Ao mesmo\n\nCristo, sabedoria de deus, guardião e governante do cosmos, tu que moldaste nossa raça humana desde o início, concede-me ver claramente o caminho da vida conforme teus mandamentos. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 25,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.25.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 539,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 26,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.26/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054.jpg/pct:27.40861618798956,45.775851994636426,60.57441253263705,6.783918320034407/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1970/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     ὑψιμέδων Θεοῦ υἱέ, φαοσφόρον ἀίδιον φῶς,\nσήν μοι ὄπαζε χάριν καὶ νῦν καὶ ἔπειτα καὶ αἰεί,\nὡς προθέλυμνον ἐοῦσαν ὅτῳ καὶ ὅπῃ κατανεύσεις.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1971/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Même sujet. \n\nTout-puissant fils de Dieu, éternel flambeau qui répands la lumière, accorde-moi ta grâce pour maintenant, pour plus tard et pour toujours, car elle est arrachée à qui et au moment où telle est ta volonté. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1972/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Same \n\nSon of God, who rulest on high, eternal Light that lighteneth, give me Thy grace now and after and ever, for that is the root of all for him to whom Thou shalt grant it in such manner as is best. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1973/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Ao mesmo.\n\nFilho de deus que reina dos céus, iluminado portador da luz eterna, concede-me tua graça hoje, amanhã e sempre, de modo que tu consentirás ser a raiz a quem for como posível for. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 26,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.26.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 540,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 27,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.27/?format=api",
            "manuscripts": [
                " http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054.jpg/pct:26.708958465931264,51.63197893299796,59.75847394600137,8.509494804729492/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1974/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ, Χριστέ, προάναρχε ἁπάντων,\nπᾶσιν ἐπιχθονίοις σωτήρια νάματα βλύζων,\n μητρὸς ἀπειρογάμοιο τεῆς λιτέων ἐπακούων,\n σὴν χάριν ἄμμιν ὄπαζε καὶ ἐν μύθοις καὶ ἐν ἔργοις.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1975/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Même sujet. \n\nOmnipotent fils de Dieu, Christ, qui par ton éternité as précédé tous les êtres, qui répands les ondes du salut sur tous les habitants de la terre et qui écoutes les prières de la Vierge ta mère, accorde-nous ta grâce et dans nos paroles et dans nos actions. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1976/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Same \n\nAlmighty Son of God, Christ, without beginning \nand existing before all, Who dost make to gush \nforth fountains of salvation for all mankind, listen to the prayers of Thy Virgin Mother, and grant us Thy grace in word and deed."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1977/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Ao mesmo\n\nOmnipotente filho de Deus, Cristo, anterior ao início de todas as coisas, que derrama as águas da salvação em todos os habitantes da terra e que escuta as preces da tua mãe imaculada, concede-nos sua graça em palavras e em obras."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 27,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.27.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 543,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 28,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.28/?format=api",
            "manuscripts": [
                " http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054.jpg/pct:24.176048594084584,59.89801554601352,64.36601983436131,8.151200286635616/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1984/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      χριστέ, Θεοῦ σοφίη, χάριν ὤπασον εὐεπιάων,\nκαὶ λογικῆς σοφίης ἐμπέραμον τέλεσον,\nὃς τόδε τεῦχος ἔγραψεν ἑαῖς χείρεσσι Μαρῖνος,\n φάρμακον ἀφραδίης, πρόξενον εὐφραδίης.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1985/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Christ, sagesse de Dieu, fais cette grâce à Marinos : accorde-lui le don de bien parler et rends-le expert en l'art de raisonner sagement, lui qui de ses mains a écrit cet ouvrage, remède contre l'ignorance et dispensateur de l'éloquence. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1986/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Same \n\nChrist, Wisdom of God, endow with the grace of \neloquence and make skilled in wisdom of speech \nMarinus, who wrote this volume with his own hand, a medicine for folly and guide to right diction."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1987/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Ao mesmo\n\nCristo, sabedoria de deus, concede a graça da eloquência e dá habilidade na sabedoria da lógica a Marinos, que com suas próprias mãos escreveu este texto, remédio contra a insensatez e representante do bem pensar. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/111/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4075",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Marinus of Neapolis",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Marinos de Néapolis",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Marinus of Neapolis",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Marino de Neápolis",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Marino di Neapoli",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Marinus Neapolitanus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Μαρῖνος ὁ Νεάπολίτης",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 28,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.28.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 544,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 29,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.29/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054.jpg/pct:28.667027535785344,67.292553504198,53.47545682551059,8.599068434252969/full/0/default.jpg",
                " http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054v_ar.jpg/pct:11.601500522715973,10.252668165026268,62.145166271054876,2.677854146210837/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1988/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     χριστέ, τεὴν προΐαλλε χάριν καμάτοισιν ἐμεῖο.\nὁ Χριστὸς καὶ ἐμοῖς ἐπιτάρροθος ἔσσεται ἔργοις.\n Χριστὸς ἐμοῖς καμάτοισιν ἀρηγόνα χεῖρα τιταίνοι.\nχριστέ, σύ μοι προΐαλλε τεὴν πολύολβον ἀρωγήν.\n\n                      χριστέ, τεὴν καμάτοισιν ἐμοῖς χάριν αὐτὸς\n\n                  "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1989/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Monostiques sur le même sujet. \n\nChrist, répands ta grâce sur mes labeurs. \nC'est Christ qui sera le protecteur de mes travaux. \nQue le Christ daigne tendre vers mes labeurs une main secourable. \nChrist, répands sur moi ton aide bienfaisante et féconde. \nChrist, daigne accorder toi-même ta grâce à mes labeurs. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1990/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Same \n\nShed, Ο Christ, Thy grace on my works. Christ \nshall be the helper of even my works. May Christ \nstretch out a helping hand to my labour. Christ, \nsend me Thy help full of blessing. Christ, Thyself \ngive Thy grace to my work."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1991/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Monósticos ao mesmo\n\nCristo, distribui tua graça em meus labores;\nCristo também será o defensor de minhas obras; \nCristo, que sua mão ajudante alcance meus labores;\nCristo, que tu distribuas tua muito abençoada ajuda a mim;\nCristo, concedas tu mesmo tuas graças aos meus labores."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 29,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.29.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 29,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.29.2/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 29,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 3,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.29.3/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 29,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 4,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.29.4/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 29,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 5,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.29.5/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 545,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 30,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.30/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054v_ar.jpg/pct:10.813301678499911,12.315452604546966,64.1997546885601,4.336959717730081/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A062.jpg/pct:10.97875459617542,10.899913100168783,59.63037713065547,4.410467509556015/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1992/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     χριστὲ μάκαρ, μερόπων φάος ἄφθιτον, ἐλπὶς ἁπάντων,\n ἐσθλὰ δίδου χατέουσι, τὰ  δ᾽ οὐ καλὰ νόσφιν ἐρύκοις,.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1993/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Christ bienheureux, lumière incorruptible des mortels, espoir de tous, donne des pensées vertueuses à quiconque en est privé et éloigne de nous les pensées mauvaises. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1994/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Same \n\nBlessed Christ, eternal Light of men, Hope of all, \ngive good to them who are in need of it, and keep \naway evil."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1995/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Ao mesmo\n\nCristo abençoado, luz inapagável dos mortais, esperança de todos, dá o bem aos necessitados e mantenhas longe o mal. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 30,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.30.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [
                {
                    "to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.108/?format=api",
                    "reference_type": "Default"
                }
            ],
            "media": []
        },
        {
            "id": 546,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 31,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.31/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054v_ar.jpg/pct:10.886877698105817,16.11757912227579,57.428792045126585,8.65839507274837/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1996/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      Παμμεδέοντα, ἄνασσα, Θεοῖο, γόνον τεόν, υἱόν,\n ἄγγελοι ὃν τρομέουσι, τεῇς παλάμῃσι κρατοῦσα,\n πρευμενέα πραπίδεσσιν ὑπὲρ μερόπων τελέουσα,\n ῥύεο συντηροῦσα ἀπήμονα κόσμον ἅπαντα.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1997/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur la très sainte mère de Dieu. \n\nReine, qui tiens dans tes bras le tout-puissant fils de Dieu, ta progéniture, que les anges redoutent, et qui disposes son cœur à la bienveillance envers les mortels, protège et garde le monde entier de tout dommage. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1998/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Most Holy Mother of God \n\nΟ Queen, holding in thy arms thy almighty Child, \nthe Son of God, before Whom the angels tremble, and making Him merciful in mind to men, guard Him and keep therewith the whole world safe from trouble."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1999/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "À sagrada mãe de deus\n\nRainha, que tem em tuas mãos o todo-poderoso filho de deus, semente tua, aquele que os anjos temem, e que tem a mente gentil para os mortais, protege, mantendo longe o mal, todo o cosmo. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 31,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.31.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 547,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 32,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.32/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054v_ar.jpg/pct:10.435930180443775,24.25428120524207,53.69018630537944,8.012349309026755/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2000/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     ὧδε ταλαιπαθέων χραισμήια θέσκελα κεῖται\nἢ δέμας ἢ κραδίην τειρομένων μερόπων\n καὶ γὰρ ἀνιάζουσα πόνων φύσις αὐτίκα φεύγει\nοὔνομα σόν, Μιχαήλ, ἢ τύπον, ἢ θαλάμους.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2001/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur l'archange Michel. \n\nIci les mortels qui souffrent trouvent des remèdes divins aux tourments de leur corps ou de leur âme ; car la nature du mal, confondue, fuit bien vite ton nom, Michel, ou ton image ou ta demeure. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2002/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "To the Archangel Michael \n\nHere is kept the divine help for wretched men, \nafflicted in mind or body. For vexing trouble at \nonce is put to flight, Michael, by thy name, thy \nimage, or thy house."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2003/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Ao arcanjo Miguel\n\nAqui está a ajuda divina àqueles que há muito sofrem, seja no corpo seja no coração dos afligidos mortais, pois agora, Miguel, a natureza sorumbática das dificuldades foge do teu nome, da tua figura e da tua morada."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 32,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.32.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 548,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 33,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.33/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054v_ar.jpg/pct:9.291078972531212,31.654301533889807,57.34568835170314,4.483975301381949/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2004/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     ὡς θρασὺ μορφῶσαι τὸν ἀσώματον ἀλλὰ καὶ εἰκὼν\nἐς νοερὴν ἀνάγει μνῆστιν ἐπουρανίων.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2005/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur une image de l'Archange. \n\nQuelle audace de donner une forme à l'Incorporel ! Mais cette image même ramène notre esprit à la pensée des choses célestes. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2006/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On an Image of the Archangel \n\nHow daring it is to picture the incorporeal ! But \nyet the image leads us up to spiritual recollection \nof celestial beings."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2007/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "À imagem do arcanjo\n\nComo dar forma ao incorpóreo é insolente, mas também conduz à recordação pensada das imagens celestes."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/113/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4079",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Neilus Scholasticus",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Neilus Scholasticus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Nilo Scolastico",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Neilus le Scholastique",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Νεῖλος Σχολαστικός",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 33,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.33.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 549,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 34,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.34/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054v_ar.jpg/pct:9.543348095710966,35.110302192609765,54.60406181696037,16.465745369009113/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2008/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     ἄσκοπον ἀγγελίαρχον, ἀσώματον εἴδεϊ μορφῆς,\nἆ μέγα τολμήεις κηρὸς ἀπεπλάσατο:\n ἔμπης οὐκ ἀχάριστον, ἐπεὶ βροτὸς εἰκόνα   λεύσσων\nθυμὸν ἀπιθύνει κρέσσονι φαντασίῃ:\n\n                     \n                     οὐκέτι δ᾽ ἀλλοπρόσαλλον ἔχει σέβας, ἀλλ᾽ ἐν ἑαυτῷ\n τὸν τύπον ἐγγράψας ὡς παρεόντα τρέμει:\nὄμματα δ᾽ ὀτρύνουσι βαθὺν νόον οἶδε δὲ τέχνη\n χρώμασι πορθμεῦσαι τὴν φρενὸς ἱκεσίην.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2009/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur une image du même archange, à Platê. \n\nL'invisible chef des anges, l'Incorporel, la cire a eu l'audace inouïe de figurer ses traits dans cette image ; il ne faut pourtant pas lui en savoir mauvais gré, car le mortel qui en contemple la représentation oriente son âme vers des pensées plus élevées : rien ne le distrait plus de sa vénération, mais il grave en lui-même les traits de l'archange et tremble devant lui comme s'il était en sa présence. Les yeux sollicitent l'âme jusque dans ses profondeurs ; et l'art sait, par ses couleurs, amener la prière de l'esprit. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2010/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On another on the Island of Plate \n\nGreatly daring was the wax that formed the \nimage of the invisible Prince of the Angels, \nincorporeal in the essence of his form. But yet it is not without grace ; for a man looking at the image directs his mind to a higher contemplation. No longer has he a confused veneration, but imprinting the image in himself he fears him as if he were present. The eyes stir up the depths of the spirit, and Art can convey by colours the prayers of the soul."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 34,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.34.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 550,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 35,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.35/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054v_ar.jpg/pct:9.406259165612767,51.08113952110932,55.97487508433176,12.128785651279038/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2011/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      Καρικὸς Αἰμιλιανὸς, Ἰωάννης τε σὺν αὐτῷ,\n Ῥουφῖνος Φαρίης, Ἀγαθίης Ἀσίης,\n τέτρατον, ἀγγελίαρχε, νόμων λυκάβαντα λαχόντες,\n ἄνθεσαν εἰς σέ, μάκαρ, τὴν σφετέρην γραφίδα,\n\n                      αἰτοῦντες τὸν ἔπειτα καλὸν χρόνον: ἀλλὰ φανείης\n ἐλπίδας ἰθύνων ἐσσομένου βιότου.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2012/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur le même archange ; inscription du Sosthénion. \n\nÉmilien de Carie, et avec lui Jean, Rufin d'Alexandrie et Agathias d'Asie, ayant réussi, chef des anges, à aborder leur quatrième année d'études juridiques, ont consacré dans ton église, bienheureux, leur image peinte, en te demandant le bonheur pour l'avenir. Daigne continuer à soutenir leurs espérances de la vie future. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2013/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Archangel in the Sosthenium \n\nAemilianus of Caria and John with him, Rufinus \nof Alexandria and Agathias of Asia having completed the fourth year of their legal studies, Ο Archangel, dedicated to thee, Ο Blessed One, thy painted image, praying that their future may be happy. Make thy- self manifest in thy direction of their hopes."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 35,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.35.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 551,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 36,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.36/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A054v_ar.jpg/pct:8.034667894953362,68.36692365352155,55.28946845064606,6.615701264334015/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:24.08381797815536,10.674558592510964,54.51932947185737,6.419716646989378/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2014/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     εἰς εἰκόνα Θεοδώρου Ἰλλουστρίου καὶ δὶς ἀνθυπάτου, ἐν ᾐ̔̂ γέγραπται παρὰ τοῦ ἀρχαγγέκου δεχόμενος τὰς ἀξίας ἐν Ἐφέσῳ"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2015/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur un portrait de Théodoros, personnage illustre, deux fois proconsul, où il est représenté recevant de l'Archange ses insignes, à Éphèse. \n\nConsens à recevoir une forme, archange ; on ne doit pas voir ton visage, mais ce sont là des présents de mortels. C'est de toi que Théodoros tient sa ceinture de maître des offices ; et c'est grâce à toi que, deux fois, il a servi auprès du trône en qualité de proconsul. Sa gratitude est attestée par ce tableau, dont les couleurs reproduisent fidèlement l'image de tes bienfaits. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2016/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On a picture of Theodorus the Illustrious and twice Pro-consul, in which he is shown receiving the insignia of office from the Archangel in Ephesus \n\nForgive us, Ο Archangel, for picturing thee, for \nthy face is invisible ; this is but an offering of men. For by thy grace Theodorus hath his girdle of a Magister, and twice won for his prize the Proconsular chair. The picture testifies to his gratitude, for in return he expressed the image of thy beauty in colours."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 36,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.36.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 36,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.36.2/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 36,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 3,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.36.3/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 36,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 4,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.36.4/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 552,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 37,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.37/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:22.831398670258192,16.65867616158224,55.66952629615815,4.353600944510035/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2017/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      σάλπιγγες, στεροπαί, γαῖα τρέμει: ἀλλ᾽ ἐπὶ μήτρην\n παρθενικὴν κατέβης ἄψοφον ἴχνος ἔχων.\n\n                  "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2019/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Birth of Christ \n\nTrumpets ! Lightnings ! The earth trembles ! \nbut into the Virgin's womb thou didst descend with noiseless tread. \n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10630/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Des trompettes, des éclairs ; la terre tremble ; mais quand tu es descendu dans le sein d'une vierge, ton pas n'a fait aucun bruit."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10631/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sonnez, trompettes ! Tremble, terre ! Et vous, éclairs, fendez les cieux !\r\nMais au sein de sa mère, il s'est glissé, silencieux."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 37,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.37.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 37,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.37.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 553,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 38,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.38/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:23.434832999809025,20.498279813611337,49.28534222656108,4.767879548306145/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2020/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     οὐρανὸς ἡ φάτνη, καὶ οὐρανοῦ ἔπλετο μείζων\nοὐρανὸς ἐργασίη τοῦδε πέλει βρέφεος.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2022/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Same \n\nThe manger is Heaven, yea, greater than Heaven. Heaven is the handiwork of this child."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10632/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Ce fut un ciel que cette crèche, et elle était plus grande que le ciel, car le ciel est l'œuvre de cet enfant."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10633/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "La crèche où dort l'Enfant est la voûte céleste.\r\nElle est plus grande encor, car ce petit a fait le ciel et tout le reste."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 38,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.38.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 38,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.38.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 554,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 39,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.39/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:25.73964260535701,24.583612746115836,50.95371931652492,4.279811097992914/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2023/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      εἷς χορός, ἓν μέλος ἀνθρώποισι καὶ ἀγγελιώταις,\nοὕνεκεν ἄνθρωπος καὶ θεὸς ἓν γέγονε.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2025/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Shepherds and Angels \n\nOne dance, one song for men and angels, for man \nand God are become one. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10634/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Un seul chœur, un seul chant pour les hommes et pour les anges, car Il s'est fait un, à la fois homme et dieu."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10635/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Dansez, chantez ensemble, anges au ciel, sur terre\r\nHommes ! Car homme et dieu ne font qu'un seul mystère."
                }
            ],
            "authors": [],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 39,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.39.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 555,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 40,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.40/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:24.342232100806786,28.815042877367574,56.589683755598784,3.8370720188901988/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2026/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     οὐρανὸς ἡ φάτνη, καὶ οὐρανοῦ ἔπλετο μείζων,\nοὕνεκεν ὅνπερ ἔδεκτο ἄναξ πέλεν οὐρανιώνων.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2027/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur la Nativité du Christ. \n\nCe fut un ciel que cette crèche, et elle était plus grande que le ciel, car celui qu'elle a reçu était le roi des habitants du ciel. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2028/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Birth of Christ \n\nThe manger is Heaven, yea, greater than Heaven, \nfor He whom it received is the King of the Heavenly \nones."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 40,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.40.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 556,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 41,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.41/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:23.74590532589589,32.29904332674499,56.359644390738616,4.132231404958682/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2029/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      οὐκέτι δῶρ᾽ ἀνάγουσι μάγοι πυρὶ ἠελίῳ τε:\n ἠέλιον γὰρ ἔτευξε τόδε βρέφος, ὡς πυρὸς αὐγάς.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2031/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Magi \n\nNo longer do the Magi bring presents to Fire \nand the Sun ; for this Child made Sun and Fire."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10636/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Les Mages n'apportent plus de présents au feu et au soleil ; car c'est cet enfant qui a créé le soleil ainsi que l'éclat du feu."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10637/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Mages adorateurs du soleil et du feu,\r\nCe nouveau-né créa le feu et le soleil, adorez-le !"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 41,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.41.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 557,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 42,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.42/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:25.05870874327414,36.428802210971284,54.979408201577684,4.279811097992914/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2032/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      Δέχνυσο, Βηθλεέμ, ὃν προέειπε προφήτης ἐσθλὸς\n ἵξεσθαι λαῶν ἡγούμενον ἐκ σοῦ ἁπάντων.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2033/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur Bethléem. \n\nReçois, Bethléem, celui dont un prophète véridique a annoncé qu'il viendrait pour être, venant de toi, le guide de tous les peuples. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2034/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On Bethlehem \n\nReceive Him, Bethlehem, Him who, as the good prophet foretold, would come from thee to be the \nRuler of all peoples. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 42,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.42.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 558,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 43,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.43/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:24.87554395126196,40.58671438620783,54.50391644908616,4.396984924623111/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2035/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      τίπτε, Ῥαχήλ, γοόωσα πικρὸν κατὰ δάκρυον εἴβεις;\n Ὀλλυμένην ὁρόωσα γονὴν κατὰ δάκρυον εἴβω. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2036/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur Rachel. \n\n« Pourquoi, Rachel, verses-tu en gémissant des larmes amères ? — Je vois ma race détruite, et c’est pour cela que je verse des larmes. » "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2037/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On Rachel \n\nWhy mournest thou, Rachel, shedding bitter tears ? Because I see my children slain I shed tears. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 43,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.43.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 559,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 44,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.44/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:24.534895951475896,44.334055696819085,55.8995656610183,4.206021251475798/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2038/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      χαῖρε, κόρη χαρίεσσα, μακαρτάτη, ἄφθορε νύμφη:\n υἷα Θεοῦ λαγόνεσσιν ἄτερ πατρὸς ἔμβρυον ἕξεις.\n\n                  "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2039/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur l'Annonciation. \n\nSalut, Vierge pleine de grâce, bienheureuse, épouse immaculée ; tu porteras dans tes flancs le fils de Dieu engendré sans père. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2040/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Annunciation \n\nHail, Maiden, full of grace, most blessed, Bride immaculate, thou shalt have in thy womb a Son conceived without a father. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 44,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.44.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 560,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 45,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.45/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:26.38561793237464,48.04807445347134,55.17873334899524,4.42635057652424/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2041/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     ἔνδοθι γαστρὸς ἐὼν σκιρτήμασιν εἶδε προφήτης\n σὸν γόνον ὡς θεός ἐστι, καὶ ᾔνεσε πότνια μήτηρ.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2042/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur la Salutation. \n\nDans le sein de sa mère, le prophète, par ses tressaillements, a déclaré que ton fils était Dieu, et sa vénérable mère a entonné les louanges de ton enfant. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2043/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Visitation \n\nThe prophet, while yet in the womb, saw and showed by leaping that thy child was God, and his Mother gave praise. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 45,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.45.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 561,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 46,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.46/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:24.843966213169672,52.06792369988597,55.899565661018315,4.42739079102716/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2044/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     πρεσβύτα, παῖδα δέχοιο, Ἀδὰμ προγενέστερον ὄντα,\nὅς σε βίου λύσει τε καὶ ἐς βίον ἄφθιτον ἄξει.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2045/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur la Rencontre. \n\nVieillard, reçois cet enfant, qui est plus ancien qu'Adam ; c'est lui qui te délivrera de cette vie et te mènera à la vie éternelle. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2046/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Presentation \n\nOld man, receive the child who was born before Adam, who will deliver thee from this life and bring thee to eternal life. "
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 46,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.46.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 562,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 47,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.47/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:25.6761219634543,56.049389066132726,53.829211377276934,4.574971610005074/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2047/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      πατρὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μεγασθενὲς ἤλυθε πνεῦμα,\n υἱὸς ἐπεὶ βαπτίζετ᾽ Ἰορδάνου ἀμφὶ ῥέεθρα.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2048/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur le Baptême. \n\nDe la part du Père immortel est venu l'Esprit, force puissante, lorsque le Fils fut baptisé dans les flots du Jourdain. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2049/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Baptism \n\nFrom the immortal Father the most mighty Spirit came, when the Son was being baptized in the waters of Jordan."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 47,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.47.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 563,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 48,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.48/?format=api",
            "manuscripts": [
                " http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:26.42110424936746,60.64720085224637,17.01517767345562,2.1329987452948553/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2050/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      Ἀδὰμ ἦν ζο   \n                  "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2051/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "(Sur la Transfiguration). \n\nAdam était dans les ténèbres ..."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2052/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Transfiguration \n\nAdam was . . ."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 48,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.48.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 564,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 49,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.49/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:26.048231642019704,63.87904449639955,58.1999593096199,4.353600944510039/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2053/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      Χριστὸς ἔφη, πρόμολ᾽ ὧδε: καὶ ἔλλιπε Λάζαρος ᾄδην,\nαὐαλέῳ μυκτῆρι πάλιν σόον ἆσθμα κομίζων.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2055/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On Lazarus \n\nChrist said \" Come here,\" and Lazarus left \nHades, recovering the breath in his dry nostrils. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10638/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Le Christ a dit : « Viens ici », et Lazare quitta le Hadès, retrouvant le souffle, qui circula de nouveau dans ses narines desséchées."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10639/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Il dit : « Viens ! » Et Lazare émergea de la nuit\r\nEt sentit l'air vivant qui s'insufflait en lui."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 49,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.49.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 565,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/9/?format=api",
                "number": 1
            },
            "fragment": 50,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.50/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A055.jpg/pct:26.12975959095855,67.90158469709517,52.67901455297611,4.501180637544271/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2056/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      ψυχὴν αὐτὸς ἔτευξε, δέμας μόρφωσεν ὁ αὐτός:\nΛάζαρον ἐκ νεκύων ἐς φάος αὐτὸς ἄγει.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2057/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sur le même, à Éphèse. \n\nC'est lui qui a créé l'âme ; c'est lui, également, qui a donné une forme au corps ; et c'est encore lui qui ramène Lazare du séjour des morts à la lumière. "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2058/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "On the Same, in Ephesus \n\nHe made the 3oul, and likewise fashioned the body. He brings back Lazarus from the dead into the light."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
                    "tlg_id": "",
                    "names": [
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "anonimo",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "anonyme",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "anónimo",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "anonymus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "anonymous",
                            "language": "eng"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 1,
                    "fragment": 50,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:1.50.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        }
    ]
}