Epigram 7.213

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 238

Texts


πρὶν μὲν ἐπὶ χλωροῖς ἐριθηλέος ἔρνεσι πεύκας
ἥμενος, ἢ σκιερᾶς ἀκροκόμου πίτυος,
ἔκρεκες εὐτάρσοιο δι᾽ ἰξύος ἀχέτα μολπὰν
τέττιξ, οἰονόμοις ἐλαφρότατον χέλυος.

νῦν δέ σε, μυρμάκεσσιν ὑπ᾽ εἰνοδίοισι δαμέντα,
Ἄϊδος ἀπροϊδὴς ἀμφεκάλυψε μυχός.
εἰ δ᾽ ἑάλως, συγγνωστόν, ἐπεὶ καὶ κοίρανος ὕμνων
Μαιονίδας γρίφοις ἰχθυβόλων ἔθανεν.

— Paton edition

Prima, posata su verdi rametti d'un florido abete
o d'un pino dall'alto ciuffo d'ombra,
con la zampetta sul fianco, cicala canora, tessevi
canti - ai pastori più di cetra dolci.
T'hanno piegata formiche di passo; i recessi d'Averno
t'hanno di morte inopinata avvolta.
Niente da dire, se morte ti colse: perì, per enigmi
di pescatori, il re del canto, Omero.
Filippo Maria Pontani

Cities

Comment

#1

De 7.189 à 7.216, épigrammes sur les animaux

Il y a là une tradition littéraire particulière, et qui semble avoir eu du succès, puisqu'elle a tenté les meilleurs des poètes

Alignments

πρὶν μὲν ἐπὶ χλωροῖς ἐριθηλέος ἔρνεσι πεύκας
ἥμενος , σκιερᾶς ἀκροκόμου πίτυος ,
ἔκρεκες εὐτάρσοιο δι ἰξύος ἀχέτα μολπὰν
τέττιξ , οἰονόμοις ἐλαφρότατον χέλυος .

νῦν δέ σε , μυρμάκεσσιν ὑπ εἰνοδίοισι δαμέντα ,
Ἄϊδος ἀπροϊδὴς ἀμφεκάλυψε μυχός .
εἰ δ ἑάλως , συγγνωστόν , ἐπεὶ καὶ κοίρανος ὕμνων
Μαιονίδας γρίφοις ἰχθυβόλων ἔθανεν .

Naguère , assise sur les pouses vertes du picéa touffu ou du
pin ombreux et chevelu , tu chantais , en battant tes flancs
de tes pattes , sonore cigale , une chanson plus agréable que la
lyre pour les pâtres solitaires . Maintenant les fourmis du
chemin t ' ont tuée et , à l ' improviste , les replis du Hadès t ' ont
enveloppée . Si tu as péri , c ' est pardonnable , puisque le prince
de la poésie , le Méonide , des énigmes de pêcheurs l ' ont fait
périr .

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.213: Addition of [ita] Prima, posata su verdi rametti d'un … by “giovanni.esposito61

Epigram 7.213: First revision

See all modifications →