Epigram 6.265

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

A.P. 6.265
Codex Palatinus 23 P. 192

Texts


Ἥρα τιμήεσσα, Λακίνιον ἃ τὸ θυῶδες
πολλάκις οὐρανόθεν νεισομένα καθορῇς,
δέξαι βύσσινον εἷμα, τό τοι μετὰ παιδὸς ἀγαυᾶς
Νοσσίδος ὕφανεν Θευφιλὶς ἁ Κλεόχας.

— Paton edition

Hêra vénérable déesse, qui viens si souvent jeter du haut
du ciel un regard sur ton temple parfumé de Lakinion,
daigne agréer ce vètement de lin, qu'avec sa fille Nossis a
tissé pour toi la noble Théophilis, fille de Cléocha.

— Waltz edition

Comments

#1

genre 6.265

The use of metronymics witnesses Nossis' aristocratic ancestry. Also the reference to her mother implies that the latter served as a mentor of a well-established tradition.

#2

Emplacement de Lakinion

Promontoire du Brutium (aujourd'hui, Capo delle Colonne) où se trouvait un temple d'Hêra Lakinia.

#3

Généalogie en 6.265

On remarquera ces généalogies exclusivement féminines, peu conformes aux habitudes de la majorité des Grecs, mais qui, au dire de Timée (cité par Polybe, XII, 5, 4 sq.), étaient en usage à Locres en Grande-Grèce, patrie de Nossis.

Alignments


Ἥρα τιμήεσσα , Λακίνιον τὸ θυῶδες
πολλάκις οὐρανόθεν νεισομένα καθορῇς ,
δέξαι βύσσινον εἷμα , τό τοι μετὰ παιδὸς ἀγαυᾶς
Νοσσίδος ὕφανεν Θευφιλὶς Κλεόχας .


Hera revered , who often descending from heaven
look on the Lacinian shrine fragrant with frankincense ,
accept the linen garment which Theophilis ,
daughter of Cleocha , wove for you with her noble
daughter Nossis .