Epigram 7.287

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 249

Texts


καὶ νέκυν ἀπρήυντος ἀνιήσει με θάλασσα
Λῦσιν, ἐρημαίῃ κρυπτὸν ὑπὸ σπιλάδι,
στρηνὲς ἀεὶ φωνεῦσα παρ᾽ οὔατι, καὶ παρὰ κωφὸν
σῆμα. τί μ᾽, ὤνθρωποι, τῇδε παρῳκίσατε,

ἣ πνοιῆς χήρωσε τὸν οὐκ ἐπὶ φορτίδι νηὶ
ἔμπορον, ἀλλ᾽ ὀλίγης ναυτίλον εἰρεσίης
θηκαμένη ναυηγόν; ὁ δ᾽ ἐκ πόντοιο ματεύων
ζωήν, ἐκ πόντου καὶ μόρον εἱλκυσάμην.

— Paton edition

Même mort, la mer impitoyable me tourmentera, moi, Lysis, enterré sous un rocher solitaire ; elle fera toujours entendre sa voix stridente à mon oreille près de mon tombeau qui en est assourdi. Pourquoi, hommes, m'avez-vous fait demeurer près de celle qui a privé de souffle non pas un trafiquant sur un vaisseau de charge, mais le patron d'une petite barque, et l'a fait naufrager ? Moi je cherchais ma vie dans la mer, et dans la mer j'ai trouvé la mort.

— Waltz edition

Cities

Comment

#1

Genre

Pour P. Waltz, cette épigramme est nettement imitée de VII. 267. Elle tient plus d'une petite élégie que d'une épitaphe.

Alignments


καὶ νέκυν ἀπρήυντος ἀνιήσει με θάλασσα
Λῦσιν , ἐρημαίῃ κρυπτὸν ὑπὸ σπιλάδι ,
στρηνὲς ἀεὶ φωνεῦσα παρ οὔατι , καὶ παρὰ κωφὸν
σῆμα . τί μ , ὤνθρωποι , τῇδε παρῳκίσατε ,

πνοιῆς χήρωσε τὸν οὐκ ἐπὶ φορτίδι νηὶ
ἔμπορον , ἀλλ ὀλίγης ναυτίλον εἰρεσίης
θηκαμένη ναυηγόν ; δ ἐκ πόντοιο ματεύων
ζωήν , ἐκ πόντου καὶ μόρον εἱλκυσάμην .

Even in death shall the unappeased sea vex me , Lysis , buried as I am beneath this desert rock , sounding ever harshly in my ears close to my deaf tomb . Why , O men , did ye lay me next to her who reft me of breath , who wrecked me not trading on a merchantman , but embarked on a little rowing - boat ? From the sea I sought to gain my living , and from the sea I drew forth death .

External references