Epigram 7.4

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 208

Texts


ἐνθάδε Πιερίδων τὸ σοφὸν στόμα, θεῖον Ὅμηρον,
κλεινὸς ἐπ᾽ ἀγχιάλῳ τύμβος ἔχει σκοπέλῳ.
εἰ δ᾽ ὀλίγη γεγαυῖα τόσον χάδεν ἀνέρα νῆσος,
μὴ τόδε θαμβήσῃς, ὦ ξένε, δερκόμενος:

καὶ γὰρ ἀλητεύουσα κασιγνήτη ποτὲ Δῆλος
μητρὸς ἀπ᾽ ὠδίνων δέξατο Λητοΐδην.

— Paton edition

Ci-gît le docte porte-parole des Piérides, le divin Homère, que, sur un roc proche de la mer, enferme un tombeau glorieux. Si, créée petite, un île a pu contenir un homme si grand, ne t'étonne point étranger, à cette vue; on vit aussi jadis sa soeur errante, Délos, recueillir des douleurs maternelles le fils de Léto.

— Waltz edition

Scholium

Scholium 7.4.1

Comments

Alignments


ἐνθάδε Πιερίδων τὸ σοφὸν στόμα , θεῖον Ὅμηρον ,
κλεινὸς ἐπ ἀγχιάλῳ τύμβος ἔχει σκοπέλῳ .
εἰ δ ὀλίγη γεγαυῖα τόσον χάδεν ἀνέρα νῆσος ,
μὴ τόδε θαμβήσῃς , ξένε , δερκόμενος :

καὶ γὰρ ἀλητεύουσα κασιγνήτη ποτὲ Δῆλος
μητρὸς ἀπ ὠδίνων δέξατο Λητοΐδην .


Here the famous tomb on the rock by the sea
holds divine Homer , the skilled mouth by which
the Muses spoke . Wonder not , O stranger , as you
look , if so little an island can contain so great a
man . For my sister Delos , while she wandered yet
on the waves , received Apollo from his mother ' s womb .

External references