Epigram 5.25

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 P. 91
Codex Palatinus 23 P. 92

Texts


ὁσσάκι Κυδίλλης ὑποκόλπιος, εἴτε κατ᾽ ἦμαρ,
εἴτ᾽ ἀποτολμήσας ἤλυθον ἑσπέριος,
οἶδ᾽ ὅτι πὰρ κρημνὸν τέμνω πόρον, οἶδ᾽ ὅτι ῥιπτῶ
πάντα κύβον κεφαλῆς αἰὲν ὕπερθεν ἐμῆς.

ἀλλὰ τί μοι πλέον ἐστί; † γὰρ θρασύς
, ἠδ᾽ ὅταν ἕλκῃ
πάντοτ᾽ Ἔρως, ἀρχὴν οὐδ᾽ ὄναρ οἶδε φόβου.

— Paton edition

As often as I come to Cydilla's embrace, whether I come in the day time, or more venturesome still in the evening, I know that I hold my path on the edge of a precipice, I know that each time I recklessly stake my life. But what advantage is it to me to know that? My heart is bold(?), and when Love ever leads it, it knows not at all even the shadow of fear.

— Paton edition

Cities

Comments

#1

Attribution de 5.25

Attribution conjecturale et assez incertaine: les manuscrits désignent, comme auteur de cette épigramme, « le même » poète que celui qui a écrit la précédente; or ils attribuent cette pièce 24 à Philodème. Les critiques le restituent à Méléagre, tant à cause du nom d'Héliodora qui y figure (cv. V, 136, 141, 143, 148, etc.) que pour la forme et l'allure précieuse de ces vers. Cette erreur ne condamne pas absolument l'indication donnée par la tradition manuscrite pour l'attribution de l'épigr. 25; mais elle suffit à la rendre suspecte. -P. Waltz

#2

« À toute heure » en 5.25

Nouvelle expression de l'idée énoncée déjà au v. 1: « de jour ou sur le soir. » -P. Waltz

Alignments


ὁσσάκι Κυδίλλης ὑποκόλπιος , εἴτε κατ ἦμαρ ,
εἴτ ἀποτολμήσας ἤλυθον ἑσπέριος ,
οἶδ ὅτι πὰρ κρημνὸν τέμνω πόρον , οἶδ ὅτι ῥιπτῶ
πάντα κύβον κεφαλῆς αἰὲν ὕπερθεν ἐμῆς .

ἀλλὰ τί μοι πλέον ἐστί ; † γὰρ θρασύς
, ἠδ ὅταν ἕλκῃ
πάντοτ Ἔρως , ἀρχὴν οὐδ ὄναρ οἶδε φόβου .

Ogni qual volta che andai disteso sul grembo di Cidilla , sia di giorno
sia , dopo aver preso coraggio , di sera ,
so che apro una strada vicino ad un precipizio , so che lancio
sempre il dado oltre la mia testa ;
ma cosa è a me di più ? Infatti un coraggioso , ogni qual volta Eros
eventualmente ( subito ) lo tiri a , non conosce assolutamente ombra di paura .

Internal references

Epigram 5.23, Epigram 5.76

External references