HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"id": 4,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 4,
"sub_fragment": "",
"urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.4",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.4/?format=api",
"web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.4/",
"manuscripts": [
"http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A088.jpg/pct:8.054763262534685,34.26984838924313,61.45812815381731,12.349309026756835/full/0/default.jpg"
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/35/?format=api",
"language": "grc",
"text": "τὸν σιγῶντα, Φιλαινί, συνίστορα τῶν ἀλαλήτων\nλύχνον ἐλαιηρῆς ἐκμεθύσασα δρόσου,\nἔξιθι: μαρτυρίην γὰρ Ἔρως μόνος οὐκ ἐφίλησεν\nἔμπνουν καὶ πηκτὴν κλεῖε, Φιλαινί, θύρην.\n\n καὶ σύ, φίλη Ξανθώ, με: σὺ δ᾽, ὦ φιλεράστρια κοίτη,\nἤδη τῆς Παφίης ἴσθι τὰ λειπόμενα."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/36/?format=api",
"language": "ita",
"text": "O Filènide, esci, dopo aver inzuppato d’olio d’oliva\nla lucerna che tace, testimone delle cose indicibili;\ninfatti Eros solo non apprezzò la testimonianza viva;\no Filènide, chiudi la solida porta.\nE tu, Xantò, baciami; e tu, o letto d’amore,\noramai sappi le cose che rimangono di Afrodite."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/37/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Vattene via e chiudi la porta, Filènide, dopo aver riempito d’olio\nla lanterna, testimone muta di segreti indicibili:\ninfatti, solamente Eros non ha mai gradito chi li rivela.\nE tu, Xantò, baciami; mentre per te, mio letto amante di amanti, \nè tempo di conoscere ciò che rimane da scoprire dell’amore."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/38/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Philénis, après avoir enivré la lampe qui connaît mais garde secrètes les choses qu’on ne peut dire\nd’une liqueur huileuse,\nva-t-en : car l’Amour solitaire n’apprécie pas les témoins\nvivants, et ferme bien la porte, Philénis.\nEt toi, embrasse-moi, Xantho : quant à toi, ô lit qui aime les aimants,\napprends maintenant ce qu’il faut savoir d’Aphrodite."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/39/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Philaenis, make drunk with oil the lamp,\nthe silent confidant of things we may not speak of,\nand then go out: for Love alone loves no living witness;\nand, Philaenis, shut the door close.\nAnd then, dear Xantho, - but thou, my bed, the lovers’ friend,\nlearn now the rest of Aphrodite’s secrets."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14501/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Abreuve, Philainis, du suc de l'olive la lampe, silencieuse\r\nconfidente de nos mystères, et puis va-t'en, car à nul autant\r\nqu'à Éros ne déplaisent les témoins vivants ; et ferme à clef,\r\nPhilainis, la porte solide. Toi, Xantho, embrasse-moi; et\r\ntoi, lit propice à l'amour, connais maintenant ce qui reste dû\r\nà la déesse de Paphos."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14923/?format=api",
"language": "por",
"text": "Filainis, após ter enchido completamente com óleo de oliva a calada lâmpada testemunha do indizível, vá embora!\r\nPois apenas Eros não gosta testemunhas vivas; e Filainis, tranque a pesada porta!\r\nE você, Xanto, me ame! Já você, ó cama propícia ao amor, descubra agora tudo o que foi deixado pela deusa de Paphos."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/4/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1595",
"names": [
{
"name": "Philodème de Gadara",
"language": "fra"
},
{
"name": "Filodemo de Gadara",
"language": "spa"
},
{
"name": "Philodemus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Filodemo di Gadara",
"language": "ita"
},
{
"name": "Philodemus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Filodemo de Gádara",
"language": "por"
},
{
"name": "Φιλόδημος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=api",
"names": [
{
"name": "Grèce romaine",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/62/?format=api",
"names": [
{
"name": "Filènide (Φιλαινίς, -ίδος; ἡ)",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/63/?format=api",
"names": [
{
"name": "Xantò (Ξανθώ, -οῦς; ἡ)",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/9/?format=api",
"names": [
{
"name": "Personnes citées",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted persons",
"language": "eng"
},
{
"name": "Homines memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Persone citate",
"language": "ita"
},
{
"name": "Pessoas citadas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/65/?format=api",
"names": [
{
"name": "Lampes temoins d'amour",
"language": "fra"
},
{
"name": "Lampade testimoni d'amore",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/2/?format=api",
"names": [
{
"name": "Parcours de lecture",
"language": "fra"
},
{
"name": "Reading paths",
"language": "eng"
},
{
"name": "Evolutiones litterales",
"language": "lat"
},
{
"name": "Percorsi di lettura",
"language": "ita"
},
{
"name": "Percursos de leitura",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=api",
"names": [
{
"name": "Couronne de Philippe",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/644/?format=api",
"names": [
{
"name": "Philainis de Samos",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/6/?format=api",
"names": [
{
"name": "Poètes cités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Quoted poets",
"language": "eng"
},
{
"name": "Poetae memorati",
"language": "lat"
},
{
"name": "Poeti citati",
"language": "ita"
},
{
"name": "Poetas citados",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=api",
"names": [
{
"name": "Sylloge Rufiana",
"language": "eng"
},
{
"name": "Sylloge de Rufin",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 4,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.4.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 4,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.4.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"description": [
"# Problème de ponctuation\n\n J’ai un problème de traduction au cinquième vers. Ma traduction ne fonctionne pas si l’on accepte la ponctuation du texte.\nκαὶ σύ, φίλη Ξανθώ, με :\nil faudrait traduire, comme le fait Paton : \"et toi, cher Xantho, moi\". Il n’y a pas de verbe, φίλη est l’adjectif (cher). Je préfère penser que le φίλη est le verbe et que la virgule est mal placée\nκαὶ σύ, φίλη Ξανθώ με :\nJe ne crois pas que ce με puisse dépendre d’un autre verbe."
],
"language": [
"fra"
]
},
{
"description": [
"# Varianti\n\n Nel manoscritto (riga 16, immagine 1) è riportato πυκτήν, un sostantivo che significa “tavolette, codice”. Perseus riporta invece πηκτήν, un aggettivo che significa “solido, ben fatto”, dal verbo πήγνυμι, che ha anche il significato di “rendere solido”.",
"# Varianti\n\n Immagine 2 : Nel manoscritto (riga 17) è riportato inizialmente φίλη. L’amanuense si è poi corretto scrivendo sopra l’η il dittongo ει per formare φίλει. Perseus riporta «φίλη Ξανθώ» tra due virgole (non presenti nel manoscritto), come se φίλη fosse un vocativo; la frase risulta però mancante di verbo. È attestato in Teocrito (29.20) l’utilizzo di φίλη come imperativo. ",
"# Varianti\n\n Immagine 3 : Nel manoscritto (riga 17) è riportato κοιτίς, che è il diminutivo di κοίτη (“letto”), lemma riportato invece in Perseus."
],
"language": [
"ita",
"ita",
"grc"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.186/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/10/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/11/?format=api"
]
}