Texts
οὐ μόνον ὑσμίνῃσι καὶ ἐν στονόεντι κυδοιμῷ
ῥύομ᾽ ἀρειτόλμου θυμὸν Ἀναξιμένους,
ἀλλὰ καὶ ἐκ πόντου, ὁπότ᾽ ἔσχισε νῆα θάλασσα,
ἀσπίς, ἐφ᾽ ἡμετέρης νηξάμενον σανίδος.εἰμὶ δὲ κἠν πελάγει καὶ ἐπὶ χθονὸς ἐλπὶς ἐκείνῳ,
— Paton edition
τὸν θρασὺν ἐκ διπλῶν ῥυσαμένη θανάτων.
Not only in combats and in the battle din do I protect the spirit of valiant Anaximenes; but in the sea, too, when the waves broke up his ship, I was a shield to save him, clinging to me in swimming as if I were a plank. On sea and land alike I am his hope and stay, having saved my bold master from two different deaths.
— Paton edition
我不仅在战斗和交战的喧嚣中保护英勇的阿那克西美尼的精神;在海里,当海浪打破他的船时,我是救他的盾牌,游泳时紧紧抓住我,好像我是一块木板。在海上和陆地上,我都是他的希望和庇护。我从两次不同的死亡中拯救了我勇敢的主人。
— Edition Jie Han
Non solo nelle lotte e nel lugubre tumulto della battaglia difendo io ora lo
— Cagnazzi
spirito vitale del valoroso Anassimene, ma anche dal mare aperto quella volta
che l’onda spezzò la nave, io Scudo lo salvai, mentre nuotava
aggrappandosi a me come fossi un’asse.
Sono dunque io sia in mare e sia in terra la sua speranza, avendo salvato
l’uomo valoroso da duplice morte.
Non solo nelle lotte e nel lugubre tumulto della battaglia difendo io ora lo
— Cagnazzi
spirito vitale del valoroso Anassimene, ma anche dal mare aperto quella volta
che l’onda spezzò la nave, io Scudo lo salvai, mentre nuotava
aggrappandosi a me come fossi un’asse.
Sono dunque io sia in mare e sia in terra la sua speranza, avendo salvato
l’uomo valoroso da duplice morte.
我不仅在战斗和交战的喧嚣中保护英勇的阿那克西美尼的精神;在海里,当海浪打破他的船时,我是救他的盾牌,游泳时紧紧抓住我,好像我是一块木板。在海上和陆地上,我都是他的希望和庇护。我从两次不同的死亡中拯救了我勇敢的主人。
— Edition Jie Han
Not only in combats and in the battle din do I protect the spirit of valiant Anaximenes; but in the sea, too, when the waves broke up his ship, I was a shield to save him, clinging to me in swimming as if I were a plank. On sea and land alike I am his hope and stay, having saved my bold master from two different deaths.
— Paton edition
οὐ μόνον ὑσμίνῃσι καὶ ἐν στονόεντι κυδοιμῷ
ῥύομ᾽ ἀρειτόλμου θυμὸν Ἀναξιμένους,
ἀλλὰ καὶ ἐκ πόντου, ὁπότ᾽ ἔσχισε νῆα θάλασσα,
ἀσπίς, ἐφ᾽ ἡμετέρης νηξάμενον σανίδος.εἰμὶ δὲ κἠν πελάγει καὶ ἐπὶ χθονὸς ἐλπὶς ἐκείνῳ,
— Paton edition
τὸν θρασὺν ἐκ διπλῶν ῥυσαμένη θανάτων.
Comments