Epigram 6.127

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 165

Texts

μέλλον ἄρα στυγερὰν κἀγώ ποτε δῆριν Ἄρηος
ἐκπρολιπγοῦσα χορῶν παρθενίων ἀΐειν
Ἀρτέμιδος περὶ ναόν, Ἐπίξενος ἔνθα μ᾽ ἔθηκεν,
λευκὸν ἐπεὶ κείνου γῆρας ἔτειρε μέλη.

— Paton edition

Je devais donc, moi aussi, abandonnant l'horrible mêlée d'Arès, entendre des choeurs de jeunes filles autour du temple d'Artémis, où m'a consacré Épixénos, maintenant que la vieillesse chenue a brisé la force de ses membres.

— Waltz edition

Cities

Comment

#1

This epigram seems to present an evolution in the motif of gratitude towards the shield, undoubtedly facilitated by the personification of the object: it is not only out of thankfullness towards the deity, but to reward the weapon, that, in exchange for its honorable service, the shield is laid to rest in its new abode in the temple. There, it will enjoy the song and dances of the women, a much more pleasing sound than that of war. - M. Legnini

Alignments

Media

Last modifications

Epigram 6.127: Addition of internal reference to Epigram 6.128 by “MartaLegnini

Epigram 6.127: Association of escudo (1521) by “MartaLegnini

Epigram 6.127: Association of Artemis (260) by “MartaLegnini

Epigram 6.127: Addition of internal reference from Epigram 6.178 by “MartaLegnini

Epigram 6.127: Modification of Comment (PK 1606) by “MartaLegnini

See all modifications →