Epigram 7.201

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 236

Texts


οὐκέτι δὴ χλωροῖσιν ἐφεζόμενος πετάλοισιν
ἁδεῖαν μέλπων ἐκπροχέεις ἰαχὰν
ἀλλά σε γηρύοντα κατήναρεν, ἠχέτα τέττιξ,
παιδὸς ἀπ᾽ ἠλιθίου χεὶρ ἀναπεπταμένα.

— Paton edition

No longer perched on the green leaves do you
shed abroad your sweet call, for as you were singing,
noisy cicada, a foolish boy with outstretched hand
slew you.

— Paton edition

Cities

Comment

#1

De 7.189 à 7.216, épigrammes sur les animaux

Il y a là une tradition littéraire particulière, et qui semble avoir eu du succès, puisqu'elle a tenté les meilleurs des poètes

Alignments


οὐκέτι δὴ χλωροῖσιν ἐφεζόμενος πετάλοισιν
ἁδεῖαν μέλπων ἐκπροχέεις ἰαχὰν
ἀλλά σε γηρύοντα κατήναρεν , ἠχέτα τέττιξ ,
παιδὸς ἀπ ἠλιθίου χεὶρ ἀναπεπταμένα .

Tu ne jettes plus , posée sur les feuilles vertes , l ' agréable
chanson de ton cri perçant ; mais c ' est quand tu chantais ,
stridente cigale , qu ' un jeune garçon te tua de sa main
tendue .

Internal references

Epigram 7.200, Epigram 7.213

External references