Epigram 5.23

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 P. 91

Texts


οὕτως ὑπνώσαις, Κωνώπιον, ὡς ἐμὲ ποιεῖς
κοιμᾶσθαι ψυχροῖς τοῖσδε παρὰ προθύροις
οὕτως ὑπνώσαις, ἀδικωτάτη, ὡς τὸν ἐραστὴν
κοιμίζεις: ἐλέου δ᾽ οὐδ᾽ ὄναρ ἠντίασας.

γείτονες οἰκτείρουσι: σὺ δ᾽ οὐδ᾽ ὄναρ . ἡ πολιὴ δὲ
αὐτίκ᾽ ἀναμνήσει ταῦτά σε πάντα κόμη.

— Paton edition

Mayest thou so sleep, Conopion, as thou makest me sleep by these cold portals; mayest thou sleep even so, cruel one, as thou sendest him who loves thee to sleep. Not a shadow of pity touched thee. The neighbours take pity on me, but thou not a shadow. One day shall the grey hairs come to remind thee of all this.

— Paton edition

Cities

Comments

#1

Conopio

Conopio è un nome parlante: è il diminutivo di κώνωψ (zanzara) e significa "Zanzarina".

#2

Conôpion en 5.23

C'est-à-dire « le Moucheron », sans doute le surnom d'une femme petite et taquine. -P. Waltz

Alignments

οὕτως ὑπνώσαις , Κωνώπιον , ὡς ἐμὲ ποιεῖς
κοιμᾶσθαι ψυχροῖς τοῖσδε παρὰ προθύροις
οὕτως ὑπνώσαις , ἀδικωτάτη , ὡς τὸν ἐραστὴν
κοιμίζεις : ἐλέου δ οὐδ ὄναρ ἠντίασας .

γείτονες οἰκτείρουσι : σὺ δ οὐδ ὄναρ . πολιὴ δὲ
αὐτίκ ἀναμνήσει ταῦτά σε πάντα κόμη .

Così dormi , zanzarina , come fai dormire me davanti a queste fredde porte .
Così dormi , ingiustissima , come fai dormire l amante , e non trovasti nessun ombra di pietà .
I vicini hanno compassione : ma tu nessun ombra . E subito la chioma bianca ti ricorderà tutte queste cose .

External references

Media

Last modifications

Epigram 5.23: Modification of Comment (PK 136) by “LuizCapelo

Epigram 5.23: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo

Epigram 5.23: Association of Couronne de Méléagre (181) by “LuizCapelo

Epigram 5.23: First revision

See all modifications →