Epigram 7.28

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 212

Texts


ὦ ξένε, τόνδε τάφον τὸν Ἀνακρείοντος ἀμείβων,
σπεῖσόν μοι παριών εἰμὶ γὰρ οἰνοπότης.

— Paton edition

Étranger, ceci est la sépulture d'Anacréon : passant devant,
entre m'y faire une libation : je suis un buveur de vin.

— Waltz edition

Cities

Comment

#1

genre 7.23

Libation (spondē) was an important part the ancient Greek religion, and more specifically, of the funerary rituals. Libation consisted of pouring milk, wine, honey, water or oil to the dead.

Alignments


ξένε , τόνδε τάφον τὸν Ἀνακρείοντος ἀμείβων ,
σπεῖσόν μοι παριών εἰμὶ γὰρ οἰνοπότης .

O stranger , who pass this tomb of Anacreon ,
pour a libation to me in going by , for I am a wine
bibber .

External references