Texts
τόνδε λίθον τοκέες μὲν ἑὸν τάφον ἐστήσαντο,
— Paton edition
ἐλπόμενοι ζωῆς μοῖραν ἔχειν ὀλίγην
Καισαρίῳ δ᾽ υἱῆι πικρὴν χάριν οὐκ ἐθέλοντες
δῶκαν, ἐπεὶ πρότερος τοῦδε λύθη βιότου.
Cette pierre, des parents l'ont fait dresser pour qu'elle
— Waltz edition
fût le leur tombeau, pensant n'avoir à vivre que peu de temps;
et c'est à Césaire, leur fils, que bien malgré eux ils en ont
fait l'amer présent, puisqu'avant eux il a été détaché de cette
vie.
This stone was erected to be their own sepulchre
— Paton edition
by the parents who expected that they had but
a small portion of life over ; but against their will
they did a sad favour to their son Caesarius, since
he departed this life before them.
Posero qui questo marmo per loro sepolcro i parenti -
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
pensavano di vivere ben poco.
Senza volerlo, a Cesario ne fecero omaggio crudele,
perché prima di loro trapassò.
Posero qui questo marmo per loro sepolcro i parenti -
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
pensavano di vivere ben poco.
Senza volerlo, a Cesario ne fecero omaggio crudele,
perché prima di loro trapassò.
This stone was erected to be their own sepulchre
— Paton edition
by the parents who expected that they had but
a small portion of life over ; but against their will
they did a sad favour to their son Caesarius, since
he departed this life before them.
Cette pierre, des parents l'ont fait dresser pour qu'elle
— Waltz edition
fût le leur tombeau, pensant n'avoir à vivre que peu de temps;
et c'est à Césaire, leur fils, que bien malgré eux ils en ont
fait l'amer présent, puisqu'avant eux il a été détaché de cette
vie.
τόνδε λίθον τοκέες μὲν ἑὸν τάφον ἐστήσαντο,
— Paton edition
ἐλπόμενοι ζωῆς μοῖραν ἔχειν ὀλίγην
Καισαρίῳ δ᾽ υἱῆι πικρὴν χάριν οὐκ ἐθέλοντες
δῶκαν, ἐπεὶ πρότερος τοῦδε λύθη βιότου.
Cities
Keywords
Genres (eng)
Motifs (eng)
Recurring characters (eng)
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.88: Association of death (1431) by “MartinaDePaola”
Epigram 8.88: Association of tombeau (1436) by “MartinaDePaola”
Epigram 8.88: Association of Mort d'un enfant (223) by “MartinaDePaola”
Epigram 8.88: Association of Cesario (1499) by “MartinaDePaola”
Epigram 8.88: Association of enterrement (1413) by “MartinaDePaola”
See all modifications →
Comments