Texts
γῆρας ἐμὸν δήθυνεν ἐπὶ χθονί: ἀντὶ δὲ πατρὸς
— Paton edition
λᾶαν ἔχεις, τεκέων φίλτατε, Καισάριε.
τίς νόμος; οἷα δίκη; θνητῶν ἄνα, πῶς τόδ᾽ ἔνευσας;
ὦ μακροῦ βιότου, ὦ ταχέος θανάτου.
Ma vieillesse s'est attardé sur la terre; et à la place de
— Waltz edition
ton père c'est toi qui reposes dans cette tombe, ô le plus
cher des enfants, Césaire. Quelle loi, quelle juste est-ce là?
Maître tout-puissant des mortels, comment as-tu pu y
consentir? O longue vie, ô prompte mort*!
Mv old age lingered long on earth, and thou
— Paton edition
dearest of sons, Caesarius, occupiest the stone tomb
in thy father’s place. What law is this, what justice ?
Lord of mortals, how didst thou consent thereto ? O
long life, O early death !
Mv old age lingered long on earth, and thou
— Paton edition
dearest of sons, Caesarius, occupiest the stone tomb
in thy father’s place. What law is this, what justice ?
Lord of mortals, how didst thou consent thereto ? O
long life, O early death !
Ma vieillesse s'est attardé sur la terre; et à la place de
— Waltz edition
ton père c'est toi qui reposes dans cette tombe, ô le plus
cher des enfants, Césaire. Quelle loi, quelle juste est-ce là?
Maître tout-puissant des mortels, comment as-tu pu y
consentir? O longue vie, ô prompte mort*!
γῆρας ἐμὸν δήθυνεν ἐπὶ χθονί: ἀντὶ δὲ πατρὸς
— Paton edition
λᾶαν ἔχεις, τεκέων φίλτατε, Καισάριε.
τίς νόμος; οἷα δίκη; θνητῶν ἄνα, πῶς τόδ᾽ ἔνευσας;
ὦ μακροῦ βιότου, ὦ ταχέος θανάτου.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.89: Addition of [eng] Mv old age lingered long on … by “maximeguénette”
Epigram 8.89: Addition of [fra] Ma vieillesse s'est attardé sur la … by “maximeguénette”
Epigram 8.89: First revision
See all modifications →
Comments