GET /api/texts/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "count": 14348,
    "next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=2",
    "previous": null,
    "results": [
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99991,
            "created_at": "2017-05-29T09:58:43Z",
            "updated_at": "2023-09-18T21:54:42.538165Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "ὤμοσε Καλλίγνωτος Ἰωνίδι, μήποτε κείνης\r\nἕξειν μήτε φίλον κρέσσονα μήτε φίλην.\r\nὤμοσεν: ἀλλὰ λέγουσιν ἀληθέα, τοὺς ἐν ἔρωτι\r\nὅρκους.μὴ δύνειν οὔατ᾽ ἐς ἀθανάτων.\r\nνῦν δ᾽ ὁ μὲν ἀρσενικῷ θέρεται πυρί: τῆς δὲ ταλαίνης\r\nνύμφης, ὡς Μεγαρέων, οὐ λόγος οὐδ᾽ ἀριθμός.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/2/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/4/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.6/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 99992,
            "created_at": "2017-05-29T09:59:14Z",
            "updated_at": "2017-05-29T09:59:14Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Callignoto ha giurato a Ionide che mai\namerà qualcuno più di lei - né uomo né donna.\nL’ha giurato, ma è vero quel che dice la gente : i giuramenti in amore\nnon arrivano agli orecchi degli immortali.\nOra il fuoco che lo scalda è un ragazzo : la sua triste\ngiovane sposa, come i megarici, non la calcola più.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/2/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.6/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 99993,
            "created_at": "2017-05-29T09:59:27Z",
            "updated_at": "2017-05-29T09:59:27Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Callignoto giurò a Ionide che non avrebbe mai avuto \nné un amico né un’amica migliore di quella.\nGiurò: ma dicono cose vere, (dicendo) che i giuramenti in amore \nnon entrano nelle orecchie degli immortali.\nMa ora egli è bruciato da un fuoco virile, e della misera fidanzata \nnon (c’è) né stima né considerazione, come dei Megaresi.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/3/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.6/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 99994,
            "created_at": "2017-05-29T09:59:42Z",
            "updated_at": "2017-05-29T09:59:42Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Callignoto giurò a Ionide che non avrebbe mai avuto \nun compagno o una compagna migliore di lei.\nSi dice, però, che i giuramenti d’amore \nnon arrivino alle orecchie degli dei immortali, ed è vero.\nInfatti ora egli arde di passione per un uomo e non ha più \nné stima né considerazione della povera fidanzata, come dei Megaresi.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/4/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.6/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/5/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/2/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/3/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.439000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.439000Z",
                        "description": "Marcello Vitali-Rosati"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.440000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.440000Z"
            },
            "unique_id": 9999327,
            "created_at": "2017-11-20T11:18:21Z",
            "updated_at": "2017-11-20T11:18:21Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Callignote a juré à Ionis que jamais\nil n’aimera quelqu’un - homme ou femme - plus qu’elle.\nIl l’a juré; mais ce que les gens disent est vrai: les serments en amour\nn’atteignent pas les oreilles des immortels.\nMaintenant le feu qui le réchauffe, c’est un jeune homme: sa pauvre\njeune épouse, tout comme les Mégariens, il n’en tient plus compte.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.6/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99994031,
            "created_at": "2020-11-27T01:09:28Z",
            "updated_at": "2020-11-27T01:09:28Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Callignotus swore to Ionis that never man nor woman would be dearer to him than she. He swore, but it is true what they say, that Lovers' oaths do not penetrate the ears of the immortals. Now he is glowing with love for a youth, and of the poor girl, as of the Megarians, there is neither word nor count. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.6/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/8/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 173,
            "created_at": "2021-01-29T22:55:01Z",
            "updated_at": "2021-01-29T22:55:01Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "εἰς Ἰωνίδα ἑταίραν Καλλιγνώστου",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/9/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99995,
            "created_at": "2017-05-29T10:00:25Z",
            "updated_at": "2017-05-29T10:00:25Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Μοῦσα φίλα, τίνι τάνδε φέρεις πάγκαρπον ἀοιδάν;\nἢ τίς  ὁ καὶ τεύξας ὑμνοθετᾶν στέφανον;\nἄνυσε μὲν Μελέαγρος, ἀριζάλῳ δὲ Διοκλεῖ\nμναμόσυνον ταύταν ἐξεπόνησε χάριν,\n\n                     πολλὰ μὲν ἐμπλέξας Ἀνύτης κρίνα, πολλὰ δὲ Μοιροῦς\nλείρια, καὶ Σαπφοῦς βαιὰ μέν, ἀλλὰ ῥόδα:\nνάρκισσόν τε τορῶν Μελανιππίδου ἔγκυον ὕμνων,\nκαὶ νέον οἰνάνθης κλῆμα Σιμωνίδεω:\nσὺν δ᾽ ἀναμὶξ πλέξας μυρόπνουν εὐάνθεμον ἶριν\n\n                     Νοσσίδος, ἧς δέλτοις κηρὸν ἔτηξεν Ἔρως:\nτῇ δ᾽ ἅμα καὶ σάμψυχον ἀφ᾽ ἡδυπνόοιο Ῥιανοῦ,\nκαὶ γλυκὺν Ἠρίννης παρθενόχρωτα κρόκον,\nἈλκαίου τε λάληθρον ἐν ὑμνοπόλοις ὑάκινθον,\nκαὶ Σαμίου δάφνης κλῶνα μελαμπέταλον\n\n                    ἐν δὲ Λεωνίδεω θαλεροὺς κισσοῖο κορύμβους,\nΜνασάλκου τε κόμας ὀξυτόρου πίτυος:\nβλαισήν τε πλατάνιστον ἀπέθρισε Παμφίλου οἴμης,\nσύμπλεκτον καρύης ἔρνεσι Παγκράτεος,\n\n                    Τύμνεὼ τ᾽ εὐπέταλον λεύκην, χλοερόν τε σίσυμβρον\n\n                     Νικίου, Εὐφήμου τ᾽ ἀμμότροφον πάραλον\nἐν δ᾽ ἄρα Δαμάγητον, ἴον μέλαν, ἡδύ τε μύρτον\nΚαλλιμάχου, στυφελοῦ μεστὸν ἀεὶ μέλιτος,\nλυχνίδα τ᾽ Εὐφορίωνος, ἰδ᾽ ἐν Μούσαις κυκλάμινον,\nὃς Διὸς ἐκ κούρων ἔσχεν ἐπωνυμίην.\n\n                     τῇσι δ᾽ ἅμ᾽ Ἡγήσιππον ἐνέπλεκε, μαινάδα βότρυν,\nΠέρσου τ᾽ εὐώδη σχοῖνον ἀμησάμενος,\nσὺν δ᾽ ἅμα καὶ γλυκὺ μῆλον ἀπ᾽ ἀκρεμόνων Διοτίμου,\nκαὶ ῥοιῆς ἄνθη πρῶτα Μενεκράτεος,\nσμυρναίους τε κλάδους Νικαινέτου, ἠδὲ Φαέννου\n\n                    τέρμινθον, βλωθρὴν τ᾽ ἀχράδα Σιμμίεω:\nἐν δὲ καὶ ἐκ λειμῶνος ἀμωμήτοιο σελίνου\nβαιὰ διακνίζων ἄνθεα Παρθενίδος,\nλείψανὰ τ᾽ εὐκαρπεῦντα μελιστάκτων ἀπὸ Μουσέων,\nξανθοὺς ἐκ καλάμης Βακχυλίδεω στάχυας:\n\n                    ἐν δ᾽ ἄρ᾽ Ἀνακρείοντα, τὸ μὲν γλυκὺ κεῖνο μέλισμα,\nνέκταρος, εἰς δ᾽ ἐλέγους ἄσπορον ἀνθέμιον\nἐν δὲ καὶ ἐκ φορβῆς σκολιότριχος ἄνθος ἀκάνθης\nἈρχιλόχου, μικρὰς στράγγας ἀπ᾽ ὠκεανοῦ:\nτοῖς δ᾽ ἅμ᾽ Ἀλεξάνδροιο νέους ὄρπηκας ἐλαίης,\n\n                     ἠδὲ Πολυκλείτου πορφυρέην κύανον.\nἐν δ᾽ ἄρ᾽ ἀμάρακον ἧκε, Πολύστρατον, ἄνθος ἀοιδῶν,\nφοίνισσάν τε νέην κύπρον ἀπ᾽ Ἀντιπάτρου:\nκαὶ μὴν καὶ Συρίαν σταχυότριχα θήκατο νάρδον,\nὑμνοθέταν, Ἑρμοῦ δῶρον ἀειδόμενον\n\n                    ἐν δὲ Ποσείδιππόν τε καὶ Ἡδύλον, ἄγρι᾽ ἀρούρης,\nΣικελίδεὼ τ᾽ ἀνέμοις ἄνθεα φυόμενα.\n\n                     ναὶ μὴν καὶ χρύσειον ἀεὶ θείοιο Πλάτωνος\nκλῶνα, τὸν ἐξ ἀρετῆς πάντοθι λαμπόμενον\nἄστρων τ᾽ ἴδριν Ἄρατον ὁμοῦ βάλεν, οὐρανομάκεως\n\n                     φοίνικος κείρας πρωτογόνους ἕλικας,\nλωτὸν τ᾽ εὐχαίτην Χαιρήμονος, ἐν φλογὶ μίξας\nΦαιδίμου, Ἀνταγόρου τ᾽ εὔστροφον ὄμμα βοός,\nτάν τε φιλάκρητον Θεοδωρίδεω νεοθαλῆ\nἕρπυλλον, κυάμων τ᾽ ἄνθεα Φανίεω,\n\n                     ἄλλων τ᾽ ἔρνεα πολλὰ νεόγραφα: τοῖς δ᾽ ἅμα Μούσης\nκαὶ σφετέρης ἔτι που πρώιμα λευκόια.\nἀλλὰ φίλοις μὲν ἐμοῖσι φέρω χάριν ἔστι δὲ μύσταις\nκοινὸς ὁ τῶν Μουσέων ἡδυεπὴς στέφανος.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/7/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:4.1/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/4/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/6/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.684000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.684000Z",
                        "description": "Cagnazzi"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.684000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.684000Z"
            },
            "unique_id": 99997,
            "created_at": "2017-05-29T10:01:09Z",
            "updated_at": "2017-05-29T10:01:09Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Μοῦσα φίλα, τίνι τάνδε φέρεις πάγκαρπον ἀοιδάν;\nἢ τίς ὁ καὶ τεύξας ὑμνοθετᾶν στέφανον;\nἌνυσε μὲν Μελέαγρος, ἀριζάλῳ δὲ Διοκλεῖ\nμναμόσυνον ταύταν ἐξεπόνησε χάριν:\nπολλὰ μὲν ἐμπλέξας Ἀνύτης κρίνα, πολλὰ δὲ \nΜοιροῦς\nλείρια, καὶ Σαπφοῦς βαιὰ μὲν, ἀλλὰ ῥόδα:\nνάρκισσόν τε τορῶν Μελανιππίδου ἔγκυον ὕμνων,\nκαὶ νέον οἰνάνθης κλῆμα Σιμωνίδεω:\nσὺν δ᾽ ἀναμὶξ πλέξας μυρόπνουν εὐάνθεμον ἶριν\nΝοσσίδος, ἧς δέλτοις κηρὸν ἔτηξεν Ἔρως:\nτῇ δ᾽ ἅμα καὶ σάμψυχον ἀφ᾽ ἡδυπνόοιο Ῥιανοῦ,\nκαὶ γλυκὺν Ἠρίννης παρθενόχρωτα κρόκον,\nἈλκαίου τε λάληθρον ἐν ὑμνοπόλοις ὑάκινθον,\nκαὶ Σαμίου δάφνης κλῶνα μελαμπέταλον:\nἐν δὲ Λεωνίδεω θαλεροὺς κισσοῖο κορύμβους,\nΜνασάλκου τεκόμας ὀξυτόρου πίτυος:\nβλαισήν τε πλατάνιστον ἀπέθρισε Παμφίλου οἴνης,\nσύμπλεκτον καρύης ἔρνεσι Παγκράτεος,\nΤύμνεὼ τ᾽ εὐπέταλον λεύκην, χλοερόν τε σίσυμβρον\nΝικίου, Εὐφήμου τ᾽ ἀμμότροφον πάραλον:\nἐν δ᾽ ἄρα Δαμαγήτου, ἴον μέλαν, ἡδύ τε μύρτον\nΚαλλιμάχου, στυφελοῦ μεστὸν ἀεὶ μέλιτος, \nλυχνίδα τ᾽ Εὐφορίωνος, ἰδ᾽ ἐν Μούσησιν ἄμωμον,\nὃς Διὸς ἐκ κούρων ἔσχεν ἐπωνυμίην.\nΤῇσι δ᾽ ἅμ᾽ Ἡγησίππου νέπλεκε μαινάδα βότρυν, \nΠέρσου τ᾽ εὐώδη σχοῖνον ἀμησάμενος,\nσὺν δ᾽ ἅμα καὶ γλυκὺμηλον ἀπ᾽ ἀκρεμόνων Διοτίμου, \nκαὶ ῥοιῆς ἄνθη πρῶτα Μενεκράτεος, \nμυρραίους τε κλάδους Νικαινέτου, ἠδὲ Φαέννου\nτέρμινθον, βλωθρὴν τ᾽ ἀχράδα Σιμίεω:\nἐν δὲ καὶ ἐκ λειμῶνος ἀμωμήτοιο σέλινα,\nβαιὰ διακνίζων ἄνθεα, Παρθενίδος,\nλείψανὰ τ᾽ εὐκαρπεῦντα μελιστάκτων ἀπὸ Μουσέων,\nξανθοὺς ἐκ καλάμης Βακχυλίδεω στάχυας:\nἐν δ᾽ ἄρ᾽ Ἀνακρείοντα, τὸ μὲν γλυκὺ κεῖνο μέλισμα\nνέκταρος, ἐν δ᾽ ἐλέγους ἄσπορον ἀνθέμιον:\nἐν δὲ καὶ ἐκ φορβῆς σκολιότριχος ἄνθος ἀκάνθης \nἈρχιλόχου μικρὰς στράγγας ἀπ᾽ ὠκεανοῦ \nτοῖς δ᾽ ἅμ᾽ Ἀλεξάνδροιο νέους ὄρπηκας ἐλαίης\nἠδὲ Πολυκλείτου πορφυρέoν κύαmον. \nἐν δ᾽ ἄρ᾽ ἀμάρακον ἧκε Πολuστραvτοu, ἄνθος ἀοιδῶν, \nφοίνισσάν τε νέην κύπρον ἀπ᾽ Ἀντιπάτρου:\nναὶ μὴν καὶ Συρίαν σταχυότριχα θήκατο νάρδον\nὑμνοθέταν Ἑρμοῦ δῶρον ἀειδόμενον. \nEν δὲ Ποσείδιππόν τε καὶ Ἡδύλον ἄγρι᾽ ἀρούρης, \nΣικελίδεὼ τ᾽ ἀνέμοις ἄνθεα φυόμενα:\nναὶ μὴν καὶ χρύσειον ἀεὶ θείοιο Πλάτωνος\nκλῶνα, τὸν ἐξ ἀρετῆς πάντοθι λαμπόμενον. \nἌστρων τ᾽ ἴδριν Ἄρατον ὁμοῦ βάλεν, οὐρανομάκευς\nφοίνικος κείρας πρωτογόνους ἕλικας,\nλωτὸν τ᾽ εὐχαίτην Χαιρήμονος, ἐν φλογὶ μίξας\nΦαιδίμου, Ἀνταγόρου τ᾽ εὔστροφον ὄμμα βοός,\nτάν τε φιλάκρητον Θεοδωρίδεω νεοθαλῆ\nἕρπυλλον, κυάνων τ᾽ ἄνθεα Φανίεω,\nἄλλων τ᾽ ἔρνεα πολλὰ νεόγραφα: τοῖς δ᾽ ἅμα Μούσης\nκαὶ σφετέρης ἔτι που πρώιμα λευκόια.\nἈλλὰ φίλοις μὲν ἐμοῖσι φέρω χάριν: ἔστι δὲ μύσταις\nκοινὸς ὁ τῶν Μουσέων ἡδυεπὴς στέφανος.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/5/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:4.1/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 99998,
            "created_at": "2017-05-29T10:01:33Z",
            "updated_at": "2017-05-29T10:01:33Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Musa amata, a chi porti questo canto di frutti?\nChi intrecciò questa corona di poeti?\nLa realizzò Meleagro: compose questo dono come \nricordo per il celebre Diocle;\nunì tanti gigli di Anite, tanti narcisi di Mero\ne pochi fiori di Saffo, ma erano rose;\nun narciso di Melanippide, pieno di canti acuti, \ne un ramo giovane della infiorescenza della vite di Simonide;\nintrecciò  contemporaneamente in modo confuso l’iris dal fiore profumato \ndi Nosside, sulle cui tavolette Amore sciolse la cera;\ninsieme a lei la maggiorana lontana dal dolce Riano,\ne il dolce zafferano dal colore verginale d’Erinna,\ne il giacinto d’Alceo rinomato tra i poeti, e il fascio d’alloro di Samio dalle foglie scure;\ne di Leonida le sommità fiorenti dell’edera,\ne di Mnasalce la chioma di pino pungente;\ntagliò i rami del contorto platano del canto di Panfilo,\ne intrecciò in ghirlande il noce di Pancrate, \nil pioppo frondoso di Timne, la verdeggiante menta \ndi Nicia, di Eufemo la pianta che cresce nella sabbia vicino la costa;\npoi ancora di Damageto, la scura violetta, e il dolce mirto \ndi Callimaco, sempre pieno di aspro miele, \ne d’Euforione la licnide, il cardamomo per le Muse,\nche prese il nome dai giovani fanciulli di Zeus.\nDunque aggiungeva a questi di Egesippo il grappolo d’uva furente, \ndopo aver raccolto anche un giunco profumato di Perse,\ncon una dolce mela di Diotimo\ndai rami e prima ancora fiori di melograno di Menecrate,\nrami di mirra di Niceneto, un pistacchio \ndi Foenno e un alto pero di Simia;\nraccogliendo inoltre dal prato perfetto \nun po’ di sedano e fiori di Partenide, \ne spighe dorate dalla paglia di Bacchilide,\nreliquie fiorenti di dolcissime Muse:\nE dunque per Anacreonte, quel famoso dolce canto,\ndi miele, fiore sterile di elegie\nnonché  fiore d’acanto dalla chioma ricciuta, formato dall’insegnamento\ndi Archiloco, scelse piccole gocce dal grande Oceano:\ninvece per Alessandro acerbi ramoscelli d’ulivo,\ne per Policlito un lapislazzulo di  porpora.\nPer Polistrato, invece, trovò una maggiorana, fiore aedo,\ne per Antipatro una giovane alcanna fenicia:\ne pose anche un nardo di Siria coronato di spighe,\npoeta lirico, celebrato dono di Ermes,\nper Edilo e Posidippo scelse l’erbetta del campo,\nfiori generati dalle correnti del Sicelide.\nSicuramente anche del sempre divino Platone \nmise un ramo dorato che risplendeva di virtù. \nInsieme, sistemò anche Arato, esperto di stelle, \ntagliando i viticci appena nati di una palma altissima, \ne mise anche il frondoso loto di Cherèmone, dopo aver finito \ndi mescolare nella fiamma di Fedimo l’occhio girevole di bue di Antagora,\nil fresco serpillo amante del vino di Teodorida,\nun fiore di fiordalisi di Fania, e molti frutti già scritti di altri personaggi:\na questi, inoltre, aggiunse, se non erro, \ngarofani di stagione della loro Musa.\nRingrazio i miei amici, ma la soave corona \ndelle Muse è di comune possesso degli iniziati.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/5/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/6/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:4.1/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/12/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/5/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/7/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.701000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.701000Z",
                        "description": "TLG"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.701000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.701000Z"
            },
            "unique_id": 9999203,
            "created_at": "2017-10-23T14:28:30Z",
            "updated_at": "2017-10-23T14:28:30Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "κατθάνοισα δὲ κείσηι οὐδέ ποτα μναμοσύνα σέθεν\nἔσσετ' οὐδὲ †ποκ'†ὔστερον· οὐ γὰρ πεδέχηις βρόδων\nτὼν ἐκ Πιερίας· ἀλλ' ἀφάνης κἀν Ἀίδα δόμωι\nφοιτάσηις πεδ' ἀμαύρων νεκύων ἐκπεποταμένα.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:4.1/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/13/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99991526,
            "created_at": "2020-06-05T21:52:10Z",
            "updated_at": "2020-06-05T21:52:10Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "To whom, dear Muse, dost thou bring these varied fruits of song, or who was it who wrought this garland of poets? The work was Meleager’s, and he laboured thereat to give it as a keepsake to glorious Diocles. Many lilies of Anyte he inwove, and many of Moero, of Sappho few flowers, but they are roses; narcissus, too, heavy with the clear song of Melanippides and a young branch of the vine of Simonides; and therewith he wove in the sweet-scented lovely iris of Nossis, the wax for whose writing-tablets Love himself melted; and with it marjoram from fragrant Rhianus, and Erinna’s sweet crocus, maiden-hued, the hyacinth of Alcaeus, the vocal poets’ flower, and a dark-leaved branch of Samius’ laurel. \nHe wove in too the luxuriant ivy-clusters of Leonidas and the sharp needles of Mnasalcas’ pine; the deltoid plane-leaves of the song of Pamphilus he plucked intangled with Pancrates’ walnut branches; and the graceful poplar leaves of Tymnes, the green serpolet of Nicias and the spurge of Euphemus that grows on the sands; Damagetus, the dark violet, too, and the sweet myrtle of Callimachus, ever full of harsh honey: and Euphorion’s lychnis and the Muse’s cyclamen which takes its name from the twin sons of Zeus. \nAnd with these he inwove Hegesippus’ maenad clusters and Perseus’ aromatic rush, the sweet apple also from the boughs of Diotimus and the first flowers of Menecrates’ pomegranate, branches of Nicaenetus’ myrrh, and Phaennus’ terebinth, and the tapering wild pear of Simmias; and from the meadow where grows her perfect celery he plucked but a few blooms of Parthenis to inweave with the yellow-eared corn gleaned from Bacchylides, fair fruit on which the honey of the Muses drops. \nHe plaited in too Anacreon’s sweet lyric song, and a bloom that may not be sown in verse; and the flower of Archilochus’ crisp-haired cardoon—a few drops from the ocean; and therewith young shoots of Alexander’s olive and the blue corn-flower of Polyclitus; the amaracus of Polystratus, too, he inwove, the poet’s flower, and a fresh scarlet gopher from Antipater, and the Syrian spikenard of Hermodorus; he added the wild field-flowers of Posidippus and Hedylus, and the anemones of Sicelides; yea, verily, and the golden bough of Plato, ever divine, all asheen with virtue; and Aratus therewith did he set on, wise in starlore, cutting the first-born branches from a heaven-seeking palm; and the fair-tressed lotus of Chaeremon mingled with Phaedimus’ phlox, and Antagoras’ sweetly-turning oxeye, and Theodoridas’ newly flowered thyme that loveth wine, and the blossom of Phanias’ bean and the newly written buds of many others, and with all these the still early white violets of his own Muse. \nTo my friends I make the gift, but this sweet-voiced garland of the Muses is common to all the initiated. \n",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/7/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:4.1/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99992502,
            "created_at": "2020-07-07T19:16:05Z",
            "updated_at": "2023-11-21T21:17:07.526206Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Muse aimée, à qui apportes-tu tous ces fruits réunis dans un chant ? qui donc, pourrais-je dire encore, a tressé cette couronne de poètes ? Celui qui l’a fait, c’est Méléagre ; et c’est à l’illustre Dioclès qu’il adresse ce souvenir, c’est pour lui qu’il a composé cette magnifique offrande. Il y a entrelacé beaucoup de lis rouges d’Anytê, beaucoup de lis blancs de Mœro ; de Sappho, peu de choses, mais ce sont des roses ; puis, le narcisse de Mélanippide, fécond en hymnes harmonieux, et les jeunes sarments de la vigne de Simonide. Il y a inséré, pêle-mêle, le bel iris embaumé de Nossis, dont les tablettes de cire furent amollies par Éros, ainsi que la marjolaine odorante de Rhianos, et le doux safran d’Érinna, fleur au teint virginal, et l’hyacinthe d’Alcée, à qui les poètes reconnaissent le don de la parole, et les rameux du laurier de Samios, avec leur feuillage noir. Il y a ajouté des grappes vigoureuses du lierre de Léonidas et la chevelure du pin de Mnasalcas aux aiguilles piquantes. Il a coupé quelques branches du platane tordu de Pamphilos, pour les mêler à celles du noyer de Pancratès, au beau feuillage du peuplier blanc de Tymnès, à la menthe verdoyante de Nicias, à l’euphorbe marine d’Euphèmos, qui pousse dans le sable. Il y a mis la violette sombre de Damagétos, et le doux myrte de Callimaque, toujours gonflé d’un lait bien amer, et le lychnis d’Euphorion et le cinname, cher aux Muses, du poète qui doit son nom aux Dioscures. Avec ces fleurs il a encore tressé le raisin enivrant g'Hégésippos et une moisson des joncs odorants de Persès ; il y a joint une pomme douce cueillie sur l’arbre de Diotimos, et les premières fleurs du grenadier de Ménécratès, et quelques rameux du myrte de Nicainétos, et le thérébinthe de Phaennos, et le grand poirier sauvage de Simias ; il y a ajouté l’ache de la merveilleuse prairie de Parthénis, dont il a arraché quelques tiges, et — restes d’une abondante moisson dont les Muses distillent leur miel — de blonds épis glanés dans les chaumes de Bacchylide. Puis c’est Anacréon, avec ses chansons douces comme le nectar et la nigelle sauvage de ses vers élégiaques ; c’est l’acanthe d’Archiloque, cueillie dans ses prairies luxuriantes : à peine quelques gouttes d’un immense océan ! À ces fleurs il a joint les jeunes pousses de l’olivier d’Alexandre et la fève pourprée de Polycleitos. Il y a mis aussi l’amaracus de Polystratos, fleur de la poésie, et le jeune troène phénicien d’Antipater ; puis le nard syrien, couronné d’épis, de ce poète qu’en vers on nomme « présent d’Hermès ». Il n’a pas manqué d’y insérer les fleurs champêtres de Posidippe et d’Hédylos, et celles du Sicilien, qui naissent au souffle des vents ; puis le rameau toujours resplendissant du divin Platon, auquel la vertu communique partout son éclat. Il y a ajouté Aratos, le poète instruit dans la science des astres, ce palmier qui s’élève jusqu’au ciel, dont il a détaché les premiers bourgeons. Puis le lotus chevelu de Chérémon, mêlé au phlox de Phaidimos et au flexible œil-de-bœuf d’Antagoras, le serpolet frais éclos de Théodoridas, ami du vin, et les bleuets de Phanias, et beaucoup d’autres fleurs encore, mais, celles-là, inédites. De sa propre Muse, enfin, il y a ajouté de précoces giroflées. \r\n\r\nC’est à mes amis que je dédie cette offrande ; mais elle est destinée également à tous les initiés, cette couronne des Muses au langage harmonieux.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:4.1/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 86,
            "created_at": "2020-07-09T12:49:52Z",
            "updated_at": "2020-07-09T12:49:52Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Μελεάγρου Στέφανος",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/16/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 87,
            "created_at": "2020-07-09T12:50:10Z",
            "updated_at": "2020-07-09T12:50:10Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Couronne de Méléagre",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/17/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 89,
            "created_at": "2020-07-09T12:51:14Z",
            "updated_at": "2020-07-09T12:51:14Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Ce Méléagre était un phénicien originaire de Palestine. Il a fait cette admirable couronne d'épigrammes.\nIl les a classées en ordre alphabétique, mais Constantin, surnommé Kéfalas les a réorganisées en les divisant en diverses rubriques soit : les épigrammes spécifiquement érotiques, les épigrammes votives,  les épitaphes, les épigrammes descriptives, comme elles sont disposées aujourd'hui dans ce document.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/18/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 97,
            "created_at": "2020-10-01T14:26:09Z",
            "updated_at": "2020-10-01T14:26:09Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "οὗτος ὁ Μελέαγρος φοῖνιξ ἦν τῶν ἀπὸ Παλαίστινης πόλεων, ἐποίησεν δὲ τὸν θαυμάσιον τουτονὶ τῶν [τῶν] ἐπιγραμμάτων στέφανον. συνέταξεν δὲ αὐτὰ κατὰ στοιχεῖον ἀλλὰ Κωνσταντῖνος ὁ ἐπονομαζόμενος Κεφαλὰς συνέχεεν αὐτὰ ἀφωρίσας εἰς κεφάλαια διάφορα ἤγουν ἐρωτικὰ ἰδίως : καὶ ἀναθεματικὰ καὶ ἐπιτύμβια : καὶ ἐπιδεικτικὰ : ὡς νῦν ὑποτέτακται : ἐν τῶ παρόντι πτυκτίῳ :\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/19/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 90,
            "created_at": "2020-07-09T12:51:58Z",
            "updated_at": "2020-07-09T12:51:58Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "ὅτι ὁ Μελέαγρος \nΓαδαρηνὸς ἦν· \nτὸ γένος Σύρος \nἐτελεύτησεν\nἐν Κῷ τῇ νήσῳ ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/20/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 91,
            "created_at": "2020-07-09T12:52:14Z",
            "updated_at": "2020-07-09T12:52:14Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Ce Méléagre était citoyen de Gadara, d'une famille syrienne. Il est mort sur l'île de Kos.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/21/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 98,
            "created_at": "2020-10-15T13:57:29Z",
            "updated_at": "2020-10-15T13:57:29Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "οἱ τῶν ἐπιγραμμάτων ποιηταὶ οὓς συνῆξε Μελέαγρος ἐν τῷ παρ’ αὐτοῦ πλακέντι στεφάνῳ Σιμωνίδης Ῥιανος Ἀλκαῖος Λεονίδης Ἀνύτη Μυρώ Σαπφώ Μελάνιππος Νόσσις Ἤριννα Σαμμίας Μνάσαλκης Πάμφιλος Παγκρατ Τύμνης Νικίας Εὔφημος Δαμάγητος Καλλίμαχος Εὐφορίων Ἠγήσιππος Περσεύς Διότιμος Μενεκράτης Νικαίνετος Σιμμίας Παρθενίς Βακχυλίδης Ἀνακρέων Ἀνθέμιον Ἀρχίλοχος Πολύκλυτος Ἀντίπατρος Ποσίδιππος Ἤδυλλος Σικελίδας Πλάτων ὁ μέγας Ἄρατος Χαιρήμων Φαίδιμος Ἀνταγόρας Θεοδωρίδας Φανίας καὶ αὐτὸς Μελέαγρος ἔγραψεν δὲ τὸν στέφανον πρὸς Διοκλέα",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/22/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 104,
            "created_at": "2020-10-15T14:15:45Z",
            "updated_at": "2020-10-15T14:15:45Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Les poètes des épigrammes que Méléagre a réunies dans la couronne qu'il a constituée sont les suivants: Simonide, Rhianos, Alcée, Léonides, Anyté, Myrô, Sapphô, Mélanippe, Nossis, Érinna, Sammias, Mnasalkes, Pamphile, Pancrates, Tymnes, Nicias, Euphème, Damagète, Callimaque, Euphorion, Hégésippos, Persée, Diotime, Ménécrates, Nicénète, Simmias, Parthenis, Bacchylide, Anacréon, Anthemion, Archiloque, Polyclyte, Antipatros, Posidippe, Édyllos, Sicélidas, le grand Platon, Aratos, Chérémon, Phaidimos, Antagoras, Théodoridas, Phanias.\n\nMéléagre lui-même a écrit la couronne pour Diocles.\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/23/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 100,
            "created_at": "2020-10-15T14:08:02Z",
            "updated_at": "2020-10-15T14:08:03Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Ζητέον τὴν πόλιν Μελεάγρου ἐν τῷ στεφάνῳ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/24/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 101,
            "created_at": "2020-10-15T14:09:20Z",
            "updated_at": "2020-10-15T14:09:20Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Il faut chercher la ville de Méléagre dans la Couronne.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/25/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 102,
            "created_at": "2020-10-15T14:10:14Z",
            "updated_at": "2020-10-15T14:10:14Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Γαδαρηνὸς ἦν ὡς ἐν τοῖς ἔμπροσθεν αὐτὸς ἑαυτοῦ ἐμνημόνευσεν ἤκμασε ἐπὶ Σελεύκου τοῦ ἐσχάτου ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/26/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 105,
            "created_at": "2020-10-15T14:27:59Z",
            "updated_at": "2020-10-15T14:27:59Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Il était de Gadara comme il le dit au sujet de lui-même dans les poèmes suivants. Il a fleuri sous le dernier Séleucos. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/27/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 999912,
            "created_at": "2017-05-29T10:02:49Z",
            "updated_at": "2017-05-29T10:02:49Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": " ὄρθρος ἔβη, Χρύσιλλα, πάλαι δ᾽ ἠῷος ἀλέκτωρ\nκηρύσσων φθονερὴν Ἠριγένειαν ἄγει.\nὀρνίθων ἔρροις φθονερώτατος, ὅς με διώκεις\nοἴκοθεν εἰς πολλοὺς ἠιθέων ὀάρους.\n\n                     γηράσκεις, Τιθωνέ: τί γὰρ σὴν εὐνέτιν Ἠῶ\nοὕτως ὀρθριδίην ἤλασας ἐκ λεχέων;",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/8/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/9/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.3/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/28/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 999913,
            "created_at": "2017-05-29T10:03:09Z",
            "updated_at": "2017-05-29T10:03:09Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "L’alba è andata, Crisilla, e il gallo del mattino da molto tempo\nporta cantando Erigenia maligna.\nVa’ in malora, (tu che sei) il più invidioso degli uccelli, che mi spingi\nfuori dalla casa verso molte chiacchiere di giovani.\nStai invecchiando,  Titone: perché infatti così di primo mattino \nscacciasti dal letto la tua amante Aurora?",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/8/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.3/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/29/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 999914,
            "created_at": "2017-05-29T10:03:23Z",
            "updated_at": "2017-05-29T10:03:23Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "L’alba è giunta, Crisilla: il canto del gallo mattutino \nda sempre annuncia l’arrivo di Erigenia maligna. \nVa’ in malora, tu che tra gli uccelli sei il più invidioso!\nMi spingi  fuori di casa a perdermi in chiacchiere tra giovani!\nStai invecchiando, Titone: altrimenti perché avresti cacciato \ncosì presto la tua amante Aurora dal letto?",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.3/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/30/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 999976,
            "created_at": "2017-09-15T11:24:00Z",
            "updated_at": "2017-09-15T11:24:00Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "The day has broken, Chrysilla, and for long early-rising chanticleer\nis crowing to summon envious Dawn.\nA course on thee, most jealous of fowls, who drivest me\nfrom home to the tireless chatter of the young men.\nThou art growing old, Tithonus, or why dost thou chase thy consort Aurora\nso early from thy bed?",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.3/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/31/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 999978,
            "created_at": "2017-09-15T11:24:26Z",
            "updated_at": "2017-09-15T11:24:26Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Arriva il giorno, Crisilla, da tempo, all’alba, il gallo mattutino\ncantando ha portato l’Aurora invidiosa.\nVa al diavolo tu, il più geloso degli uccelli, che mi butti\nfuori di casa verso i numerosi discorsi dei giovani.\nInvecchi Titone ; altrimenti perché cacci dal letto così presto\nla tua consorte Aurora ?",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.3/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/32/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 999979,
            "created_at": "2017-09-15T11:24:46Z",
            "updated_at": "2017-09-15T11:24:46Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Le jour se lève, Chrysille, et depuis longtemps, le coq matinier\nchantant a fait apparaître l’Aurore envieuse.\nVa au diable toi, le plus jaloux des oiseaux, qui me presse\nhors de la maison vers les nombreux chants des célibataires.\nTu vieillis, Tithon ; pourquoi sinon tu chasses ton épouse Aurore\ndu lit si tôt ?",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/9/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.3/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/33/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 41,
            "created_at": "2019-01-09T16:25:09Z",
            "updated_at": "2019-01-09T16:25:09Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Άντιπάτρου  Θε\nσαλονιχέως\nεἰς Χρύσιλλαν \nτὴν ἑταῖραν",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/34/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 42,
            "created_at": "2019-01-09T16:25:20Z",
            "updated_at": "2019-01-09T16:25:20Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Di Antipatro \ndi Tessalonica\nPer Crisilla \nl’etera",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/35/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 999915,
            "created_at": "2017-05-29T10:03:48Z",
            "updated_at": "2017-05-29T10:03:48Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "τὸν σιγῶντα, Φιλαινί, συνίστορα τῶν ἀλαλήτων\nλύχνον ἐλαιηρῆς ἐκμεθύσασα δρόσου,\nἔξιθι: μαρτυρίην γὰρ Ἔρως μόνος οὐκ ἐφίλησεν\nἔμπνουν καὶ πηκτὴν κλεῖε, Φιλαινί, θύρην.\n\n                     καὶ σύ, φίλη Ξανθώ, με: σὺ δ᾽, ὦ φιλεράστρια κοίτη,\nἤδη τῆς Παφίης ἴσθι τὰ λειπόμενα.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/10/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/11/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.4/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/36/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 999916,
            "created_at": "2017-05-29T10:03:58Z",
            "updated_at": "2017-05-29T10:03:58Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "O Filènide, esci, dopo aver inzuppato d’olio d’oliva\nla lucerna che tace, testimone delle cose indicibili;\ninfatti Eros solo non apprezzò la testimonianza viva;\no Filènide, chiudi la solida porta.\nE tu, Xantò, baciami; e tu, o letto d’amore,\noramai sappi le cose che rimangono di Afrodite.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/10/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.4/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/37/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 999917,
            "created_at": "2017-05-29T10:04:09Z",
            "updated_at": "2017-05-29T10:04:09Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Vattene via e chiudi la porta, Filènide, dopo aver riempito d’olio\nla lanterna, testimone muta di segreti indicibili:\ninfatti, solamente Eros non ha mai gradito chi li rivela.\nE tu, Xantò, baciami; mentre per te, mio letto amante di amanti, \nè tempo di  conoscere ciò che rimane da scoprire dell’amore.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.4/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/38/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/2/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/3/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.439000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.439000Z",
                        "description": "Marcello Vitali-Rosati"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.440000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.440000Z"
            },
            "unique_id": 999997,
            "created_at": "2017-09-27T15:04:52Z",
            "updated_at": "2017-09-27T15:04:52Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Philénis, après avoir enivré la lampe qui connaît mais garde secrètes les choses qu’on ne peut dire\nd’une liqueur huileuse,\nva-t-en : car l’Amour solitaire n’apprécie pas les témoins\nvivants, et ferme bien la porte, Philénis.\nEt toi, embrasse-moi, Xantho : quant à toi, ô lit qui aime les aimants,\napprends maintenant ce qu’il faut savoir d’Aphrodite.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/11/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.4/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/39/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 999998,
            "created_at": "2017-09-27T15:32:22Z",
            "updated_at": "2017-09-27T15:32:22Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Philaenis, make drunk with oil the lamp,\nthe silent confidant of things we may not speak of,\nand then go out: for Love alone loves no living witness;\nand, Philaenis, shut the door close.\nAnd then, dear Xantho, - but thou, my bed, the lovers’ friend,\nlearn now the rest of Aphrodite’s secrets.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.4/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/40/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 43,
            "created_at": "2019-01-09T16:45:26Z",
            "updated_at": "2019-01-09T16:45:26Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Φιλοδήμου\nεἰς Φιλαινίδα\nτὴν νεωτέραν",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/41/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 44,
            "created_at": "2019-01-09T16:45:37Z",
            "updated_at": "2019-01-09T16:45:37Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "(Epigramma) di Filodemo \n(dedicato) a Filènide\nla più giovane (/la giovinetta)",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/42/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 999918,
            "created_at": "2017-05-29T10:04:38Z",
            "updated_at": "2017-05-29T10:04:38Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "ἀργύρεον νυχίων με συνίστορα πιστὸν ἐρώτων\nοὐ πιστῇ λύχνον Φλάκκος ἔδωκε Νάπῃ,\nἧς παρὰ νῦν λεχέεσσι μαραίνομαι, εἰς ἐπιόρκου\nπαντοπαθῆ κούρης αἴσχεα δερκόμενος.\n\n                     Φλάκκε, σὲ δ᾽ ἄγρυπνον χαλεπαὶ τείρουσι μέριμναι:\nἄμφω δ᾽ ἀλλήλων ἄνδιχα καιόμεθα.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/12/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/13/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.5/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/43/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 999919,
            "created_at": "2017-05-29T10:05:17Z",
            "updated_at": "2017-05-29T10:05:17Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Flacco donò me, (che sono) un lume d’argento,\naffidabile testimone d’amori notturni, \nall’inaffidabile Nape, presso il letto della quale ora mi consumo, \nvedendo tutte le esperienze vergognose della fanciulla traditrice.\nFlacco, penosi affanni logorano te, insonne:\ned entrambi bruciamo l’uno senza l’altro.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/12/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.5/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/44/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 999920,
            "created_at": "2017-05-29T10:05:32Z",
            "updated_at": "2017-05-29T10:05:32Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Io, lume argenteo, d’amori notturni testimone fidato,\nfui dato in dono all’infida Nape, e presso il talamo di lei, ora,\nmi consumo assistendo alle relazioni vergognose\nd’ogni sorta della fanciulla spergiura.\nO Flacco, anche tu, insonne, sei logorato da penosi affanni:\nl’uno senza l’altro, entrambi, bruciamo.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.5/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/45/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 999999,
            "created_at": "2017-09-27T15:33:17Z",
            "updated_at": "2017-09-27T15:33:17Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Moi, lampe en argent, fidèle témoin des amours nocturnes,\nFlaccus m’a donnée à l’infidèle Nape,\nmaintenant je me consomme à côté de son lit,\npendant que je regarde toutes les horreurs insupportables de cette fille parjure.\nToi, Flaccus, réveillé, de troublantes angoisses t’accablent :\ntous deux, nous brûlons, chacun de notre côté.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/13/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.5/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/46/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 9999100,
            "created_at": "2017-09-27T15:33:54Z",
            "updated_at": "2017-09-27T15:33:54Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "To faithless Nape Flaccus gave myself, this silver lamp,\nthe faithful confidant of the loves of the night;\nand now I droop at her beside,\nlooking on the lewdness of the forsworn girl.\nBut thou, Flaccus, liest awake, tormented by cruel care,\nand both of us are burning far away from each other.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.5/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/47/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 45,
            "created_at": "2019-01-09T17:10:18Z",
            "updated_at": "2019-01-09T17:10:25Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Στατυλλίου\nΦλάκκου  εἰς\nἑταίραν τινα",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/48/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
                        "description": "Edition Scholia"
                    }
                ],
                "edition_type": 3,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
            },
            "unique_id": 46,
            "created_at": "2019-01-09T17:10:35Z",
            "updated_at": "2019-01-09T17:10:35Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "(epigramma) di Statilio \nFlacco, (dedicato) a\nuna qualche etera",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": []
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/49/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 999921,
            "created_at": "2017-05-29T10:06:24Z",
            "updated_at": "2017-05-29T10:06:24Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": " τὴν καταφλεξίπολιν Σθενελαΐδα, τὴν βαρύμισθον,\nτὴν τοῖς βουλομένοις χρυσὸν ἐρευγομένην\nγυμνήν μοι διὰ νυκτὸς ὅλης παρέκλινεν ὄνειρος\nἄχρι φίλης ἠοῦς προῖκα χαριζομένην.\n\n                    οὐκέτι γουνάσομαι τὴν βάρβαρον, οὐδ᾽ ἐπ᾽ ἐμαυτῷ\nκλαύσομαι, ὕπνον ἔχων κεῖνα χαριζόμενον.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/14/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/15/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/16/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.2/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/50/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 999949,
            "created_at": "2017-09-05T09:54:35Z",
            "updated_at": "2017-09-05T09:54:35Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Un sogno mi ha coricato vicino per tutta la notte, nuda,\nStenelaide, colei che accende fuochi per la città, la costosissima,\ncolei che fa vomitare oro a chi la vuole\ndonandosi lei gratis fino alla dolce aurora.\nNon pregherò più la straniera né mi piangerò\naddosso, avendo un sonno che me la dona (dato che il sonno me la dona)",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.2/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/51/?format=api",
            "language": {
                "code": "ita",
                "iso_name": "Italian",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
            },
            "edition": null,
            "unique_id": 999950,
            "created_at": "2017-09-05T09:55:32Z",
            "updated_at": "2017-09-05T09:55:32Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Stenelaide, che infiamma tutta la città, la costosissima,\nche fa vomitare oro a chi la vuole\nun sogno me l’ha coricata vicino per tutta la notte, nuda,\nche si donava gratis fino alla dolce aurora.\nCon il sonno che me la dona, non pregherò più \nla selvaggia né mi piangerò addosso.",
            "comments": [],
            "alignments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/16/?format=api"
            ],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.2/?format=api"
            ]
        }
    ]
}