Epigram 7.2

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 207
Codex Palatinus 23 p. 208


τὰν μερόπων Πειθώ, τὸ μέγα στόμα, τὰν ἴσα Μούσαις
φθεγξαμέναν κεφαλάν, ὦ ξένε, Μαιονίδεω
ἅδ᾽ ἔλαχον νασῖτις Ἴου σπιλάς: οὐ γὰρ ἐν ἄλλᾳ
ἱερόν, ἀλλ᾽ ἐν ἐμοί, πνεῦμα θανὼν ἔλιπεν,

ᾧ νεῦμα Κρονίδαο τὸ παγκρατές, ᾦ καὶ Ὄλυμπον
καὶ τὰν Αἴαντος ναύμαχον εἶπε βίαν,
καὶ τὸν Ἀχιλλείοις Φαρσαλίσιν Ἕκτορα, πώλοις
ὀστέα Δαρδανικῷ δρυπτόμενον πεδίῳ.
εἰ δ᾽ ὀλίγα κρύπτω τὸν ταλίκον, ἴσθ᾽ ὅτι κεύθει

καὶ Θέτιδος γαμέταν ἁ βραχύβωλος Ἴκος.

— Paton edition

Os magnum, quod suada fuit mortalibus, orsum
Maeonidae Musis aequa sonare caput,
Hic in Io pelagi scopulis tego; nam sacer ille
Spiritus haud alia membra reliquit humo.
Quo nutum cecinit Jovis et caelestia templa,
Ajace et tutas vindice mille rates.
Et qui Dardanios permiscuit ossibus agros
Vectus in Aemathiis Hector Achillis equis.
Nec grave dic, tantum tantilla quod insula condo:
Parva virum Thetidos sic sepelivit Icos.

— Anthologia Graeca cum versione Latina Hugonis Grotii


  1. (Πειθώ) La Πειθώ è associata oltre che a Saffo, 14, 3-4 (Antipatro Sidonio), anche a Ibico in IX, 184, 1 (Anonimo).
  2. (στόμα)Con riferimento ai poeti, il vocabolo è attestato anche in 75, 1 (Antipatro Sidonio); 411, 5 (Dioscoride); IX, 184, 1 (Anonimo).
  3. (Μαιονίδεω) Per l'epiteto, cfr. 15, 2; V, 30, 2 (Antipatro Tessalonicese).
  4. (βίαν) Perifrasi assai frequente nella tradizione poetica, cfr. ad esempio, "Iliade", XVII, 187; Esiodo, "Teogonia", 332; Pindaro, "Pitiche", 11, 61; Eschilo, "Sette contro Tebe", 571 - in Omero tuttavia non è attestata a proposito di Aiace. (Conca-Marzi-Zanetto 2005)


τὰν μερόπων Πειθώ , τὸ μέγα στόμα , τὰν ἴσα Μούσαις
φθεγξαμέναν κεφαλάν , ξένε , Μαιονίδεω
ἅδ ἔλαχον νασῖτις Ἴου σπιλάς : οὐ γὰρ ἐν ἄλλᾳ
ἱερόν , ἀλλ ἐν ἐμοί , πνεῦμα θανὼν ἔλιπεν ,

νεῦμα Κρονίδαο τὸ παγκρατές , καὶ Ὄλυμπον
καὶ τὰν Αἴαντος ναύμαχον εἶπε βίαν ,
καὶ τὸν Ἀχιλλείοις Φαρσαλίσιν Ἕκτορα , πώλοις
ὀστέα Δαρδανικῷ δρυπτόμενον πεδίῳ .
εἰ δ ὀλίγα κρύπτω τὸν ταλίκον , ἴσθ ὅτι κεύθει

καὶ Θέτιδος γαμέταν βραχύβωλος Ἴκος .

O stranger , it is granted to me , this island rock of Ios , to hold Maeonides , the Persuader of men , the mighty - voiced , who sang even as the Muses . For in no other island but in me did he leave , when he died , the holy breath with which he told of the almighty nod of Zeus , and of Olympus , and of the strength of Ajax fighting for the ships , and of Hector his flesh stripped from his bones by the Thessalian horses of Achilles that dragged him over the plain of Troy . If thou marvellest that I who am so small cover so great a man , know that the spouse of Thetis likewise lies in Ikos that hath but a few clods of earth .


Last modifications

Epigram 7.2: Addition of [lat] Os magnum, quod suada fuit mortalibus, … by “d.arciuolokosholkin

Epigram 7.2: Addition of ExtRef: Callimachus, fr. 178, 23-24 Harder by “d.arciuolokosholkin

Epigram 7.2: Addition of Comment (PK 833) by “d.arciuolokosholkin

Epigram 7.2: Addition of [ita] La Persuasione dei mortali, la grande … by “d.arciuolokosholkin

Epigram 7.2: Addition of internal reference to Epigram 7.4 by “d.arciuolokosholkin

See all modifications →