Texts
δέξαι μ᾽
— Paton edition
, Ἡράκλεις, Ἀρχεστράτου ἱερὸν ὅπλον,
ὄφρα, ποτὶ ξεστὰν παστάδα κεκλιμένα,
γηραλέα τελέθοιμι, χορῶν ἀίουσα καὶ ὕμνων
ἀρκείτω στυγερὰ δῆρις Ἐνυαλίου.
Je suis l'arme d'Archestratos, qu'il te consacre, Héraclès; accepte-moi, pour que, appuyé au mur de ton temple en marbre bien poli, je vieillisse au bruit des choeurs et des chansons: assez des odieuses mêlés d'Ényalios.
— Waltz edition
Accept me, Heracles, the consecrated shield of Aschestratus, so that, resting against thy polished porch I may grow old listening to song and dance. Enough of the hateful battle !
— Paton edition
Accept me, Heracles, the consecrated shield of Aschestratus, so that, resting against thy polished porch I may grow old listening to song and dance. Enough of the hateful battle !
— Paton edition
Je suis l'arme d'Archestratos, qu'il te consacre, Héraclès; accepte-moi, pour que, appuyé au mur de ton temple en marbre bien poli, je vieillisse au bruit des choeurs et des chansons: assez des odieuses mêlés d'Ényalios.
— Waltz edition
δέξαι μ᾽
— Paton edition
, Ἡράκλεις, Ἀρχεστράτου ἱερὸν ὅπλον,
ὄφρα, ποτὶ ξεστὰν παστάδα κεκλιμένα,
γηραλέα τελέθοιμι, χορῶν ἀίουσα καὶ ὕμνων
ἀρκείτω στυγερὰ δῆρις Ἐνυαλίου.
Comments