GET /api/texts/1896/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1896/?format=api",
    "language": {
        "code": "por",
        "iso_name": "Portuguese",
        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/por/?format=api"
    },
    "edition": {
        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/9/?format=api",
        "descriptions": [
            {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/77/?format=api",
                "language": {
                    "code": "eng",
                    "iso_name": "English",
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                },
                "created_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
                "description": "Luiz Capelo"
            }
        ],
        "edition_type": 0,
        "metadata": {},
        "created_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z",
        "updated_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z"
    },
    "unique_id": 99993346,
    "created_at": "2020-07-30T21:15:51Z",
    "updated_at": "2020-07-30T21:15:51Z",
    "validation": 0,
    "status": 1,
    "text": "Na igreja do santo mártir Polyeucto\n\nImperatriz Eudócia, ansiosa em honrar a Deus, foi a primeira que construiu a igreja de Polyeucto, escolhido por Deus, porém não a construiu de tal forma, nem tão vasta: não faltava nada, nem precisava de bens - de que uma imperatriz precisa ? Mas, tendo um espírito profético, deixou uma prole sabendo como melhor orná-la.\n\nEntão Juliane, brilho de divinos progenitores, recebendo a quarta parte do sangue real daqueles, não decepciona as expectativas da imperatriz, mãe de tão bela prole, e, de pequeno templo, transforma a igreja em grande da forma que está hoje, aumentando a glória de seus ancestrais, donos de vários cetros. E tudo aquilo que realizou ela fez aumentando os feitos do seus progenitores, tendo a verdadeira fé de uma vontade amante de Cristo.\n\nE quem não ouviu falar de Juliane, que, demonstrando piedade, abrilhantou, por intermédio de tua bela obra, seus próprios pais. Sozinha, a partir de seu honrado suor, construiu uma casa digna ao eterno Polyeucto. Além disso, sempre soube prover oferendas sem falhas a todos os atletas do rei celeste. Toda terra e toda cidade exclamam que, com suas obras, Juliane fez seus ilustres progenitores ainda melhores. Pois onde não é vista uma igreja aos santos erguida por Juliane? Onde não se vê as marcas próprias às suas mãos pias? E qual é a terra que não reconhece estar sua vontade cheia de piedade? Habitantes de toda a terra cantam seus trabalhos, que serão lembrados para sempre, já que obras de piedade não se escondem: e o esquecimento não extingue aqueles que participam dos excelentes trabalhos da virtudes.\n\nE quantas casas tementes a deus tua mão construiu nem tu mesma sabes, Juliane: pois, penso, tu sozinha, sempre temente aos servos do deus celeste, construíste imensuráveis templos por toda a terra. \n\nSeguindo todas as valorosas pegadas de seus progenitores, Juliane concebeu sua linhagem eterna, sempre caminhando toda a jornada da piedade. Servos do rei celeste, para vocês, quantas oferendas foram oferecidas, quantas igrejas foram erguidas? Então, guardem-na zelosamente junto a seu filho e a suas filhas: que haja incontáveis bençãos na excelente prole enquanto o sol conduzir sua carruagem incandescente.\n\nNa entrada da mesma igreja, fora do adro e perto do arco\n\nQual coro é o bastante para cantar os feitos de Juliane? Após Constantino, que tanto adornou sua Roma, após a dourada sagrada luz de Theodósio e após uma raiz imperial com tais ancestrais, ela realizou uma obra superior digna de sua família em poucos anos. Sozinha não dominou o tempo e ultrapassou em sabedoria o renomado Salomão, erguendo uma igreja para deus da qual nem mesmo o grande tempo de graças pôde cantar os maravilhosos esplendores? Igreja que fincou suas fundações como raízes profundas, crescendo a partir dessas raízes e colocando as estrelas do céu em movimento. Igreja que se alonga indo do leste ao oeste, brilhando, em ambos os lados, com a indescritível luz de Faetonte. Colunas erguidas após inquebráveis colunas, no meio de cada lado do percurso, sustentam o raio do domo dourado. Em ambos os lados, redondas janelas fluidas entregam o esplendor sempre em movimento da Lua. As paredes, antepostas em incontáveis caminhos, estão cheias de maravilhosos brilhos de metais, dos quais a natureza, fazendo-os florescer nas profundezas da pedra, esconde o esplendor; e o presente de Juliane é guardar esse brilho na morada de deus, para que, desse modo, ela realize os feitos maravilhosos que ela trabalhou sob o comando da impoluta vontade de seu coração. \n\nE qual cantor de sabedorias, tendo o passo ligeiro como a brisa do Zéphir e confiando em cem olhos, apontará seu arco a todos as múltiplas produções da arte, vendo todo o peridromo da casa iluminado. Então, ali, é uma grande maravilha ver, sob os limites do pátio interno, nas sagradas pinturas, que o pensador Constantino, fazendo fugir os idolos que combatem deus, satisfez sua fúria e encontrou a luz da Tríade ao limpar seus membros na água.\n\nApós um grupo de inúmeros outros feitos similares, Juliane realizou este feito em nome da alma de seus pais, da sua própria vida e da vida daqueles que virão e daqueles que aqui estão.",
    "comments": [],
    "alignments": [],
    "passages": [
        "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:1.10/?format=api"
    ]
}