Texts
χρύσεος ἦν γενεὴ καὶ χάλκεος ἀργυρέη τε
πρόσθεν: παντοίη δ᾽ ἡ Κυθέρεια τανῦν,
καὶ χρυσοῦν τίει, καὶ χάλκεον ἄνδρ᾽ ἐφίλησεν,
καὶ τοὺς ἀργυρέους οὔ ποτ᾽ ἀποστρέφεται.Νέστωρ ἡ Παφίη. δοκέω δ᾽ ὅτι καὶ Δανάῃ Ζεὺς
— Paton edition
οὐ χρυσός, χρυσοῦς δ᾽ ἦλθε φέρων ἑκατόν.
C’era una stirpe d’oro e di bronzo e prima (una) d’argento; e Afrodite è di ogni specie in questo momento, sia venera (l’uomo) dell’oro sia amò l’uomo del bronzo sia non allontanò mai (gli uomini) dell’argento. Afrodite (è) come Nestore. E credo che Zeus non andò come oro anche da Danae, ma andò portando cento monete d’oro.
C'era una stirpe d'oro, poi d'argento e poi di bronzo; e Afrodite è presente ovunque in questo momento, ha a cuore l'uomo dell'oro, ama l'uomo del bronzo e non si allontana mai dall'uomo dell'argento. Afrodite è come Nestore. E credo che Zeus non andò sotto forma d'oro anche da Danae, ma portando cento monete d'oro.
Formerly there were three ages, a golden, a silver, and a brazen, but Cytherea is now all three. She honours the man of gold, and she kisses the brazen man and she never turns her back on the silver man. She is a very Nestor; I even think that Zeus came to Danae, not turned to gold, but bringing a hundred gold sovereigns.
— Paton edition
Il était trois races, d'or, d'argent et de bronze
Jadis: Cythérée est les trois, aujourd'hui
Et elle honore l'homme d'or, et embrasse l'homme de bronze
Et à ceux d'argents jamais ne tourne le dos.C'est une Nestor, la Paphienne. Il me semble qu'à Danaé, Zeus
Ne vint pas en or, mais portant cent pièces d'or.
Il y a eu jadis un âge d'or, un âge de bronze, un âge d'argent; maintenant, Cythérée est de tous ces âges à la fois: elle vénère quiconque a de l'or, elle offre ses baisers à ceux qui n'ont que du bronze et elle ne se détourne jamais de qui possède de l'argent. C'est un Nestor que cette Aphrodite, et je crois bien que Danaé a vu Zeus venir à elle non en or, mais apportant cent pièces d'or.
— Waltz edition
Il y a eu jadis un âge d'or, un âge de bronze, un âge d'argent; maintenant, Cythérée est de tous ces âges à la fois: elle vénère quiconque a de l'or, elle offre ses baisers à ceux qui n'ont que du bronze et elle ne se détourne jamais de qui possède de l'argent. C'est un Nestor que cette Aphrodite, et je crois bien que Danaé a vu Zeus venir à elle non en or, mais apportant cent pièces d'or.
— Waltz edition
Il était trois races, d'or, d'argent et de bronze
Jadis: Cythérée est les trois, aujourd'hui
Et elle honore l'homme d'or, et embrasse l'homme de bronze
Et à ceux d'argents jamais ne tourne le dos.C'est une Nestor, la Paphienne. Il me semble qu'à Danaé, Zeus
Ne vint pas en or, mais portant cent pièces d'or.
Formerly there were three ages, a golden, a silver, and a brazen, but Cytherea is now all three. She honours the man of gold, and she kisses the brazen man and she never turns her back on the silver man. She is a very Nestor; I even think that Zeus came to Danae, not turned to gold, but bringing a hundred gold sovereigns.
— Paton edition
C'era una stirpe d'oro, poi d'argento e poi di bronzo; e Afrodite è presente ovunque in questo momento, ha a cuore l'uomo dell'oro, ama l'uomo del bronzo e non si allontana mai dall'uomo dell'argento. Afrodite è come Nestore. E credo che Zeus non andò sotto forma d'oro anche da Danae, ma portando cento monete d'oro.
C’era una stirpe d’oro e di bronzo e prima (una) d’argento; e Afrodite è di ogni specie in questo momento, sia venera (l’uomo) dell’oro sia amò l’uomo del bronzo sia non allontanò mai (gli uomini) dell’argento. Afrodite (è) come Nestore. E credo che Zeus non andò come oro anche da Danae, ma andò portando cento monete d’oro.
χρύσεος ἦν γενεὴ καὶ χάλκεος ἀργυρέη τε
πρόσθεν: παντοίη δ᾽ ἡ Κυθέρεια τανῦν,
καὶ χρυσοῦν τίει, καὶ χάλκεον ἄνδρ᾽ ἐφίλησεν,
καὶ τοὺς ἀργυρέους οὔ ποτ᾽ ἀποστρέφεται.Νέστωρ ἡ Παφίη. δοκέω δ᾽ ὅτι καὶ Δανάῃ Ζεὺς
— Paton edition
οὐ χρυσός, χρυσοῦς δ᾽ ἦλθε φέρων ἑκατόν.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Deities (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Alignments
χρύσεος ἦν γενεὴ καὶ χάλκεος ἀργυρέη τε
πρόσθεν : παντοίη δ ἡ Κυθέρεια τανῦν ,
καὶ χρυσοῦν τίει , καὶ χάλκεον ἄνδρ ἐφίλησεν ,
καὶ τοὺς ἀργυρέους οὔ ποτ ἀποστρέφεται .
Νέστωρ ἡ Παφίη . δοκέω δ ὅτι καὶ Δανάῃ Ζεὺς
οὐ χρυσός , χρυσοῦς δ ἦλθε φέρων ἑκατόν .
C ’ era una stirpe d ’ oro e di bronzo e prima ( una ) d ’ argento ; e Afrodite è di ogni specie in questo momento , sia venera ( l ’ uomo ) dell ’ oro sia amò l ’ uomo del bronzo sia non allontanò mai ( gli uomini ) dell ’ argento . Afrodite ( è ) come Nestore . E credo che Zeus non andò come oro anche da Danae , ma andò portando cento monete d ’ oro .
χρύσεος ἦν γενεὴ καὶ χάλκεος ἀργυρέη τε
πρόσθεν : παντοίη δ ἡ Κυθέρεια τανῦν ,
καὶ χρυσοῦν τίει , καὶ χάλκεον ἄνδρ ἐφίλησεν ,
καὶ τοὺς ἀργυρέους οὔ ποτ ἀποστρέφεται .
Νέστωρ ἡ Παφίη . δοκέω δ ὅτι καὶ Δανάῃ Ζεὺς
οὐ χρυσός , χρυσοῦς δ ἦλθε φέρων ἑκατόν .
C ' era una stirpe d ' oro , poi d ' argento e poi di bronzo ; e Afrodite è presente ovunque in questo momento , ha a cuore l ' uomo dell ' oro , ama l ' uomo del bronzo e non si allontana mai dall ' uomo dell ' argento . Afrodite è come Nestore . E credo che Zeus non andò sotto forma d ' oro anche da Danae , ma portando cento monete d ' oro .
χρύσεος ἦν γενεὴ καὶ χάλκεος ἀργυρέη τε
πρόσθεν : παντοίη δ ἡ Κυθέρεια τανῦν ,
καὶ χρυσοῦν τίει , καὶ χάλκεον ἄνδρ ἐφίλησεν ,
καὶ τοὺς ἀργυρέους οὔ ποτ ἀποστρέφεται .
Νέστωρ ἡ Παφίη . δοκέω δ ὅτι καὶ Δανάῃ Ζεὺς
οὐ χρυσός , χρυσοῦς δ ἦλθε φέρων ἑκατόν .
Formerly there were three ages , a golden , a silver , and a brazen , but Cytherea is now all three . She honours the man of gold , and she kisses the brazen man and she never turns her back on the silver man . She is a very Nestor ; I even think that Zeus came to Danae , not turned to gold , but bringing a hundred gold sovereigns .
χρύσεος ἦν γενεὴ καὶ χάλκεος ἀργυρέη τε
πρόσθεν : παντοίη δ ἡ Κυθέρεια τανῦν ,
καὶ χρυσοῦν τίει , καὶ χάλκεον ἄνδρ ἐφίλησεν ,
καὶ τοὺς ἀργυρέους οὔ ποτ ἀποστρέφεται .
Νέστωρ ἡ Παφίη . δοκέω δ ὅτι καὶ Δανάῃ Ζεὺς
οὐ χρυσός , χρυσοῦς δ ἦλθε φέρων ἑκατόν .
Il était trois races , d ' or , d ' argent et de bronze
Jadis : Cythérée est les trois , aujourd ' hui
Et elle honore l ' homme d ' or , et embrasse l ' homme de bronze
Et à ceux d ' argents jamais ne tourne le dos .
C ' est une Nestor , la Paphienne . Il me semble qu ' à Danaé , Zeus
Ne vint pas en or , mais portant cent pièces d ' or .
χρύσεος ἦν γενεὴ καὶ χάλκεος ἀργυρέη τε
πρόσθεν : παντοίη δ ἡ Κυθέρεια τανῦν ,
καὶ χρυσοῦν τίει , καὶ χάλκεον ἄνδρ ἐφίλησεν ,
καὶ τοὺς ἀργυρέους οὔ ποτ ἀποστρέφεται .
Νέστωρ ἡ Παφίη . δοκέω δ ὅτι καὶ Δανάῃ Ζεὺς
οὐ χρυσός , χρυσοῦς δ ἦλθε φέρων ἑκατόν .
Il y a eu jadis un âge d ' or , un âge de bronze , un âge d ' argent ; maintenant , Cythérée est de tous ces âges à la fois : elle vénère quiconque a de l ' or , elle offre ses baisers à ceux qui n ' ont que du bronze et elle ne se détourne jamais de qui possède de l ' argent . C ' est un Nestor que cette Aphrodite , et je crois bien que Danaé a vu Zeus venir à elle non en or , mais apportant cent pièces d ' or .
External reference
Media
Last modifications
Epigram 5.31: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
Epigram 5.31: Association of Couronne de Philippe (76) by “LuizCapelo”
Epigram 5.31: First revision
See all modifications →
Comments