Epigram 9.42

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23, p. 364

Texts

εἰν ἑνὶ κινδύνους ἔφυγον δύο Μυρτίλος ὅπλῳ,
τὸν μέν, ἀριστεύσας: τὸν δ᾽, ἐπινηξάμενος,
ἀργέστης ὅτ᾽ ἔδυσε νεὼς τρόπιν ἀσπίδα δ᾽ ἔσχον
σωθεὶς κεκριμένην κύματι καὶ πολέμῳ.

— Paton edition

Io Mirtilo, sfugii dai due pericoli con un’arma, da una parte eccellendo, dall’altra nuotando, quando il maestrale aveva affondato la nave. Sono stato salvato e ora possiedo uno scudo provato sia in guerra che sulle onde.

— Cagnazzi

Cities

Keywords

Comments

#1

Vedi commento dell'epigramma 9.40

#2

Paternité

Dans le manuscrit, l'épigramme est attribuée à Julius Léonidas (Ἰουλίου Λεωνίδου). Faut-il l'identifier avec Léonidas d'Alexandrie ou considérer qu'il s'agit d'un autre personnage ? Page et Les Belles Lettres ne s'accordent pas :

Page, Further Greek Epigrams, p. 511 : "The identification of Julius Leonides with Leonides of Alexandria is confidently accepted."

Pour les Belles Lettres (t. VIII, p. 186), il s'agit d'un "poète de la Couronne de Philippe, qu'on a voulu identifier avec Léonidas d'Alexandrie, mais en qui il faut plus probablement reconnaître Ti. Julius Léonidas, le précepteur des fils de Germanicus" et qui est l'auteur de cette unique épigramme.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 9.42: Addition of Comment (PK 1129) by “mathildevrst

Epigram 9.42: First revision

See all modifications →