HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 1589,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/?format=api&page=18",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/?format=api&page=16",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/820/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.131/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "\"The epigram is a prayer by the courtesan Callistion\" (Paton, W. R., *The Greek anthology* Vol 4, p. 349)",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 906,
"created_at": "2022-03-16T17:50:33.513595Z",
"updated_at": "2022-03-16T17:50:33.513613Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/821/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.152/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "R. Aubreton affirme que cette épigramme, qui au *CP* 23 est liée à la précédente, pourrait être de Méléagre, une fois qu’on trouve le nom de Héraclite en tant qu’éromène chez Méléagre cinq fois : 12.33, 12.63, 12.72, 12.94 et 12.256.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 907,
"created_at": "2022-03-22T16:56:33.899881Z",
"updated_at": "2022-03-22T16:56:33.899899Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/823/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.202/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Calaïs et Zétès sont les fils de Borée, et ils étaient des parangons de vitesse.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 908,
"created_at": "2022-03-28T16:24:59.099096Z",
"updated_at": "2022-03-28T16:24:59.099113Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/824/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.207/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "« Allusion parodique à la fameuse peinture d’Apelle, la Κύπρις ἀναδυομένη (XI, 174 ; *A. PL.* 178), puis aux épigrammes qui reprennent le thème du jugement de Pâris. » (Robert Aubreton, *Anthologie grecque*, Livre XII, p. 131)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 909,
"created_at": "2022-03-28T18:05:00.604936Z",
"updated_at": "2022-03-28T18:05:00.604951Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/825/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.242/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "À Homère, ῥοδοδάκτυλος est l’épithète d’Éos.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 910,
"created_at": "2022-03-31T20:16:06.213570Z",
"updated_at": "2022-03-31T20:16:06.213584Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/826/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.533/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Analogie.\r\nSi confronti il tema di questo epigramma con 5.93: un mortale non può combattere da solo contro Eros e Bromio. E con 5.167: un uomo soggetto sia alla pioggia di Zeus sia all'ubriachezzza di Dioniso.",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 911,
"created_at": "2022-04-07T10:11:12.480080Z",
"updated_at": "2022-04-07T10:11:12.480095Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/827/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.539/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "LA STELLA ARTURO.\r\nIl sorgere (intorno al 18 settembre) e il tramontare (inizio novembre) di questa stella sono entrambi periodi da temere per i marinai.\r\n-\r\nQuesta stella è citata da Esiodo.\r\nIn generale, nella tradizione greco - romana, il sorgere e il tramontare di Arturo era associato a eventi infausti: in questo senso ne parla Arato di Soli, astronomo e poeta greco, mentre Plinio il Vecchio la definisce \"terribile\" e Virgilio, nelle Georgiche, fa allusione ai suoi influssi negativi sull'agricoltura.\r\n(Allen Richard Hinckley Allen, I nomi delle stelle e i loro significati (1936), pp. 98-103.).\r\n- Nella mitologia greca, la stella Arturo (o, secondo altre versioni, tutta la costellazione Boote di cui fa parte) fu messa in cielo da Zeus per proteggere la vicina costellazione Callisto (Orsa Maggiore) dalla gelosia di Era.",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 912,
"created_at": "2022-04-07T11:55:08.780365Z",
"updated_at": "2022-04-07T11:55:08.780371Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/828/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.87/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Solone, morto e cremato a Cipro, fu traslato a Salamina; dalle sue ceneri nascono spighe. Nel secondo distico si gioca sul doppio senso di assi (ruote o tavole delle leggi)e si allude allo \"sgravio dei debiti\", un celebre provvedimento soloniano; ma il dettato è poco prespicuo. \r\n\r\nPontani, Filippo Maria. Antologia Palatina, volume secondo.",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 913,
"created_at": "2022-04-14T13:14:11.886219Z",
"updated_at": "2022-04-14T13:14:11.886240Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/829/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.88/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Polluce è il protettore dei pugili e dà luogo in cielo, col gemello Castore, ai fuochi di Sant'Elmo. Chilone spartano è uno dei Sette Sapienti. Il racconto della sua morte in Diogene Laerzio I 70 e in fonti romane.\r\n\r\n— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 914,
"created_at": "2022-04-14T13:22:25.095459Z",
"updated_at": "2022-04-14T13:22:25.095475Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/830/?format=api",
"passages": [],
"descriptions": [
{
"content": "(falsum, cum ab Antisthene, non ab Cratete, condita sit Cynocorum secta)\r\n- Waltz",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 915,
"created_at": "2022-04-15T22:54:07.995093Z",
"updated_at": "2022-04-15T22:54:07.995099Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/832/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.1/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (παῖδες) Secondo una nota tradizione attestata ad esempio da [Erodoto] \"Vita di Omero\", 35, il poeta morì ad Io (nelle Cicladi) per il dispiacere di non essere riuscito a risolvere l'enigma in esametri (ἅσσ' ἕλομεν λιπόμεσθα, ἃ δ' οὐχ ἕλομεν φερόμεσθα, «quello che abbiamo preso lo abbiamo lasciato, quello che non abbiamo preso lo portiamo») proposto da alcuni ragazzi che pescavano: «poiché i presenti non erano capaci di capire quanto era stato detto, i ragazzi spiegarono che pescando non prendevano nulla, ma stando seduti in terra si spidocchiavano; lasciavano quelli che prendevano, mentre si portavano a casa i pidocchi che non erano in grado di afferrare». Questa fine era stata preannunciata ad Omero da un oracolo, riferito da Pausania, X, 24, 2.\r\n2. (νέκταρι ... ἐχρίσαντο) Per serbarlo dalla corruzione.\r\n5. (βαιή) Riferito all'isola l'aggettivo ricorre in IX, 555, 1-2 (Crinagora).\r\n6. (ἀστέρα) Per la valenza metaforica del sostantivo, cfr. ad esempio, Pindaro, \"Peani\", 6, 126; fr. 33c, 6 Maehler; Euripide, \"Ippolito\", 1123; Callimaco, fr. 67, 8 Pfeiffer; Teocrito, 25, 140.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 916,
"created_at": "2022-04-21T15:33:42.937061Z",
"updated_at": "2022-04-21T15:33:42.937068Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/833/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.2/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Πειθώ) La Πειθώ è associata oltre che a Saffo, 14, 3-4 (Antipatro Sidonio), anche a Ibico in IX, 184, 1 (Anonimo). \r\n2. (στόμα)Con riferimento ai poeti, il vocabolo è attestato anche in 75, 1 (Antipatro Sidonio); 411, 5 (Dioscoride); IX, 184, 1 (Anonimo).\r\n3. (Μαιονίδεω) Per l'epiteto, cfr. 15, 2; V, 30, 2 (Antipatro Tessalonicese).\r\n4. (βίαν) Perifrasi assai frequente nella tradizione poetica, cfr. ad esempio, \"Iliade\", XVII, 187; Esiodo, \"Teogonia\", 332; Pindaro, \"Pitiche\", 11, 61; Eschilo, \"Sette contro Tebe\", 571 - in Omero tuttavia non è attestata a proposito di Aiace.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 917,
"created_at": "2022-04-21T15:46:48.528489Z",
"updated_at": "2022-04-21T15:46:48.528504Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/834/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.2b/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. L'epigramma è stato vergato in margine dal correttore C del cod. Palatino.\r\n2. (ὁδοιπόρε) L'invito al viandante è sottolineato dalla dieresi bucolica.\r\n3. (καταστείξας; κατασπείσας Jacobs, rec. Pater) La traduzione congetturale è basata su una proposta di Hecker; opportuna la prudenza di Waltz in apparato: «che cosa in realtà abbia scritto il poeta non è chiaro».\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 918,
"created_at": "2022-04-21T16:09:33.092549Z",
"updated_at": "2022-04-21T16:09:33.092564Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/835/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.3/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Ἐνθάδε) Sull'isola di Io, come sappiamo da [Erodoto], \"Vita di Omero\", 35, che riporta il distico (esametri).\r\n2. (κοσμήτορα) LSJ s.v. intende il vocabolo come una variante poetica rispetto a κοσμητής; in \"Iliade\", I, 16 e \"Odissea\", XVIII, 152 invece significa «signore, comandante».\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 919,
"created_at": "2022-04-21T16:15:52.179072Z",
"updated_at": "2022-04-21T16:15:52.179089Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/836/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.4/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Ἐνθάδε) Cfr. 3, 1 e 7, 1: la movenza iniziale riproduce l'andamento dell'iscrizione funebre.\r\n2. (Πιερίδων ... στόμα) Analogo nesso in II, 342 (Cristodoro).\r\n3. (θεῖον Ὅμηρον) Per la clausola, cfr. 3, 2; 159, 3 (Nicarco).\r\n4. (ὀλίγη ... τόσον) «Nell'antitesi fra la grandezza del poeta e la piccolezza dell'isola è sottintesa l'altra più importante, fra la morte fisica e l'immortalità dell'opera» (G. Viansino (a c. di), \"Paolo Silenziario, Epigrammi. Testo, traduzione e commento\", Torino, 1963, p. 3).\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 920,
"created_at": "2022-04-21T16:28:04.591078Z",
"updated_at": "2022-04-21T16:28:04.591085Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/837/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.5/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Οὐδ') Il tono polemico dell'epigramma, che poco si adatta agli epitimbi (P. Waltz, \"Anthologie grecque. Première partie: Anthologie Palatine\", Tome IV, Paris, 1960, p. 58, n. 1) è sottolineato dalla sequenza delle negazioni (vv. 1, 3-4).\r\n2. (Σαλαμίνιος) Città di Rodi.\r\n3. (ὁ Μέλητος) Su questa tradizione, cfr. II, 408 (Cristodoro).\r\n4. (βασανίζετε) Il verbo allude alla prova dell'oro con la pietra di paragone, e richiama finemente l'immagine di v. 2.\r\n5. (Χίος) Nell'antichità la patria di Omero era una vexata quaestio, di cui abbiamo testimonianza anche nella \"Planudea\" (XVI, 294-299).\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 921,
"created_at": "2022-04-21T16:39:22.966315Z",
"updated_at": "2022-04-21T16:39:22.966320Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/838/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.6/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Ἡρώων ... κόσμου) I versi 1-3 sono incisi su un'erma, decapitata, di Omero e Menandro, appartenente alla villa di Eliano (IG2 XIV, 1188a).\r\n2. (φέγγος) Riferita ad Omero la metafora del sole e della luce ricorre anche in IX, 24, 4 (Leonida).\r\n3. (ἁλιρροθία) Per l'uso dell'aggettivo, in luogo del più consueto ἁλίρροθος, cfr. 624, 6 (Diodoro) - e nella tradizione orfica, \"Argonautiche\", 1289; \"Inni\", 24, 8.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 922,
"created_at": "2022-04-21T16:48:25.670409Z",
"updated_at": "2022-04-21T16:48:25.670426Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/839/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.7/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Ἐνθάδε ... Ὅμηρος) La cadenza del primo emistichio è sottolineata dall'ellissi verbale.\r\n2. (Θήβης ... τῆς ἑκατονταπύλου) Tebe egizia, indicata con epiteto omerico (\"Iliade\", IX, 383), ripreso da Nonno, \"Dionisiache\", IV, 266: la tradizione sull'origine egiziana di Omero è attestata anche da Diodoro Siculo, I, 97, 7 e Clemente Alessandrino, \"Stromata\", I, 15.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 923,
"created_at": "2022-04-21T16:53:13.977565Z",
"updated_at": "2022-04-21T16:53:13.977570Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/840/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.8/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Οὐκέτι) La sequenza delle negazioni (7) sottolinea la desolazione provocata dalla morte.\r\n2. (κοιμάσεις) Per l'uso traslato del verbo, cfr. \"Iliade\", XII, 281; \"Odissea\", XII, 169.\r\n3. (νιφετῶν συρμούς) L'immagine ricorre in VI, 221, 1 (Leonida).\r\n4. (παταγεῦσαν ἅλα) In analoga iunctura il verbo è attestato in Teocrito, 22, 15.\r\n6. (Καλλιόπα) Cfr. 9, 2; ovvero Polimnia, secondo un'altra tradizione.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 924,
"created_at": "2022-04-21T18:05:39.158407Z",
"updated_at": "2022-04-21T18:05:39.158424Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/841/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.9/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Ὀρφέα ... Ὀλύμπου / τύμβος ἔχει) L'enjambement sottolinea l'iperbato in incipit. Secondo una tradizione riportata da Diogene Laerzio, Proemio, 5, Orfeo sarebbe stato sepolto a Dio, in Macedonia (AP VII, 617).\r\n2. (ᾧ ... / ... / ὅς ... / ... / ὅς ...) Notevole la triplice anafora del relativo all'inizio del distico.\r\n3. (στίχον ... ποδί) Forse inventore del pentametro e non dell'esametro, secondo l'interpretazione di A.S.F. Gow - D.L. Page, \"The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams\", Cambridge, 1965, p. 225.\r\n4. (ἔθελξε) Per il verbo, cfr. 8, 1 e 10, 8, con identica clausola.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 925,
"created_at": "2022-04-21T18:59:24.616365Z",
"updated_at": "2022-04-21T18:59:24.616371Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/842/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.10/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Οἰάγροιο) Secondo una tradizione era re di Tracia e sposò Calliope.\r\n2. (Βιστονίδες) Sc. Trace: Bistonia era una città della regione.\r\n3. (στικτοὺς ... βραχίονας) Secondo Erodoto, V, 6, 2 presso i Traci il tatuaggio era segno di nobiltà; ma per Plutarco, \"De sera numinis vindicta\", 12, 557d, le donne sarebbero state costrette dai mariti a tatuarsi, per vendicarsi della morte che inflissero ad Orfeo.\r\n4. (Λυκείῳ) Epiteto di Apollo, cfr. Eschilo, \"Sette contro Tebe\", 145; Sofocle, \"Elettra\", 645.\r\n5. (ἔρρηξαν ... δάκρυα) Per la iunctura, cfr. 434, 3 (Dioscoride).\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 926,
"created_at": "2022-04-21T19:13:24.191748Z",
"updated_at": "2022-04-21T19:13:24.191763Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/843/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.132/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Au *CP*23, cette épigramme et la suivante sont unies. Selon Aubreton (Robert Aubreton, *Anthologie grecque* livre XII, p. 47), Huschke a fait la séparation de ces épigrammes.\r\nÀ l’édition de Paton, dont *Anthologia* suit dans l’énumération des épigrammes, il y a les épigrammes 12.132 et 12.132a.\r\nÀ l’édition d’Aubreton, il y a les épigrammes 12.132a et 12.132b.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 927,
"created_at": "2022-04-28T20:34:02.783254Z",
"updated_at": "2022-04-28T20:34:02.783272Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/844/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.201/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Selon Waltz (Waltz, *Anthologie grecque* Tome 2, p. 91), Hecker attribue l’épigramme à Hédylo et Stadmüller et Schott attribuent à Asclépiades.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 928,
"created_at": "2022-05-04T15:46:20.961839Z",
"updated_at": "2022-05-04T15:46:20.961845Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/845/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.570/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Δουλκίτιον) Si tratta probabilmente di Elio Claudio Dulcizio, in ascesa sotto Costanzo II (337-361) e proconsole d'Asia sotto Giuliano (361-363), il che giustificherebbe l'impiego di ἄνακτες: così H. Beckby (a c. di), \"Anthologia Graeca, Buch VII-VIII\", München, 1965 (2), p. 600; cfr. PLRE I, p. 247. Il pentametro finale è segnato dall'insistita allitterazione di σ. Cfr. W. Peek (a c. di), \"Griechische Vers-Inschriften: Grab-Epigramme\", rist. Chicago, 1987, nr. 884.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 929,
"created_at": "2022-05-05T11:09:23.126278Z",
"updated_at": "2022-05-05T11:09:23.126295Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/846/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.567/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (χρῆν ... κακόν) Agazia riprende le parole che Erodoto premette al racconto (I, 8, 2 χρῆν γὰρ Κανδαύλῃ γενέσθαι κακῶς). Sugli epigrammi di Agazia dedicati a personaggi del mito e della storia, cfr. G. Viansino (a c. di), \"Agazia Scolastico, Epigrammi. Testo, traduzione e commento\", Milano, 1967, pp. 67-68.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 930,
"created_at": "2022-05-05T11:44:31.899188Z",
"updated_at": "2022-05-05T11:44:31.899194Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/847/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.565/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (ὁ ζωγράφος ... ὀδυρομένοις) Il poeta rimprovera al pittore (posto in rilievo dalla dieresi bucolica) una fedeltà al modello talmente grande da rinnovare il dolore.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 931,
"created_at": "2022-05-05T11:47:11.359869Z",
"updated_at": "2022-05-05T11:47:11.359885Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/848/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.563/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Χρυσεόμαλλε) Se il nome del personaggio significa «Chioma d'oro», il suo silenzio è di bronzo, come forse la statua che ne decora la tomba. Non è un pittore, come informa il lemmatista, ma un mimo, cfr. 556 (Teodoro Proconsole) e Marziale, XI, 13. Cfr. G. Viansino (a c. di), \"Paolo Silenziario, Epigrammi. Testo, traduzione e commento\", Torino, 1963, pp. 12-14.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 932,
"created_at": "2022-05-05T11:53:54.322151Z",
"updated_at": "2022-05-05T11:53:54.322168Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/849/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.561/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Κρατερόν) Ossia forte: tale è il valore dell'aggettivo greco. Sui giochi di parole in Giuliano, ad es. in 599, cfr. F. Fusco, \"Un epigrammatista dell'Antologia Palatina, Giuliano d'Egitto\", AFLM 3-4 (1972-1973), 152-153.\r\n2. (κόσμον ἄκοσμον) Per l'accostamento, cfr. IX, 323, 3 (Antipatro).\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 933,
"created_at": "2022-05-05T14:36:12.997961Z",
"updated_at": "2022-05-05T14:36:12.997968Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/850/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.562/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Κρατεροῖο) Il personaggio è, secondo il lemmatista, lo stesso dell'epigramma precedente: significativamente il nome è evidenziato dalla pausa nel primo e nell'ultimo verso.\r\n2. (λόγοις ... λόγοις) Nella clausola, la ripetizione di λόγοις suggella il tema della parola (v. 1 αὐδῆς; v. 2 ἐφώνεον) e del silenzio (v. 2 σιγῆς; v. 4 ἔδησαν ὄπα), che si alternano per tutto il componimento.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 934,
"created_at": "2022-05-05T14:43:34.171667Z",
"updated_at": "2022-05-05T14:43:34.171684Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/851/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.564/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Λαοδίκην) Figlia di Priamo ed Ecuba: mentre fuggiva dai vincitori, dopo la presa di Troia, du inghiottita dalla terra.\r\n2. (Μάξιμος ... ὕπατος) Forse Quinto Sesto Valerio Massimo, proconsole d'Asia nel 165 d.C., la cui famiglia era originaria di Ilio. Secondo P. Waltz (a c. di), \"Anthologie grecque\", Tome V, Paris, 1960, pp. 94-95, non è improbabile che sia anche l'autore dell'epigramma.\r\n3. (κύκλῳ) Forse una nicchia, F. M. Pontani (a c. di), \"Antologia Palatina\", volume II, Torino, 1979, 527. È un'iscrizione reale secondo W. Peek (a c. di), \"Griechische Vers-Inschriften: Grab-Epigramme\", rist. Chicago, 1987, nr. 2051.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 935,
"created_at": "2022-05-05T15:23:17.163746Z",
"updated_at": "2022-05-05T15:23:17.163763Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/852/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.566/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Γαῖα καὶ Εἰλήθυια) Ilizia è la dea che protegge il parto, la Terra accoglie il defunto dopo la morte: tra i due momenti, sottolineati dalla struttura chiastica del v. 1, si iscrive la vita. Macedonio non sembra attratto dagli epitaffi, di cui si conserva quest'unico esempio, come osserva I. G. Galli Calderini, \"Tradizione e struttura retorica negli epigrammi di Macedonio console\", Koinonia 9 (1985), p. 54. Il componimento rivela un ethos «non cristiano» secondo J. A. Madden (a c. di), \"Macedonius Consul: The Epigrams. Edited with Introduction, Translation and Commentary\", Hildesheim, 1995, p. 195.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 936,
"created_at": "2022-05-05T15:56:27.556281Z",
"updated_at": "2022-05-05T15:56:27.556287Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/853/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.568/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (ἑπτά ... ἔχουσαν) La morte prematura alla soglia del matrimonio è un topos, cfr. ad esempio 182 (Meleagro), 185 (Antipatro Tessalonicese), 186 (Filippo), 188 (Antonio Tallo). Per il tema negli epigrammi di Agazia, cfr. G. Viansino (a c. di), \"Agazia Scolastico, Epigrammi. Testo, traduzione e commento\", Milano, 1967, pp. 62-63.\r\n2. (τεκνοσπορίης) Il composto è hapax.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 937,
"created_at": "2022-05-05T16:34:43.800107Z",
"updated_at": "2022-05-05T16:34:43.800123Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/854/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.569/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "1. (Ναὶ ... ἠϊόνος) Sull'invito a recare notizie ai familiari del morto cfr. ad esempio 499 (Teeteto), 500 (Asclepiade), 502 (Niceneto), 521 (Callimaco), 540 (Damageto), 544 (Anonimo), 589 (Agazia), 631 (Apollonide), 718 (Nosside); G. Viansino (a c. di), \"Agazia Scolastico, Epigrammi. Testo, traduzione e commento\", Milano, 1967, pp. 115-116.\r\n(Conca-Marzi-Zanetto 2005)",
"language": "ita"
}
],
"unique_id": 938,
"created_at": "2022-05-05T16:40:32.756028Z",
"updated_at": "2022-05-05T16:40:32.756044Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/855/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.202/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Le double sens du mot κέλης,ητος (ὁ) est déterminant à la construction du sens à cette épigramme. Ce mot signifie la course à chevaux et, aussi, une position sexuelle.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 939,
"created_at": "2022-05-09T19:37:13.690931Z",
"updated_at": "2022-05-09T19:37:13.690936Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/856/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.46/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "« Si l’épigramme est autobiographique, elle daterait, puisque Asclépiades naquit vers 320, des premières années du IIIe siècle » (Robert Aubreton, *Anthologie grecque* livre XII, p.101)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 940,
"created_at": "2022-05-10T16:22:39.649493Z",
"updated_at": "2022-05-10T16:22:39.649498Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/857/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.46/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Aubreton (Robert Aubreton, *Anthologie grecque* livre XII, p.101) argumenta que a expressão *ἢν τι πάθω* é um eufemismo, sendo a expressão um contraponto ao *κοπιῶ ζῶν* do primeiro verso. Assim, ele levanta a possibilidade da interpretação *si je meurs*. Essa foi a escolha feita por Paton, que traduz o trecho como *for if I perish*. Em minha tradução, escolhi permanecer mais literal. Logo, traduzo o verbo *πάσχω* como sentir, não acrescentando a carga semântica do verbo *κοπιάω* a essa parte do texto.",
"language": "por"
}
],
"unique_id": 941,
"created_at": "2022-05-10T16:23:00.767966Z",
"updated_at": "2022-05-10T16:23:00.767972Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/858/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.204/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "« Exactement, une galère à vingt rameurs ; la même métaphore a déjà été rencontrée dans l’épigramme 161, V. 2. Ici, εἰκόσορος renferme en outre un calembour difficilement traduisible, car il rappelle par ses deux dernières syllabes le mot σορός, cercueil, qui s’appliquait aussi à une vieille femme décrépite (Aristophane, *Guêpes*, 1365) » (Robert Aubreton, *Anthologie grecque* livre V, p.92)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 942,
"created_at": "2022-05-11T18:22:46.837954Z",
"updated_at": "2022-05-11T18:22:46.837959Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/859/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.65/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Stadtmüller affirme que l’épigramme doit être attribuée ou à Posidippe ou à Dioscorides.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 943,
"created_at": "2022-05-12T19:29:59.393363Z",
"updated_at": "2022-05-12T19:29:59.393381Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/860/?format=api",
"passages": [],
"descriptions": [
{
"content": "Lemmatiste: A.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 944,
"created_at": "2022-05-16T18:07:57.217165Z",
"updated_at": "2022-05-16T18:07:57.217183Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/861/?format=api",
"passages": [],
"descriptions": [
{
"content": "Lemmatiste: A.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 945,
"created_at": "2022-05-16T18:10:30.353676Z",
"updated_at": "2022-05-16T18:10:30.353694Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/862/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.12/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "No texto em grego, nos primeiros versos, a estrutura é particípio presente médio passivo (λουσάμενοι e αἰρόμενοι) seguido de verbo no subjuntivo (πυκασώμεθα e ἕλκωμεν). Em minha tradução, para o partício utilizei o presente do subjuntivo; para o subjuntivo, o futuro do subjuntivo.",
"language": "por"
}
],
"unique_id": 946,
"created_at": "2022-05-16T19:02:30.650981Z",
"updated_at": "2022-05-16T19:02:30.650999Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/863/?format=api",
"passages": [],
"descriptions": [
{
"content": "Lemmatiste: L.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 947,
"created_at": "2022-05-16T19:17:31.521286Z",
"updated_at": "2022-05-16T19:17:31.521292Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/864/?format=api",
"passages": [],
"descriptions": [
{
"content": "Lemmatiste: L.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 948,
"created_at": "2022-05-16T20:05:48.617099Z",
"updated_at": "2022-05-16T20:05:48.617117Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/865/?format=api",
"passages": [],
"descriptions": [
{
"content": "Lemmatiste: L.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 949,
"created_at": "2022-05-16T20:12:08.487780Z",
"updated_at": "2022-05-16T20:12:08.487797Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/866/?format=api",
"passages": [],
"descriptions": [
{
"content": "Lemmatiste: A.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 950,
"created_at": "2022-05-16T20:12:49.488293Z",
"updated_at": "2022-05-16T20:12:49.488311Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/867/?format=api",
"passages": [],
"descriptions": [
{
"content": "Lemmatiste: A.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 951,
"created_at": "2022-05-17T16:06:14.433216Z",
"updated_at": "2022-05-17T16:06:14.433233Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/868/?format=api",
"passages": [],
"descriptions": [
{
"content": "Lemmatiste: A.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 952,
"created_at": "2022-05-17T16:20:43.550942Z",
"updated_at": "2022-05-17T16:20:43.550960Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/869/?format=api",
"passages": [],
"descriptions": [
{
"content": "Lemmatiste: L.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 953,
"created_at": "2022-05-17T16:35:26.201297Z",
"updated_at": "2022-05-17T16:35:26.201315Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/870/?format=api",
"passages": [],
"descriptions": [
{
"content": "Lemmatiste: L.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 954,
"created_at": "2022-05-17T16:43:50.339402Z",
"updated_at": "2022-05-17T16:43:50.339420Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/871/?format=api",
"passages": [],
"descriptions": [
{
"content": "Lemmatiste: A.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 955,
"created_at": "2022-05-17T16:45:12.588650Z",
"updated_at": "2022-05-17T16:45:12.588668Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
}
]
}