GET /api/passages/?format=api&page=9
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "count": 4134,
    "next": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/?format=api&page=10",
    "previous": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/?format=api&page=8",
    "results": [
        {
            "id": 1695,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 243,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.243/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A125.jpg/pct:27.924828781059606,66.78271152656251,60.037719151356505,11.823719097097815/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A126.jpg/pct:12.654587884973381,11.482633160559697,52.090904160112814,7.571302558071157/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4824/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "τὴν φιλοπουλυγέλωτα κόρην ἐπὶ νυκτὸς ὀνείρου\nεἶχον, ἐπισφίγξας πήχεσιν ἡμετέροις.\n\n                  πείθετό μοι ξύμπαντα, καὶ οὐκ ἀλέγιζεν, ἐμεῖο\n κύπριδι παντοίῃ σώματος ἁπτομένου:\n\n                   ἀλλὰ βαρύζηλός τις Ἔρως καὶ νύκτα λοχήσας\n ἐξέχεεν φιλίην, ὕπνον ἀποσκεδάσας.\nὧδέ μοι οὐδ᾽ αὐτοῖσιν ἐν ὑπναλέοισιν ὀνείροις\nἄφθονός ἐστιν Ἔρως κέρδεος ἡδυγάμου."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10242/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "I held the laughter-loving girl clasped in my arms in a dream. She yielded herself entirely to me and offered no protest to any of my caprices. But some jealous Love lay in ambush for me even at night, and frightening sleep away spilt my cup of bliss. So even in the dreams of my sleep Love envies me the sweet attainment of my desire."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10243/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Cette jeune fille qui n’a que rire en tête, je rêvais une nuit que je la tenais enserrée dans mes bras. Elle se prêtait à tout ce que je voulais et complaisamment me laissait toucher à son corps de mes mille caresses amoureuses. Mais quel grand jaloux qu’Éros ! Le voilà qui se poste en embuscade et qui fait fuir mon amour en dissipant mon sommeil. Ainsi me vois-je jusque dans les songes de mes nuits refuser par Éros la jouissance d’une douce étreinte."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/148/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4064",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Macedonius of Thessalonica",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonio di Tessalonica",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius Consul",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius de Thessalonique",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Μακηδόνιος Ὕπατος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 243,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.243.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1398,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 244,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.244/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A126.jpg/pct:9.043524248656908,18.566416048731064,62.00644938205699,16.245648487012403/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4527/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "μακρὰ φιλεῖ Γαλάτεια καὶ ἔμψοφα, μαλθακὰ Δημώ,\n Δωρὶς ὀδακτάζει. τίς  πλέον ἐξερέθει;\nοὔατα μὴ κρίνωσι φιλήματα: γευσάμενοι δὲ\nτριχθαδίων στομάτων, ψῆφον ἐποισόμεθα.\n\n                   ἐπλάγχθης, κραδίη: τὰ φιλήματα μαλθακὰ Δημοῦς\n ἔγνως καὶ δροσερῶν ἡδὺ μέλι στομάτων:\n μίμν᾽ ἐπὶ τοῖς: ἀδέκαστον ἔχει στέφος. εἰ δέ τις ἄλλῃ\n τέρπεται, ἐκ Δημοῦς ἡμέας οὐκ ἐρύσει."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10244/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Galatea's kisses are long and smack, Demo's are soft, and Doris bites one. Which excites most ? Let not ears be judges of kisses ; but I will taste the three and vote. My heart, thou wert wrong ; thou knewest already Demo's soft kiss and the sweet honey of her fresh mouth. Cleave to that ; she wins without a bribe ; if any take pleasure in another, he will not tear me away from Demo."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10245/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Longs sont les baisers de Galatée et sonores, doux ceux de Démo ; ceux de Doris, des morsures. Quels sont les plus émoustillants ? Ce n’est point aux oreilles à juger des baisers ; quand j’aurai goûté aux lèvres sauvages, j’exprimerai mon suffrage… Tu te fourvoyais, ô mon cœur : l’expérience est faite des doux baisers de Démo et de la rosée de ses lèvres de miel ; tiens-t’en à ceux-là : à elle la palme, sans qu’elle ait à l’acheter. Qu’un autre ailleurs trouve son plaisir, on ne m’arrachera pas de Démo."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 244,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.244.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1694,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 245,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.245/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A126.jpg/pct:8.592518428627303,33.6784597587582,62.83875071604433,17.13826653574936/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4823/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "Κιχλίζεις, χρεμέτισμα γάμου προκέλευθον ἱεῖσα\nἥσυχά μοι νεύεις: πάντα μάτην ἐρέθεις.\nὤμοσα τὴν δυσέρωτα κόρην, τρισὶν ὤμοσα πέτραις,\n μήποτε μειλιχίοις ὄμμασιν εἰσιδέειν.\n\n                   παῖζε μόνη τὸ φίλημα. μάτην πόππυζε σεαυτῇ\n χείλεσι γυμνοτάτοις, οὔ τινι μισγομένοις.\nαὐτὰρ ἐγὼν ἑτέρην ὁδὸν ἔρχομαι: εἰσὶ γὰρ ἄλλαι\n κρέσσονες εὐλέκτρου Κύπριδος ἐργάτιδες."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10246/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "You titter and neigh like a mare that courts the male ; you make quiet signs to me ; you do everything to excite me, but in vain. I swore, I swore with three stones in my hand that I would never look with kindly eyes on the hard-hearted girl. Practise kissing by yourself and smack your lips, that pout in naked shamelessness, but are linked to no man's. But I go another way, for there are other better partners in the sports of Cypris."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10247/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Ton rire qui éclate, hennissement lancé en prélude à l’étreinte ; ta tête qui doucement me fait signe : vaines provocations que tout cela ! À une fille si rebelle à l’amour, j’ai juré, et juré par trois pierres de ne jamais faire les yeux doux. Joue toute seule aux baisers ; dans le vide pour toi seule envoie le bruit de tes lèvres toutes nues, n’ayant à qui s’unir. Quant à moi, je prends un autre chemin, car il en est d’autres qui sont au lit de meilleures ouvrières d’amour."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/148/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4064",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Macedonius of Thessalonica",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonio di Tessalonica",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius Consul",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius de Thessalonique",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Μακηδόνιος Ὕπατος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 245,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.245.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1769,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 246,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.246/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A126.jpg/pct:7.190199414916316,49.512423831905984,63.532335161033785,12.942961706685704/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4898/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "μαλθακὰ μὲν Σαπφοῦς τὰ φιλήματα, μαλθακὰ γυίων\n πλέγματα χιονέων, μαλθακὰ πάντα μέλη:\n\n                   ψυχὴ δ᾽ ἐξ ἀδάμαντος ἀπειθέος: ἄχρι γὰρ οἴων\n ἔστιν ἔρως στομάτων, τἆλλα δὲ παρθενίης.\n\n                   καὶ τίς  ὑποτλαίη; τάχα τις τάχα τοῦτο ταλάσσας\n δίψαν Τανταλέην τλήσεται εὐμαρέως."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10248/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Soft are Sappho's kisses, soft the clasp of her snowy limbs, every part of her is soft. But her heart is of unyielding adamant. Her love reaches but to her lips, the rest is forbidden fruit. Who can support this ? Perhaps, perhaps he who has borne it will find it easy to support the thirst of Tantalus."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10249/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Doux en vérité sont les baisers de Sappho, douce est l’étreinte de ses bras de neige, doux son corps entier ; mais son âme est d’un acier inflexible ! L’amour ne dépasse pas ses lèvres, tout le reste appartient à la virginité. Y a-t-il un homme qui le supporte ? Peut-être, peut-être celui qui l’endurerait endurera-t-il sans peine la soif de Tantale."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 246,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.246.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1728,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 247,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.247/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A126.jpg/pct:5.9415535435866484,61.5954420744853,63.532335161033785,12.407390877443547/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4857/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "Παρμενὶς οὐκ ἔργῳ: τὸ μὲν οὔνομα καλὸν ἀκούσας\n ὠισάμην σὺ δέ μοι πικροτέρη θανάτου:\nκαὶ φεύγεις φιλέοντα, καὶ οὐ φιλέοντα διώκεις,\nὄφρα πάλιν κεῖνον καὶ φιλέοντα φύγῃς.\n\n                   κεντρομανὲς δ᾽ ἄγκιστρον ἔφυ στόμα, καί με δακόντα\nεὐθὺς ἔχει ῥοδέου χείλεος ἐκκρεμέα."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10458/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Constance (Parmenis) in name but not in deed ! When I heard your pretty name I thought you might be, but to me you are more cruel than death. You fly from him who loves you and you pursue him who loves you not, that when he loves you, you may fly from him too in turn. Your mouth is a hook with madness in its tip : I bit, and straight it holds me hanging from its rosy lips."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10459/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Constance, tu ne l’es point en fait ; à entendre ce joli nom, je l’avais cru, mais tu m’es plus cruelle que la mort. Tu fuis celui qui t’aime, et celui qui ne t’aime pas, tu le poursuis, pour le fuir à son tour quand, lui aussi, il t’aime. Un hameçon dont la piqûre rend fou, voilà ce que de ta bouche a fait la nature ; j’y ai mordu et aussitôt me voilà suspendu à ta lèvre de rose."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/148/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4064",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Macedonius of Thessalonica",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonio di Tessalonica",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius Consul",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius de Thessalonique",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Μακηδόνιος Ὕπατος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 247,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.247.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1375,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 248,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.248/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A126.jpg/pct:8.194605843717023,72.81561744976074,59.28767381381262,6.468685680682157/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A127.jpg/pct:29.197459276257998,11.548815019787101,57.94338011119291,13.436044428520244/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4504/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ὦ παλάμη πάντολμε, σὺ τὸν παγχρύσεον ἔτλης\n ἀπρὶξ δραξαμένη βόστρυχον αὐερύσαι:\n ἔτλης: οὐκ ἐμάλαξε τεὸν θράσος αἴλινος αὐδή,\n σκύλμα κόμης, αὐχὴν μαλθακὰ κεκλιμένος.\n\n                   νῦν θαμινοῖς πατάγοισι μάτην τὸ μέτωπον ἀράσσεις:\n οὐκέτι γὰρ μαζοῖς σὸν θέναρ ἐμπελάσει.\nμή, λίτομαι, δέσποινα, τόσην μὴ λάμβανε ποινὴν\nμᾶλλον ἐγὼ τλαίην φάσγανον ἀσπασίως."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10460/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Ο all-dauing hand, how could you seize her tightly by her all-golden hair and drag her about ? How could you ? Did not her piteous cries soften you, her torn hair, her meekly bent neck ? Now in vain you beat my forehead again and again. Nevermore shall your palm be allowed to touch her breasts. Nay, I pray thee, my lady, punish me not so cruelly : rather than that I would gladly die by the sword."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10461/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "O main capable de toutes les audaces, c’est toi qui as osé sans lâcher prise saisir une de ses boucles d’or et la tirer à l’arracher ? Tu l’as osé, et ta témérité n’a pas été attendrie par sa voix plaintive, par sa chevelure ravagée, par son cou mollement incliné ? En vain tu frappes à présent mon front de coups répétés ; jamais plus de ses seins tu n’approcheras ta paume creusée. – Ah, je t’en supplie, maîtresse, ne m’inflige pas un si grand châtiment ; je supporterais, quant à moi, plutôt un coup de poignard."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 248,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.248.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 248,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.248.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1714,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 249,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.249/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A127.jpg/pct:27.581818448887113,24.58341401557007,58.78111572725834,11.913292726621288/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4843/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ὦ σοβαρὴ Ῥοδόπη, Παφίης εἴξασα βελέμνοις\n καὶ τὸν ὑπερφίαλον κόμπον ἀπωσαμένη,\n ἀγκὰς ἑλοῦσὰ μ᾽ ἔχεις παρὰ σὸν λέχος: ἐν δ᾽ ἄρα δεσμοῖς\n κεῖμαι, ἐλευθερίης οὐκ ἐπιδευόμενος.\n\n                  οὕτω γὰρ ψυχή τε καὶ ἔκχυτα σώματα φωτῶν\n συμφέρεται, φιλίης ῥεύμασι μιγνύμενα."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10462/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Hautaine Rhodopê, vaincue par les traits de la déesse de Paphos, tu as abdiqué ton orgueil insolent pour m’ouvrir tes bras et me prendre dans ton lit ; me voici donc dans tes liens, sans regret de ma liberté. Ainsi se fondent ensemble, emportés au torrent de l’amour, les âmes et les corps unis des mortels."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10463/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Ο haughty Rhodope, now yielding to the arrows of Cypris, and forswearing thy insufferable pride, you hold me in your arms by your bed, and I lie, it seems, in chains with no desire for liberty. Thus do souls and languid bodies meet, mingled by the streams of love."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/182/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4071",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Irenaeus Referendarius",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Ireneo Referendario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Irenaeus Referendarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Irénée le Référendaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Εἰρηναῖος Ρεφερενδάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 249,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.249.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1432,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 250,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.250/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A127.jpg/pct:26.73002843163345,36.03503276160509,66.25133707972539,18.890200708382523/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4561/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἡδύ, φίλοι, μείδημα τὸ Λαΐδος: ἡδὺ κατ᾽ αὖ τῶν\nἠπιοδινήτων δάκρυ χέει βλεφάρων.\nχθιζά μοι ἀπροφάσιστον ἐπέστενεν, ἐγκλιδὸν ὤμῳ\n ἡμετέρῳ κεφαλὴν δηρὸν ἐρεισαμένη:\n\n                  μυρομένην δ᾽ ἐφίλησα: τὰ δ᾽ ὡς δροσερῆς ἀπὸ πηγῆς\nδάκρυα μιγνυμένων πῖπτε κατὰ στομάτων.\nεἶπε δ᾽ ἀνειρομένῳ,  τίνος εἵνεκα δάκρυα λείβεις;\n                  \n                   δείδια μή με λίπῃς: ἐστὲ γὰρ ὁρκαπάται."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10464/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Sweet, my friends, is Lais' smile, and sweet again the tears she sheds from her gently waving eyes. Yesterday, after long resting her head on my shoulder, she sighed without a cause. She wept as I kissed her, and the tears flowing as from a cool fountain fell on our united lips. When I questioned her, \" Why are you crying ? \" She said, \" I am afraid of your leaving me, for all you men are forsworn.\""
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10465/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Qu’il est doux, mes amis, le sourire de Laïs ! qu’elles sont douces aussi les larmes qu’elle verse de ses paupières aux mouvements pleins de charmes ! Hier, sans aucun motif, elle se lamentait près de moi, la tête penchée sur mon épaule où longtemps elle la tint appuyée. Toute en pleurs, je la baissais ; ainsi que la rosée d’une source, ses larmes glissaient sur nos bouches l’une à l’autre unies. Comme je lui demandais : « Pourquoi ces pleurs que tu épanches ? » - « J’ai peur, me dit-elle, que tu ne m’abandonnes, car vous ne tenez pas vos serments. »"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10651/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Bien doux est son sourire, et ses larmes aussi\r\n(Long pleur au bord d'un cil qui tremble) ;\r\nElle appuyait la tête à mon épaule ; ensemble,\r\nNous rêvions ; soudain, ses lèvres\r\nSoupirèrent ; je les baisai, mais son souci\r\nPersista ; glaçant nos deux fièvres,\r\nDes larmes, source pure et triste, coulaient d'elle.\r\nEt je lui dis : « Mon tendre amour,\r\nPourquoi ? » Elle : « J'ai peur. Tu t'en iras un jour.\r\nTout amant est un infidèle. »"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 250,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.250.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1405,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 251,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.251/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A127.jpg/pct:26.806032865804212,54.00476836884847,63.52828421829585,12.629881762809033/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4534/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ὄμματα δινεύεις κρυφίων ἰνδάλματα πυρσῶν,\n χείλεα δ᾽ ἀκροβαφῆ λοξὰ παρεκτανύεις,\n καὶ πολὺ κιχλίζουσα σοβεῖς εὐβόστρυχον αἴγλην,\n ἐκχυμένας δ᾽ ὁρόω τὰς σοβαρὰς παλάμας.\n\n                   ἀλλ᾽ οὐ σῆς κραδίης ὑψαύχενος ὤκλασεν ὄγκος:\n οὔπω ἐθηλύνθης, οὐδὲ μαραινομένη."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10466/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "You roll your eyes to express hidden fires and you grimace, twisting and protruding your reddened lips ; you giggle constantly and shake the glory of your curls, and your haughty hands, I see, are stretched out in despair. But your disdainful heart is not bent, and even in your decline you are not softened."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10467/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Tes roulements d’yeux trahissent un feu caché, tes lèvres allongent de côté leurs bords fardés, tu ris à tes éclats que la splendeur de tes bouches est secouée et je vois tes mains fières s’ouvrir languissamment. Mais l’orgueilleuse raideur de ton âme n’a pas cédé et tu n’es pas encore traitable, bien que ta beauté flétrisse."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10486/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Lanças olhares com a forma de uma chama secreta e estendes oblíquos lábios húmidos. Rindo agitas bastante tuas brilhantes e belas madeixas e vejo tuas rápidas mãos esparramarem-se. Mas o grande orgulho de teu coração não se curvou, assim nem te abrandas, tampouco és consumida."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/182/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4071",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Irenaeus Referendarius",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Ireneo Referendario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Irenaeus Referendarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Irénée le Référendaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Εἰρηναῖος Ρεφερενδάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 251,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.251.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1583,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 252,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.252/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A127.jpg/pct:25.296659223462132,66.11697106532837,63.249039012940734,12.898602651379443/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4712/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ῥίψωμεν, χαρίεσσα, τὰ φάρεα: γυμνὰ δὲ γυμνοῖς\nἐμπελάσει γυίοις γυῖα περιπλοκάδην:\n μηδὲν ἔοι τὸ μεταξύ: Σεμιράμιδος γὰρ ἐκεῖνο\n τεῖχος ἐμοὶ δοκέει λεπτὸν ὕφασμα σέθεν\n\n                   στήθεα δ᾽ ἐζεύχθω, τὰ [τε] χείλεα: τἆλλα δὲ σιγῇ\nκρυπτέον: ἐχθαίρω τὴν ἀθυροστομίην."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10471/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Jetons au loin, ma jolie, nos vêtements ; nus à nus rapprochés, que tes membres et mes membres s'enlacent ; qu'il n'y ait rien entre nous ; car la fine lingerie me fait l'effet de la muraille de Sémiramis. Unissons nos poitrines et nos lèvres aussi ; sur le reste, le voile du silence ! je hais la bouche qui ne se ferme pas."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10487/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Let us throw off these cloaks, my pretty one, and lie naked, knotted in each other's embrace. Let nothing be between us ; even that thin tissue you wear seems thick to me as the wall of Babylon. Let our breasts and our lips be linked ; the rest must be veiled in silence. I hate a babbling tongue."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10652/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Rejetons ces minces vêtements, ma charmante,\r\nEt soyons nus, l'amant sur le cœur de l'amante.\r\nNul tissu entre nous ! Cette fragile gaze\r\nSépare autant que le rempart de Babylone.\r\nJoignons nos bras, joignons nos bouches dans l'extase,\r\nPuis silence ! J'ai horreur du bavard qui jase\r\nImpudemment des biens secrets que l'amour donne."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 252,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.252.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1378,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 253,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.253/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A128.jpg/pct:8.918554127902608,12.611892797777985,58.25956386328408,8.379888268156426/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4507/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "τίπτε πέδον, Χρύσιλλα, κάτω νεύουσα δοκεύεις,\n καὶ ζώνην παλάμαις οἷά περ ἀκρολυτεῖς;\nαἰδὼς νόσφι πέλει τῆς Κύπριδος: εἰ δ᾽ ἄρα σιγᾷς,\n νεύματι τὴν Παφίην δεῖξον ὑπερχομένη,"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10488/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Why, Chrysilla, do you bend your head and gaze at the floor, and why do your fingers trifle with your girdle's knot ? Shame mates not with Cypris, and if you must be silent, by some sign at least tell me that you submit to the Paphian goddess."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10489/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Pourquoi donc, les yeux à terre, Chrysilla, baisser ainsi la tête et sembler défaire de tes doigts le bout de ta ceinture ? La Pudeur n’a rien de commun avec Cyrpris ; s’il en est ainsi et si tu ne veux rien dire, d’un signe de tête au moins montre que tu ne résistes pas à la déesse de Paphos."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/182/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4071",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Irenaeus Referendarius",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Ireneo Referendario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Irenaeus Referendarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Irénée le Référendaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Εἰρηναῖος Ρεφερενδάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 253,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.253.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1688,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 254,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.254/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A128.jpg/pct:8.35284416149065,20.85510858225629,57.68839166854599,15.804175242575713/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4817/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ὤμοσα μιμνάζειν σέο τηλόθεν, ἀργέτι κούρη,\nἄχρι δυωδεκάτης, ὦ πόποι, ἠριπόλης:\nοὐ δ᾽ ἔτλην ὁ τάλας: τὸ  τὰρ αὔριον ἄμμι φαάνθη\n τηλοτέρω μήνης, ναὶ μὰ σέ, δωδεκάτης.\n\n                   ἀλλὰ θεοὺς ἱκέτευε, φίλη, μὴ ταῦτα χαράξαι\n ὅρκια ποιναίης νῶτον ὑπὲρ σελίδος:\n θέλγε δὲ σαῖς χαρίτεσσιν ἐμὴν φρένα: μὴ δέ με μάστιξ,\n πότνα, κατασμύξῃ καὶ σέο καὶ μακάρων."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10490/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Ye gods ! I swore to stay away from thee, bright maiden, till the twelfth day dawned, but I, the long-enduring, could not endure it. Yea, by thyself I swear, the morrow seemed more than a twelvemonth. But pray to the gods, dear, not to engrave this oath of mine on the surface of the page that records my sins, and comfort my heart, too, with thy charm. Let not thy burning scourge, gracious lady, as well as the immortals' flay me."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10491/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "J’avais juré, fille resplendissante, de rester loin de toi, grands dieux ! jusqu’à la douzième aurore ; je n’ai pu y tenir, malheureux que je suis ! Le lendemain a mis plus de temps à luire pour moi, j’en jure par toi, que douze lunaisons. Mais prie les dieux, ma chère, qu’ils n’inscrivent pas ces serments-là sur le rouleau du livre des châtiments ; en outre, par tes faveurs, apaise mon âme et ne me fouaillez pas de façon trop cuisante, ma divine, ni toi ni les immortels."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 254,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.254.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 254,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.254.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1372,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 255,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.255/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A128.jpg/pct:9.014767120639167,36.23276041778393,57.027565815065586,35.78732106339469/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4501/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "εἶδον ἐγὼ ποθέοντας: ὑπ᾽ ἀτλήτοιο δὲ λύσσης\n δηρὸν ἐν ἀλλήλοις χείλεα πηξάμενοι,\nοὐ κόρον εἶχον ἔρωτος ἀφειδέος: ἱέμενοι δέ,\nεἰ θέμις, ἀλλήλων δύμεναι ἐς κραδίην,\n\n                   ἀμφασίης ὅσον ὅσσον ὑπεπρήυνον ἀνάγκην,\n ἀλλήλων μαλακοῖς φάρεσιν ἑσσάμενοι.\nκαὶ ῥ᾽ ὁ μὲν ἦν Ἀχιλῆι πανείκελος, οἷος ἐκεῖνος\n τῶν Λυκομηδείων ἔνδον ἔην θαλάμων\n κούρη δ᾽ ἀργυφέης ἐπιγουνίδος ἄχρι χιτῶνα\n\n                   ζωσαμένη, Φοίβης εἶδος ἀπεπλάσατο.\n καὶ πάλιν ἠρήρειστο τὰ χείλεα: γυιοβόρον γὰρ\nεἶχον ἀλωφήτου λιμὸν ἐρωμανίης.\nῥεῖά τις ἡμερίδος στελέχη δύο σύμπλοκα λύσει,\n στρεπτά, πολυχρονίῳ πλέγματι συμφυέα,\n\n                  ἢ κείνους ῾φιλέοντας, ὑπ᾽ ἀντιπόροισὶ τ᾽ ἀγοστοῖς\n ὑγρὰ περιπλέγδην ἅψεα δησαμένους.\n τρὶς μάκαρ, ὃς τοίοισι, φίλη, δεσμοῖσιν ἑλίχθη,\nτρὶς μάκαρ: ἀλλ᾽ ἡμεῖς ἄνδιχα καιόμεθα."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10472/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "J'ai vu, moi, des amants bien épris ; avec une frénésie impatiente, tenant longtemps leurs deux bouches collées, ils ne pouvaient se rassasier d'un amour sans réserve ; désireux, si possible, de pénétrer chacun dans le cœur de l'autre, ils soulageaient tant soit peu les tortures de leur impuissance en échangeant entre eux leurs souples vêtements. Et lui, ainsi, ressemblait tout à fait à Achille, tel que se montrait ce héros dans le palais de Lycomède ; quant à la jeune fille, enveloppée d'une tunique qui descendait jusqu'à son blanc genou, elle reproduisait la silhouette de Phébé. Et de nouveau leurs lèvres se pressaient, car, dévorant leur chair, une soif d'amour incessant les tenait. Plus facilement délierait-on la tortueuse étreinte de deux ceps de vigne grandis ensemble dans un long enlacement que ces amants nouant dans des embrassements mutuels les souples liens de leurs membres. Trois fois heureux, amis, celui que de tels nœuds ont enchaîné, trois fois heureux ! Mais nous, loin l'un de l'autre, nous nous consumons."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10492/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "I saw the lovers. In the ungovernable fury of their passion they glued their lips together in a long kiss ; but that did not sate the infinite thirst of love. Longing, if it could be, to enter into each other's hearts, they sought to appease to a little extent the torment of the impossible by interchanging their soft raiment. Then he was just like Achilles among the daughters of Lycomedes, and she, her tunic girt up to her silver knee, counterfeited the form of Artemis. Again their lips met close, for the inappeasable hunger of passion yet devoured them. 'Twere easier to tear apart two vine stems that have grown round each other for years than to separate them as they kiss and with their opposed arms knot their pliant limbs in a close embrace. Thrice blessed he, my love, who is entwined by such fetters, thrice blessed ! but we must burn far from each other."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10653/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Je les ai vus, ces deux amants : leur long baiser\r\nLes enivrait, mais sans pourtant les apaiser.\r\nPour s'unir davantage, ô chimère charmante !\r\nL'amant voulait porter la robe de l'amante,\r\nEt l'amante à son tour lui prit ses habits d'homme.\r\nAinsi Achille errait parmi les filles, comme\r\nUne fille lui-même ; ainsi, pareils aux plantes,\r\nIls s'enlaçaient, liant leurs bras, leurs mains brûlantes,\r\nEt leurs deux corps fondus en cette ardeur intense...\r\nHélas ! mon pauvre amour, nous brûlons à distance !"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14859/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Eu os vi sedentos de desejo: em um furor impaciente,   \r\ncolando seus lábios nos lábios do outro longamente,   \r\neles não se saciavam desse amor sem fim e lançavam-se,  \r\ncomo se fosse possível, para mergulhar no coração do outro;  \r\nentão eles acalmavam a violência dessa impotência  \r\nvestindo as suaves roupas do outro.  \r\nO rapaz, ele em tudo parecia com Aquiles   \r\nquando esse estava nos aposentos de Licomedes;  \r\na moça, que portava uma túnica até as prateadas coxas,   \r\nela era uma imagem de Febe.  \r\nE então os lábios mais um vez se colam,   \r\njá que os amantes tem uma fome devoradora de um amor louco incessante.  \r\nCom mais facilidade alguém soltaria dois ramos de parreira que crescerem juntos,  \r\nentrelaçados, emanharados juntos há muito tempo,  \r\ndo que aqueles amantes, ligados intimamente por abraços mútuos de seus suaves membros.  \r\nQuerida, é três vezes bem-aventurado aquele que está preso em tal corrente,   \r\ntrês vezes bem-aventurado... Mas nós, nós queimamos separados."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 255,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.255.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 255,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.255.2/?format=api"
                },
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 255,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 3,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.255.3/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1663,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 256,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.256/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A128.jpg/pct:6.6650519523925515,71.27234550877233,62.700033827046454,7.497991609390343/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A129.jpg/pct:29.83034483695671,12.338986678990366,54.95706811771296,6.712672521957341/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4792/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "δικλίδας ἀμφετίναξεν ἐμοῖς Γαλάτεια προσώποις\nἕσπερος, ὑβριστὴν μῦθον ἐπευξαμένη.\n\n                   ὕβρις ἔρωτας ἔλυσε. μάτην ὅδε μῦθος ἀλᾶται:\nὕβρις ἐμὴν ἐρέθει μᾶλλον ἐρωμανίην.\n\n                  ὤμοσα γὰρ λυκάβαντα μένειν ἀπάνευθεν ἐκείνης:\nὦ πόποι: ἀλλ᾽ ἱκέτης πρώιος εὐθὺς ἔβην."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10493/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Galatea last evening slammed her door in my face, and added this insulting phrase ; \" Scorn breaks up love.\" A foolish phrase that idly goes from mouth to mouth ! Scorn but inflames my passion all the more. I swore to remain a year away from her, but ye gods ! in the morning I went straightway to supplicate at her door."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10494/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Galatée m’a jeté au nez les deux battants de sa porte hier soir, en me lançant comme adieu une parole outrageante. « Les outrages sont la fin des amours. » Mensonger, ce proverbe qui circule ! chez moi les scènes attisent encore le feu de l’amour. J’avais juré de rester une année loin d’elle : grands dieux ! tout suppliant, dès ce matin, je lui revenais."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 256,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.256.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1361,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 257,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.257/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A129.jpg/pct:26.479346450433,18.822310321019597,61.30549073523201,12.322904368358916/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4490/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "νῦν καταγιγνώσκω καὶ τοῦ Διὸς ὡς ἀνεράστου,\nμὴ μεταβαλλομένου τῆς σοβαρᾶς ἕνεκα:\n οὔτε γὰρ Εὐρώπης, οὐ τῆς Δανάης περὶ κάλλος,\n οὔθ᾽ ἁπαλῆς Λήδης ἐστ᾽ ἀπολειπομένη:\n\n                  εἰ μὴ τὰς πόρνας παραπέμπεται: οἶδα γὰρ αὐτὸν\n τῶν βασιλευουσῶν παρθενικῶν φθορέα,"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10495/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Now I condemn Zeus as a tepid lover, since he did not transform himself for this haughty fair's sake. She is not second in beauty to Europa or Danae or tender Leda. But perhaps he disdains courtesans, for I know they were maiden princesses he used to seduce."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10496/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Il n’est pas jusqu’à Zeus que je ne tienne maintenant pour insensible à l’amour, puisqu’il ne se métamorphose pas pour cette fière créature que pour la beauté ne surpassent ni Europe ni Danaé, non plus que la tendre Léda. Mais peut-être laisse-t-il les filles passer leur chemin, car je le sais séducteur des vierges de sang royal."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10497/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "E agora percebo como Zeus é cruel amante já que não se transforma por causa dessa impetuosa, pois ela, em beleza, não é deixada para trás nem por Europa ou por Dânae, nem mesmo pela delicada Leda. E se não se entrega às putas é porque eu sei que ele é um sedutor de jovens princesas."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 257,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.257.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1683,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 258,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.258/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A129.jpg/pct:25.18657386999425,31.072140005712956,64.52604184327423,11.5112160566706/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4812/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "Πρόκριτός ἐστι, Φίλιννα, τεὴ ῥυτὶς ἢ ὀπὸς ἥβης\n πάσης: ἱμείρω δ᾽ ἀμφὶς ἔχειν παλάμαις\nμᾶλλον ἐγὼ σέο μῆλα καρηβαρέοντα κορύμβοις,\nἢ μαζὸν νεαρῆς ὄρθιον ἡλικίης.\n\n                  σὸν γὰρ ἔτι φθινόττωρον ὑπέρτερον εἴαρος ἄλλης,\n χεῖμα σὸν ἀλλοτρίου θερμότερον θέρεος."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10738/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Your wrinkles, Philinna, are preferable to the juice of all youthful prime, and I desire more to clasp in my hands your apples nodding with the weight of their clusters, than the firm breasts of a young girl. Your autumn excels another's spring, and your winter is warmer than another's summer."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10739/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Tes rides, Philinna, valent mieux que la sève de n’importe quelle jeunesse et je suis quant à moi beaucoup plus avide de tenir dans mes mains tes pommes plongeant de la pointe que les seins bien droits d’une fille encore dans le jeune âge. Ta fin d’automne est supérieure encore au printemps d’une autre et ton hiver plus chaud que son été."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 258,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.258.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1743,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 259,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.259/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A129.jpg/pct:25.05060217465058,42.39961972902473,66.73960407988002,15.85453242565389/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4872/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ὄμματά σευ βαρύθουσι, πόθου πνείοντα, Χαρικλοῖ,\nοἷάπερ ἐκ λέκτρων ἄρτι διεγρομένης:\n ἔσκυλται δὲ κόμη, ῥοδέης δ᾽ ἀμάρυγμα παρειῆς\nὦχρος ἔχει λευκός, καὶ δέμας ἐκλέλυται.\n\n                  \n                   κεἰ μὲν παννυχίῃσιν ὁμιλήσασα παλαίστραις\n ταῦτα φέρεις, ὄλβου παντὸς ὑπερπέτεται\nὅς σε περιπλέγδην ἔχε πήχεσιν εἰ δέ σε τήκει:\n θερμὸς ἔρως, εἴης εἰς ἐμὲ τηκομένη."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10740/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Thy eyes, Chariclo, that breathe love, are heavy, as if thou hadst just risen from bed, thy hair is dishevelled, thy cheeks, wont to be so bright and rosy, are pale, and thy whole body is relaxed. If all this is a sign of thy having spent the night in Love's arena, then the bliss of him who held thee clasped in his arms transcends all other, but if it is burning love that wastes thee, may thy wasting be for me."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10741/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Tes yeux sont lourds, l’amour s’en exhale, Chariclô, comme si à l’instant réveillée tu sortais du lit. Ta chevelure est ravagée, l’éclat de ta joue de rose est proie à une pâleur livide et ton corps est affaissé. Est-ce pour t’être adonnée aux joutes d’une nuit blanche que tu portes ces marques ? il plane au-dessus de tous les bonheurs, l’homme qui t’a tenue dans ses bras. Est-ce un amour ardent qui te consume ? puissé-je être celui pour qui tu te consumes !"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 259,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.259.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1470,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 260,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.260/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A129.jpg/pct:25.43409622658376,57.87822028906597,65.33117962028477,16.67650531286895/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4599/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "Κεκρύφαλοι σφίγγουσι τεὴν τρίχα; τήκομαι οἴστρῳ\n Ῥείης πυργοφόρου δείκελον εἰσορόων.\nἀσκεπές ἐστι κάρηνον; ἐγὼ ξανθίσμασι χαίτης\nἔκχυτον  ἐκ στέρνων ἐξεσόβησα  νόον.\n\n                  ἀργενναῖς ὀθόνῃσι κατήορα βόστρυχα κεύθεις;\nοὐδὲν ἐλαφροτέρη φλὸξ κατέχει κραδίην.\n μορφὴν τριχθαδίην Χαρίτων τριὰς ἀμφιπολεύει:\nπᾶσα δέ μοι μορφὴ πῦρ ἴδιον προχέει."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10742/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Does a caul confine your hair, I waste away with passion, as I look on the image of turreted Cybele. Do you wear nothing on your head, its flaxen locks make me scare my mind from its throne in my bosom. Is your hair let down and covered by a white kerchief, the fire burns just as fierce in my heart. The three Graces dwell in the three aspects of your beauty, and each aspect sheds for me its particular flame."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10743/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Un réseau tient-il tes cheveux ? Je me consume de désir en ayant sous les yeux l’image de Rhéa à la couronne de tours. Ta tête est-elle découverte ? Ta chevelure d’or fait de ma poitrine déborder ma raison et l’en chasse. Un voile blanc cache-t-il tes boucles tombantes ? Nullement plus tolérable, une flamme occupe mon cœur. Sous ce triple aspect, la triade des grâces t’accompagne ; et en moi chacun de tes aspects épanche le feu qui lui est propre."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1315,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 261,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.261/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A129.jpg/pct:26.927615899531997,73.87480116635558,54.95706811771296,5.771643663739014/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A130.jpg/pct:11.56856464260939,11.281549929512677,58.03109498538884,9.92355189650103/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4444/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "εἰμί μὲν οὐ φιλόοινος: ὅταν δ᾽ ἐθέλῃς με μεθύσσαι,\nπρῶτα σὺ γευομένη πρόσφερε, καὶ δέχομαι.\nεἰ γὰρ ἐπιψαύσεις τοῖς χείλεσιν, οὐκέτι νήφειν\nεὐμαρὲς, οὐδὲ φυγεῖν τὸν γλυκὺν οἰνοχόον\n\n                   πορθμεύει γὰρ ἔμοιγε κύλιξ παρὰ σοῦ τὸ φίλημα,\nκαί μοι ἀπαγγέλλει τὴν χάριν ἣν ἔλαβεν."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10744/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "I care not for wine, but if thou wouldst make me drunk, taste the cup first and I will receive it when thou offerest it. For, once thou wilt touch it with thy lips, it is no longer easy to abstain or to fly from the sweet cup-bearer. The cup ferries thy kiss to me, and tells me what joy it tasted."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10745/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Je ne suis pas porté sur le vin ; mais si tu veux me griser, goûtes-y la première, avant de me présenter la coupe, et je la prends. Si tu l’as effleurée de tes lèvres, rester sobre ne m’est plus chose aisée, pas plus que de fuir le doux échanson ; car de ta bouche à la mienne la coupe me transmet ton baiser et me raconte la faveur qu’elle te doit."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 261,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.261.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1332,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 262,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.262/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A130.jpg/pct:7.718468007442522,20.179183384164006,63.53233516103379,6.248326341158619/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A130.jpg/pct:8.43226250500842,27.48394465708786,60.54425264223639,8.74742722728609/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4461/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "φεῦ φεῦ, καὶ τὸ λάλημα τὸ μείλιχον ὁ φθόνος εἴργει,\n βλέμμα τε λαθριδίως φθεγγομένων βλεφάρων:\n ἱσταμένης δ᾽ ἄγχιστα τεθήπαμεν ὄμμα γεραιῆς,\n οἷα πολύγληνον βουκόλον Ἰναχίης.\n\n                   ἵστασο, καὶ σκοπίαζε, μάτην δὲ σὸν ἦτορ ἀμύσσου:\nοὐ γὰρ ἐπὶ ψυχῆς ὄμμα τεὸν τανύσεις."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10746/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Alack, alack ! envy forbids even thy sweet speech and the secret language of thy eyes. I am in dread of the eye of thy old nurse, who stands close to thee like the many-eyed herdsman l of the Argive maiden. \" Stand there and keep watch ; but you gnaw your heart in vain, for your eye cannot reach to the soul.\""
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10747/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Hélas ! hélas ! il n’est jusqu’aux douces causeries que ne nous interdise la jalousie ni jusqu’au langage secret de nos yeux. En sentinelle tout près de nous, la vieille nous paralyse de son regard, car nous croyons voir le bouvier aux cent prunelles qui gardait la fille d’Inachos. Reste là plantée à nous épier : c’est pour rien que tu mettras ton esprit à la torture ; tu auras beau allonger ton regard, il ne pénétrera pas jusqu’à nos cœurs."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 262,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.262.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 262,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.262.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1392,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 263,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.263/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A130.jpg/pct:8.521640532247368,35.532164508007476,60.75799738107597,12.407390877443538/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4521/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "μήποτε, λύχνε, μύκητα φέροις, μηδ᾽ ὄμβρον ἐγείροις,\nμὴ τὸν ἐμὸν παύσῃς νυμφίον ἐρχόμενον,\n αἰεὶ σὺ φθονέεις τῇ Κύπριδι, καὶ γὰρ ὅθ᾽ Ἡρὼ\nἥρμοσε Λειάνδρῳ. . θυμέ, τὸ λοιπὸν ἔα.\n\n                   Ἡφαίστου τελέθεις: καὶ πείθομαι, ὅττι χαλέπτων\n Κύπριδα, θωπεύεις δεσποτικὴν ὀδύνην."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10748/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Never, my lamp, mayest thou wear a snuff or arouse the rain, lest thou hold my bridegroom from coming. Ever dost thou grudge Cypris ; for when Hero was plighted to Leander — no more, my heart, no more ! Thou art Hephaestus's, and I believe that, by vexing Cypris, thou fawnest on her suffering: lord."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10749/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "O lampe, ne te couvre jamais de champignons, ne fais pas venir la pluie, n’empêche pas mon fiancé de venir. Tu en veux donc toujours à Cypris ? Ainsi quand Hérô s’unit à Léandre… Mon cœur, tais le reste ! Tu appartiens à Héphaïstos et je crois bien qu’en contrariant Cypris tu flattes la rancune de ton seigneur et maître."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 263,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.263.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1565,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 264,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.264/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A130.jpg/pct:6.971425541355512,47.0006852317199,63.393618272035866,20.351691511202347/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4694/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "βόστρυχον ὠμογέροντα τί μέμφεαι, ὄμματά θ᾽ ὑγρὰ\n δάκρυσιν; ὑμετέρων παίγνια ταῦτα πόθων\n φροντίδες ἀπρήκτοιο πόθου τάδε, ταῦτα βελέμνων\nσύμβολα, καὶ δολιχῆς ἔργα νυχεγρεσίης.\n\n                   καὶ γάρ που λαγόνεσσι ῥυτὶς παναώριος ἤδη,\n καὶ λαγαρὸν δειρᾖ δέρμα περικρέμαται.\n ὁππόσον ἡβάσκει φλογὸς ἄνθεα, τόσσον ἐμεῖο\nἅψεα γηράσκει φροντίδι γυιοβόρῳ.\n ἀλλὰ κατοικτείρασα δίδου χάριν: αὐτίκα γάρ μοι\n\n                  χρὼς ἀναθηλήσει κρατὶ μελαινομένῳ,"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10751/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Why find fault with my locks grown grey so early and my eyes wet with tears ? These are the pranks my love for thee plays ; these are the care-marks of unfulfilled desire ; these are the traces the arrows left ; these are the work of many sleepless nights. Yes, and my sides are already wrinkled all before their time, and the skin hangs loose upon my neck. The more fresh and young the flame is, the older grows my body devoured by care. But take pity on me, and grant me thy favour, and at once it will recover its freshness and my locks their raven tint."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10752/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Pourquoi de mes cheveux blanchis avant l’âge me faire un reproche, ainsi que de mes yeux noyés de larmes ? Ce sont là des tours que m’a joués la passion que j’endure, l’effet des soucis d’un désir stérile ; ce sont là marques de flèches, œuvres des longues nuits blanches. Voici qu’en effet mes flancs se rident prématurément et que ma peau pend toute flasque sous le cou. Autant l’éclat de ma flamme a de jeunesse, autant mon corps vieillit sous le souci qui ronge les membres. Ah, par pitié, tes faveurs ! car aussitôt mon teint refleurira et ma tête redeviendra brune."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 264,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.264.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1476,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 265,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.265/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A130.jpg/pct:7.6277974717597505,66.66664824014558,61.115424836974476,8.453396059982358/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4605/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ὄμματα Φυλλὶς ἔπεμπε κατὰ πλόον ὅρκος ἀλήτης\n πλάζετο, Δημοφόων δ᾽ ἦεν ἄπιστος ἀνήρ.\n νῦν δέ, φίλη, πιστὸς μὲν ἐγὼ παρὰ θῖνα θαλάσσης\nΔημοφόων σὺ δὲ πῶς, Φυλλίς, ἄπιστος ἔφυς;"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10753/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Phyllis sent her eyes to sea to seek Demophoon, but his oath he had flung to the winds and he was false to her. Now, dear, I thy Demophoon keep my tryst to thee on the sea-shore ; but how is it, Phyllis, that thou are false ?"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10754/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Phillys envoyait ses yeux à la recherche d’un navire ; le serment errait à l’aventure, mais Démophôon était un amant infidèle. Aujourd’hui, ma chère, c’est moi, Démophôon fidèle, qui suis sur le bord de la mer ; quant à toi, Phyllis, comment es-tu devenue infidèle ?"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/190/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4058",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Cometas Chartularius",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Cometa Cartulario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Cometas Chartularius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Cométas l'Archiviste",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Κομητᾶς Χαρτουλάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 265,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.265.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 265,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.265.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1668,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 266,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.266/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A130.jpg/pct:5.627661359870341,74.3603709958859,51.364571548737295,3.6863480162449247/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A131.jpg/pct:28.254338123378673,11.43220991423719,53.196211620155424,11.017556431386605/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4797/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἀνέρα λυσσητῆρι κυνὸς βεβολημένον ἰῷ\nὕδασι θηρείην εἰκόνα φασὶ βλέπειν.\n λυσσώων τάχα πικρὸν Ἔρως ἐνέπηξεν ὀδόντα\n εἰς ἐμέ, καὶ μανίαις θυμὸν ἐληίσατο:\n\n                   σὴν γὰρ ἐμοὶ καὶ πόντος ἐπήρατον εἰκόνα φαίνει,\nκαὶ ποταμῶν δῖναι, καὶ δέπας οἰνοχόον,"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10755/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "They say a man bitten by a mad dog sees the brute's image in the water. I ask myself, \" Did Love go rabid, and fix his bitter fangs in me, and lay my heart waste with madness ? For thy beloved image meets my eyes in the sea and in the eddying stream and in the wine-cup."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10756/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "L’homme qu’un chien enragé a atteint de son venin voit, dit-on, dans les eaux l’image de la bête féroce. Enragé, Éros a sans doute planté dans ma chair une dent cruelle et ravagé mon âme de ses fureurs. Car c’est ton image adorable que me présentent et la mer et les tourbillons des rivières et la coupe qui me verse le vin."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 266,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.266.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1509,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 267,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.267/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A131.jpg/pct:24.88104572617809,21.881316836545615,64.36601983436128,20.422787531350775/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4638/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "α. τί στενάχεις; β. φιλέω. α. τίνα; β. παρθένον. α. ἦ ῥά γε καλήν;\nβ.  καλὴν ἡμετέροις ὄμμασι φαινομένην.\nα. ποῦ δέ μιν εἰσενόησας; β. ἐκεῖ ποτὶ δεῖπνον ἐπελθὼν\n ξυνῇ κεκλιμένην ἔδρακον ἐν στιβάδι.\n\n                  α. ἐλπίζεις δὲ τυχεῖν; β. ναὶ, ναί, φίλος: ἀμφαδίην δὲ\t\nοὐ ζητῶ φιλίην, ἀλλ᾽ ὑποκλεπτομένην.\nα. τὸν νόμιμον μᾶλλον φεύγεις γάμον. β. ἀτρεκὲς ἔγνων,\n ὅττι γε τῶν κτεάνων πουλὺ τὸ λειπόμενον.\nα. ἔγνως; οὐ φιλέεις, ἐψεύσαο: πῶς δύναται γὰρ\n\n                   ψυχὴ ἐρωμανέειν ὀρθὰ λογιζομένη;"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10757/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "A. Why do you sigh ? \r\nB. I am in love. \r\nA. With whom ? \r\nB. A girl. \r\nA. Is she pretty ? \r\nB. In my eyes. \r\nA. Where did you notice her ? \r\nB. There, where I went to dinner, I saw her reclining with the rest. \r\nA. Do you hope to succeed ? \r\nB. Yes, yes, my friend, but I want a secret affair and not an open one. \r\nA. You are averse then from lawful wedlock ? \r\nB. I learnt for certain that she is very poorly off. \r\nA. You learnt ! you lie, you are not in love ; how can a heart that reckons correctly be touched with love's madness ?"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10758/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "« Pourquoi ces lamentations ?\r\n— Je suis amoureux. \r\n— De qui ?\r\n— D’une jeune fille. \r\n— Belle sans doute ?\r\n— Belle à mes yeux. \r\n— Et où l’as-tu remarquée ?\r\n— Là : j’y étais venu pour souper et je l’ai vue allongée sur le même lit que moi. \r\n— Tu penses réussir ?\r\n— Mais oui, mon cher ; mais je ne veux pas afficher nos relations, je veux du mystère. \r\n— Tu évites plutôt le mariage légal ?\r\n— C’est que, je l’ai appris à n’en pas douter, sa fortune est bien insuffisante. \r\n— Tu as appris cela ? Tu n’aimes pas, tu mens ; comment un cœur peut-il être fou d’amour, quand il sait si bien calculer ? »"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10759/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "\" - Por que lamenta ?\r\n- Estou apaixonado.\r\n- Por quem ?\r\n- Uma jovem. \r\n- Então certamente ela é bonita.\r\n- Parece bonita aos meus olhos.\r\n- E onde a encontrou ?\r\n- Lá, eu a vi deitada jardim público quando fui procurar comida. \r\n- Tem expectativa de que algo aconteça ?\r\n- Sim, claro que sim, amigo, e não busco um amor às claras, mas um secreto.\r\n- Então principalmente foge de um casamento usual?\r\n- Descobri precisamente a grande ausência de bens dela.\r\n- Descobriu ? Você não está apaixonado, você mentiu, pois como é possível a uma alma tomada pela loucura do amor raciocinar corretamente?\""
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 267,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.267.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1421,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 268,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.268/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A131.jpg/pct:25.122147838991527,41.75702940056584,55.34822162744757,11.731493099121707/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4550/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "μηκέτι τις πτήξειε πόθου βέλος: ἰοδόκην γὰρ\n εἰς ἐμὲ λάβρος Ἔρως ἐξεκένωσεν ὅλην.\nμὴ πτερύγων τρομέοι τις ἐπήλυσιν ἐξότε γάρ μοι\n λὰξ ἐπιβὰς στέρνοις πικρὸν ἔπηξε πόδα,\n\n                  \n                  ἀστεμφής, ἀδόνητος ἐνέζεται, οὐδὲ μετέστη,\n εἰς ἐμὲ συζυγίην κειράμενος πτερύγων."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10809/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Que personne ne tremble plus devant les traits de l’Amour, car le farouche Éros a vidé sur moi son carquois tout entier. Que personne ne se trouble plus à l’approche de ses ailes, car depuis qu’il m’a mis son talon sur la poitrine et y a planté son pied cruel, ferme et impassible il y reste assis sans bouger, s’étant fait couper à mon intention sa paire d’ailes."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10810/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Let none fear any more the darts of desire ; for raging Love has emptied his whole quiver on me. Let none dread the coming of his wings ; for ever since he hath set his cruel feet on me, trampling on my heart, there he remains unmoved and unshaken and departs not, for on me he hath shed the feathers of his two wings."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 268,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.268.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1696,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 269,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.269/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A131.jpg/pct:25.027397020247687,53.02743835741257,63.95094343112381,16.67650531286894/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4825/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "δισσῶν θηλυτέρων μοῦνός ποτε μέσσος ἐκείμην,\n τῆς μὲν ἐφιμείρων, τῇ δὲ χαριζόμενος:\nεἷλκε δέ μ᾽ ἡ φιλέουσα: πάλιν δ᾽ ἐγώ, οἷά τε τις φώρ,\nχείλεϊ φειδομένῳ τὴν ἑτέρην ἐφίλουν,\n\n                   ζῆλον ὑποκλέπτων τῆς γείτονος, ἧς τὸν ἔλεγχον\n καὶ τὰς λυσιπόθους ἔτρεμον ἀγγελίας.\n ὀχθήσας δ᾽ ἄρ᾽ ἔειπον Ἐμοὶ τάχα καὶ τὸ φιλεῖσθαι\nὡς τὸ φιλεῖν χαλεπόν, δισσὰ κολαζομένῳ."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10811/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Placé seul un jour entre deux femmes, j’avais envie de l’une tout en plaisant à l’autre. Celle qui m’aimait, de me tirer à elle ; moi, de mon côté, comme un voleur, de donner d’une lèvre discrète des baisers à l’autre en trompant la jalousie de ma voisine, car je redoutais cette surveillance et des révélations qui serait la fin de nos amours. Aussi m’écriai-je de guerre lasse : « Pour moi, de vrai, être aimé et aimer, même supplice et double punition. »"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10812/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "I once sat between two ladies, of one of whom I was fond, while to the other I did it as a favour. She who loved me drew me towards her but I, like a thief, kissed the other, with lips that seemed to grudge the kisses, thus deceiving the jealous fears of the first one, whose reproach, and the reports she might make to sever us, I dreaded. Sighing I said, \" It seems that I suffer double pain, in that both loving and being loved are a torture to me.\""
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 269,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.269.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1345,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 270,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.270/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A131.jpg/pct:26.37864807900816,68.69457107511143,59.61885134332378,9.494804729487635/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A132.jpg/pct:11.352746461520502,12.662736896616023,60.89671427007388,12.675176292064624/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4474/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "οὔτε ῥόδον στεφάνων ἐπιδεύεται, οὔτε σὺ πέπλων,\nοὔτε λιθοβλήτων, πότνια, κεκρυφάλων.\nμάργαρα σῆς χροιῆς ἀπολείπεται, οὐδὲ κομίζει\n χρυσὸς ἀπεκτήτου σῆς τριχὸς ἀγλαΐην\n\n                   Ἰνδῴη δ᾽ ὑάκινθος ἔχει χάριν αἴθοπος αἴγλης,\n ἀλλὰ τεῶν λογάδων πολλὸν ἀφαυροτέρην:\n χείλεα δὲ δροσόεντα, καὶ ἡ μελίφυρτος ἐκείνη\n στήθεος ἁρμονίη, κεστὸς ἔφυ Παφίης.\nΓούτοις πᾶσιν ἐγὼ καταδάμναμαι: ὄμμασι μούνοις\n\n                   θέλγομαι, οἷς ἐλπὶς μείλιχος ἐνδιάει."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10813/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Pas plus que la rose n’a besoin de couronnes, tu n’as toi-même besoin, ô ma souveraine, de vêtements ni de réseaux semés de pierreries. Les perles le cèdent à ton teint et l’or n’efface pas l’éclat de ta chevelure que ne retient aucun peigne ; l’améthyste des Indes a le charme de ses feux resplendissants, mais qu’il est plus faible que celui de tes yeux ! Quant à tes lèvres mouillées de rosée et à l’harmonie de tes seins, toute pétrie dans le miel, elles valent le ceste de la déesse de Paphos. Tant de merveilles, moi, me terrassent ; tes yeux seuls m’attirent, tes yeux où réside l’Espérance douce comme le miel."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10814/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "A rose requires no wreath, and thou, my lady, no robes, nor hair-cauls set with gems. Pearls yield in beauty to thy skin, and gold has not the glory of thy uncombed hair. Indian jacynth has the charm of sparkling splendour, but far surpassed by that of thy eyes. Thy dewy lips and the honeyed harmony of thy breasts are the magic cestus of Venus itself. By all those I am utterly vanquished, and am comforted only by thy eyes which kind hope makes his home."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14516/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "Οὔτε ῥόδον στεφάνων ἐπιδεύεται, οὔτε σὺ πέπλων,\r\nοὔτε λιθοβλήτων, πότνια, κεκρυφάλων.\r\nΜάργαρα σῆς χροιῆς ἀπολείπεται, οὐδὲ κονίζει\r\nχρυσὸς ἀπεκτήτου σῆς τριχὸς ἀγλαΐην·\r\nἸνδῴη δ᾽ ὑάκινθος ἔχει χάριν αἴθοπος αἴγλης,\r\nἀλλὰ τεῶν λογάδων πολλὸν ἀφαυροτέρην.\r\nΧείλεα δὲ δροσόεντα καὶ ἡ μελίφυρτος ἐκείνη\r\nστήθεος ἁρμονίη κεστὸς ἔφυ Παφίης.\r\nΤούτοις πᾶσιν ἐγὼ καταδάμναμαι· ὄμμασι μούνοις\r\nθέλγομαι, οἷς ἐλπὶς μείλιχος ἐνδιάει."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14517/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "A rosa não tem necessidade da coroa, nem você, minha rainha, precisa de roupas finas ou de véus ornados com joias.\r\nAs pérolas são superadas por sua pele, e o ouro não carrega a beleza de seus cabelos despenteados.\r\nO rubi indiano tem o charme de um brilho ardente, mas ele é muito débil em comparação com o brilho dos seus olhos.\r\nE os lábios úmidos e a harmonia doce como o mel dos seus seios, cinto bordado feito pela deusa de Paphos ...\r\nEu perco o fôlego com tudo isso, e me encanto com os olhos sozinhos, nos quais a doce esperança brilha."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 270,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.270.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 270,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.270.2/?format=api"
                },
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 270,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 3,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.270.3/?format=api"
                },
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 270,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 4,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.270.4/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1517,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 271,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.271/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A132.jpg/pct:8.768037445069552,24.9203719791888,60.315783764341155,12.34930902675684/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4646/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "τήν ποτε βακχεύουσαν ἐν εἴδεϊ θηλυτεράων,\n τὴν χρυσέῳ κροτάλῳ σειομένην σπατάλην,\n γῆρας ἔχει καὶ νοῦσος ἀμείλιχος: οἱ δὲ φιληταί,\nοἵ ποτε τριλλίστως ἀντίον ἐρχόμενοι\n\n                  \n                   νῦν μέγα πεφρίκασι: τὸ δ᾽ αὐξοσέληνον ἐκεῖνο\n ἐξέλιπεν, συνόδου μηκέτι  γινομένης."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10815/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "She who once frolicked among the fairest of her sex, dancing with her golden castanettes and displaying her finery, is now worn by old age and pitiless disease. Her lovers, who once ran to welcome her, the eagerly desired, now shudder at her, and that waxing moon has waned away, since it never comes into conjunction."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10816/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Celle qui hier avait des transports de bacchante dans le monde des femmes, celle qui lascivement dansait au son des crotales d’or, la vieillesse a fait d’elle sa proie, ainsi que la souffrance amère ; les amants qui naguère d’une triple prière l’abordaient aujourd’hui ont horreur d’elle ; la lune dans sa croissance s’est éclipsée et de conjonction il n’en est plus."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/148/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4064",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Macedonius of Thessalonica",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonio di Tessalonica",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius Consul",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius de Thessalonique",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Μακηδόνιος Ὕπατος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 271,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.271.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1749,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 272,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.272/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A132.jpg/pct:8.11552426288312,36.40132751420278,61.343893714869694,12.202293443104967/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4878/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "μαζοὺς χερσὶν ἔχω, στόματι στόμα καὶ περὶ δειρὴν\n ἄσχετα λυσσώων βόσκομαι ἀργυφέην,\nοὔπω δ᾽ ἀφρογένειαν ὅλην ἕλον ἀλλ᾽ ἔτι κάμνω,\n παρθένον ἀμφιέπων λέκτρον ἀναινομένην.\n\n                  ἥμισυ γὰρ Παφίῃ, τὸ δ᾽ ἄρ᾽ ἥμισυ δῶκεν Ἀθήνῃ:\nαὐτὰρ ἐγὼ μέσσος τήκομαι ἀμφοτέρων."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10817/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "I press her breasts, our mouths are joined, and I feed in unrestrained fury round her silver neck, but not yet is my conquest complete; I still toil wooing a maiden who refuses me her bed. Half of herself she has given to Aphrodite and half to Pallas, and I waste away between the two."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10818/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "J’ai ses seins dans mes mains, contre ses lèvres mes lèvres et, dans ma rage forcenée, je dévore tout son cou d’une éclatante blancheur. Mais je n’ai pas encore eu mon Aphrodite tout entière et je m’évertue toujours à poursuivre une vierge qui me refuse son lit. C’est qu’elle s’est donnée moitié à la déesse de Paphos, mais moitié aussi à Athéna ; et moi, entre les deux, je me dessèche."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/537/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 272,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.272.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1645,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 273,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.273/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A132.jpg/pct:7.381955803595234,47.85255635680755,62.37200366539823,16.759776536312852/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4774/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἡ πάρος ἀγλαΐῃσι μετάρσιος, ἡ πλοκαμῖδας\n σειομένη πλεκτὰς, καὶ σοβαρευομένη,\nἡ μεγαλαυχήσασα καθ᾽ ἡμετέρης μελεδώνης,\nγήραϊ ῥικνώδης, τὴν πρὶν ἀφῆκε χάριν.\n\n                   μαζὸς ὑπεκλίνθη, πέσον ὀφρύες, ὄμμα τέτηκται,\n χείλεα βαμβαίνει φθέγματι γηραλέῳ.\n τὴν πολιὴν καλέω Νέμεσιν πόθου, ὅττι δικάζει\n ἔννομα, ταῖς σοβαραῖς θᾶσσον ἐπερχομένη,"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10832/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "She who once held herself so high in her beauty, and used to shake her plaited tresses in her pride, she who used to vaunt herself proof against my doleful passion, is now old and wrinkled and her charm is gone. Her breasts are pendent and her eyebrows are fallen, the fire of her eyes is dead and her speech is trembling and senile. I call grey hairs the Nemesis of Love, because they judge justly, coming soonest to those who are proudest."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10833/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Celle qui naguère se dressait, fière de ses attraits éclatants, qui secouait sa chevelure nattée en s’avançant d’un pas orgueilleux, celle qui se rengorgeait de mon tourment, toute ratatinée de vieillesse a perdu sa grâce d’hier. Ses seins pointent vers le sol, ses sourcils sont tombés, son œil est éteint, ses lèvres font entendre un balbutiement sénile. J’appelle les cheveux blancs les vengeurs de l’amour, car ils font œuvre de stricte justice en venant plus vite aux orgueilleuses."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 273,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.273.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1607,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 274,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.274/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A132.jpg/pct:6.141161425584232,63.5409763672203,61.800831470660164,12.422816818582765/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4736/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "τὴν πρὶν ἐνεσφρήγισσεν Ἔρως  θρασὺς εἰκόνα μορφῆς\nἡμετέρης θερμῷ βένθεϊ σῆς κραδίης,\nφεῦ φεῦ, νῦν ἀδόκητος ἀπέπτυσας: αὐτὰρ ἐγώ τοι\n γραπτὸν ἔχω ψυχῇ σῆς τύπον ἀγλαΐης.\n\n                  τοῦτον καὶ Φαέθοντι καὶ Ἄϊδι, βάρβαρε, δείξω,\nΚρῆσσαν ἐπισπέρχων εἰς σὲ δικασπολίην."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10834/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "The image of me that Love stamped in the hot depths of thy heart, thou dost now, alas ! as I never dreamt, disown ; but I have the picture of thy beauty engraved on my soul. That, Ο cruel one, will show to the Sun, and show to the Lord of Hell, that the judgement of Minos may fall quicker on thy head."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10835/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "L’image de mes traits qu’autrefois l’audacieux Éros avait gravée dans le fond brûlant de ton cœur, hélas ! hélas ! voici que sans prévenir tu l’as rejetée, alors que moi, je garde marquée dans mon âme l’empreinte de ta beauté. Mais je la montrerai, ô cruelle, à Phaéthon ainsi qu’à Hadès, et je hâterai contre toi le jugement du Crétois."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 274,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.274.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1338,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 275,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.275/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A132.jpg/pct:7.077679884684549,74.62966773152966,59.50954538009498,4.195304829063646/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A133.jpg/pct:26.3719037914733,12.455654984456862,60.31696435671166,22.751701898960945/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4467/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "Δειελινῷ χαρίεσσα Μενεκρατὶς ἔκχυτος ὕπνῳ\n κεῖτο περὶ κροτάφους πῆχυν ἑλιξαμένη:;:\n τολμήσας δ᾽ ἐπέβην λεχέων ὕπερ. ὡς δὲ κελεύθου\nἥμισυ κυπριδίης ἤνυον ἀσπασίως,\n\n                  ἡ παῖς ἐξ ὕπνοιο διέγρετο, χερσὶ δὲ λευκαῖς\n κράατος ἡμετέρου πᾶσαν ἔτιλλε κόμην\n μαρναμένης δὲ τὸ λοιπὸν ἀνύσσαμεν ἔργον ἔρωτος.\nἡ δ᾽ ὑποπιμπλαμένη δάκρυσιν εἶπε τάδε:\n\n                  \n                      σχέτλιε, νῦν μὲν ἔρεξας ὅ τοι φίλον, ᾧ ἔπι πουλὺν\n\n                     \n                      πολλάκι σῆς παλάμης χρυσὸν ἀπωμοσάμην\n\n                      οἰχόμενος δ᾽ ἄλλην ὑποκόλπιον εὐθὺς ἑλίξεις:\n\n                      ἐστὲ γὰρ ἀπλήστου κύπριδος ἐργατίναι."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10836/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "One afternoon pretty Menecratis lay outstretched in sleep with her arm twined round her head. Boldly I entered her bed and had to my delight accomplished half the journey of love, when she woke up, and with her white hands set to tearing out all my hair. She struggled till all was over, and then said, her eyes filled with tears : \" Wretch, you have had your will, and taken that for which I often refused your gold ; and now you will leave me and take another to your breast ; for you all are servants of insatiable Cypris.\""
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10837/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Toute détendue en plein jour dans son sommeil, la gracieuse Ménécratis reposait, un bras replié autour de ses tempes. Payant d’audace, je montai sur son lit ; j’étais parvenu avec délices à mi-chemin de l’expédition amoureuse quand, tirée de son sommeil, l’enfant de ses blanches mains ravageait toute ma chevelure. Mais comme, malgré sa résistance, j’achevais l’œuvre de l’amour, tout inondée de larmes elle s’écria : « Misérable, voici que tu as satisfait un désir à propos duquel souvent j’ai repoussé de mes serments tout l’or de ta main ; et de ce pas tu iras maintenant tout droit en étreindre une autre sous ton sein, car vous n’êtes jamais rassasiés des œuvres de l’amour."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10846/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "A prazerosa Menecratis dormia o sono da tarde toda estendida e envolvendo os braços sobre o rosto.\r\nE, criando coragem, eu subi em seu leito. E logo cheguei com alegria na metade do caminho de Cypris, mas\r\na criança despertou do sono e arrancava com brancas mãos todos os cabelos de nossas cabeças.\r\nEnquanto ela lutava, completamos o restante da obra de Éros; então, cheia de lágrimas, ela disse tais coisas:\r\n\"Maldito, agora você fez o que gosta, aquilo que muitas vezes eu neguei havendo muito ouro em tua mão. \r\nAndando por aí você irá enfiar uma outra sob seu peito, pois vocês são servos insaciáveis de Cypris\"."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 275,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.275.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1325,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 276,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.276/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A133.jpg/pct:24.57766807137325,34.82513273588464,67.43771709326788,20.243640272303832/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4454/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "σοὶ τόδε τὸ κρήδεμνον, ἐμὴ μνήστειρα, κομίζω,\n χρυσεοπηνήτῳ λαμπόμενον γραφίδι\n βάλλε δὲ σοῖς πλοκάμοισιν ἐφεσσαμένη δ᾽ ὑπὲρ ὤμων\nστήθεϊ παλλεύκῳ τήνδε δὸς ἀμπεχόνην\n\n                  ναὶ ναὶ στήθεϊ μᾶλλον, ὅπως ἐπιμάζιον εἴη\n ἀμφιπεριπλέγδην εἰς σὲ κεδαννύμενον.\n καὶ τόδε μὲν φορέοις ἅτε παρθένος: ἀλλὰ καὶ εὐνὴν\n λεύσσοις καὶ τεκέων εὔσταχυν ἀνθοσύνην,\nὄφρα σοι ἐκτελέσαιμι καὶ ἀργυφέην ἀναδέσμην\n\n                   καὶ λιθοκολλήτων πλέγματα κεκρυφάλων."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10403/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "À SA FIANCÉE\r\n\r\nCette résille d'or est tissue avec art !\r\nÔ ma tendre promise, ornes-en tes cheveux.\r\nEnroule cette écharpe à ton cou... Si tu veux,\r\nSerres-en tes beaux seins, fais-t'en une ceinture...\r\nAux vierges ces doux riens conviennent. Mais plus tard,\r\nTu seras mère, heureuse en ta progéniture,\r\nEt je te ferai faire un lourd bandeau d'argent\r\nEt de joyaux, au vif éclat clair et changeant."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10473/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Tiens, prends, ma fiancée, ce voile que je t'apporte, tout éclatant de l'or dont il est brodé : mets-le sur tes cheveux ; puis, en le jetant sur tes épaules, couvre ta blanche poitrine du vêtement que voilà. Oui, oui, ta poitrine surtout, de façon qu'il te protège les seins en te prenant la taille de toute son étoffe. Et ainsi porte cette parure qui sied à ta virginité ; mais puisses-tu voir aussi la couche nuptiale et une belle gerbe d'enfants en fleur, pour me permettre de te faire faire un bandeau blanc ainsi qu'une résille aux mailles nouées de pierreries."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10655/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Cette résille d'or est tissue avec art !\r\nÔ ma tendre promise, ornes-en tes cheveux.\r\nEnroule cette écharpe à ton cou... Si tu veux,\r\nSerres-en tes beaux seins, fais-t'en une ceinture...\r\nAux vierges ces doux riens conviennent. Mais plus tard,\r\nTu seras mère, heureuse en ta progéniture,\r\nEt je te ferai faire un lourd bandeau d'argent\r\nEt de joyaux, au vif éclat clair et changeant."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 276,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.276.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/comments/726/?format=api"
            ],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1481,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 277,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.277/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A133.jpg/pct:25.40397236157964,54.50886538417477,64.29600247841407,8.338252656434475/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4610/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἄρσενας ἄλλος ἔχοι: φιλέειν δ᾽ ἐγὼ οἶδα γυναῖκας,\nἐς χρονίην φιλίην οἷα φυλασσομένας.\nοὐ καλὸν ἡβητῆρες ἀπεχθαίρω γὰρ ἐκείνην\nτὴν τρίχα, τὴν φθονερήν, τὴν ταχὺ φυομένην."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10838/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Let males be for others. I can love but women, whose charms are more enduring. There is no beauty in youths at the age of puberty ; I hate the unkind hair that begins to grow too soon."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10839/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "À d’autres les mâles ! moi je ne sais faire l’amour qu’avec les femmes, car on les garde pour un amour de longue durée. Vilaine chose qu’un adolescent ! J’ai horreur de ces poils, ces méchants poils qui poussent si vite !"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/181/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4063",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Eratosthenes Scholasticus",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Eratostene Scolastico",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Ératosthène le Scholastique",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Eratosthenes Scholasticus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἐρατοσθένης Σχολαστικὸς",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 277,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.277.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1540,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 278,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.278/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A133.jpg/pct:25.843129977486434,62.36297506467017,63.52828421829586,12.092439985668225/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4669/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "αὐτή μοι Κυθέρεια καὶ ἱμερόεντες Ἔρωτες\n τήξουσιν κενεὴν ἐχθόμενοι κραδίην,\nἄρσενας εἰ σπεύσω φιλέειν ποτέ: μήτε τυχήσω,\n μήτ᾽ ἐπολισθήσω μείζοσιν ἀμπλακίαις.\n\n                  ἄρκια θηλυτέρων ἀλιτήματα: κεῖνα κομίσσω,\n καλλείψω δὲ νέους ἄφρονι Πιτταλάκῳ."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10840/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "May Aphrodite herself and the darling Loves melt my empty heart for hate of me, if I ever am inclined to love males. May I never make such conquests or fall into the graver sin. It is enough to sin with women. This I will indulge in, but leave young men to foolish Pittalacus."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10841/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "C’est Cythérée elle-même, ce sont les aimables Amours qui, traités par moi en ennemis, feront fondre mon cœur devenu vide ; mais, si je me prends à aimer les garçons, puissé-je ne pas réussir auprès d’eux, puis-je ne pas tomber dans de plus grands égarements ! Je me contente des péchés que je fais commettre aux femmes ; ceux-là, je les assumerai, mais je laisserai les jeunes gens à un sot comme Pittalacos."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/135/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 278,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.278.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1494,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 279,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.279/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A133.jpg/pct:24.11653935435866,73.40573406009028,63.37584501897343,5.2390791027154595/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A134.jpg/pct:11.412697041359975,12.786907995167574,58.25956386328406,8.673919435460158/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4623/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "δηθύνει Κλεόφαντις: ὁ δὲ τρίτος ἄρχεται ἤδη\n λύχνος ὑποκλάζειν ἦκα μαραινόμενος.\n αἴθε δὲ καὶ κραδίης πυρσὸς συναπέσβετο λύχνῳ,\nμηδὲ μ᾽ ὑπ᾽ ἀγρύπνοις δηρὸν ἔκαιε πόθοις.\n\n                  ἆ. πόσα τὴν Κυθέρειαν ἐπώμοσεν ἕσπερος ἥξειν,\n ἀλλ᾽ οὔτ᾽ ἀνθρώπων φείδεται, οὔτε θεῶν."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10842/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Cleophantis delays, and for the third time the wick of the lamp begins to droop and rapidly fade. Would that the flame in my heart would sink with the lamp and did not this long while burn me with sleepless desire. Ah ! how often she swore to Cytherea to come in the evening, but she scruples not to offend men and gods alike."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10843/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Cléophantis est en retard ; pour la troisième fois déjà la lampe commence à baisser et doucement se meurt. Plût aux dieux que lui aussi, le feu de mon cœur s’éteignît avec la lampe et cessât de me brûler aux longues insomnies du désir ! Ah, combien de fois a-t-elle juré par Cythérée qu’elle viendrait sur le soir ! mais pas plus avec les dieux qu’avec les hommes elle n’a de ménagements."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/135/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 279,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.279.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1752,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 280,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.280/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A134.jpg/pct:8.031128428875368,20.91930689296543,62.83875071604432,16.424172096759794/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4881/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἦ ῥά γε καὶ σύ, Φίλιννα, φέρεις πόνον; ἦ ῥα καὶ αὐτὴ\n κάμνεις, αὐαλέοις ὄμμασι τηκομένη;\nἢ σὺ μὲν ὕπνον ἔχεις γλυκερώτατον, ἡμετέρης δὲ\n φροντίδος οὔτε λόγος γίνεται οὔτε ἀριθμός;\n\n                   εὑρήσεις τὰ  ὅμοια, τεὴν δ᾽, ἀμέγαρτε, παρειὴν\n ἀθρήσω θαμινοῖς δάκρυσι τεγγομένην.\n Κύπρις γὰρ τὰ μὲν ἄλλα παλίγκοτος: ἓν δέ τι καλὸν\n ἔλλαχεν, ἐχθαίρειν τὰς σοβαρευομένας."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10844/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Art thou too in pain, Philinna, art thou too sick, and dost thou waste away, with burning eyes ? Or dost thou enjoy sweetest sleep, with no thought, no count of my suffering ? The same shall be one day thy lot, and I shall see thy cheeks, wretched girl, drenched with floods of tears. Cypris is in all else a malignant goddess, but one virtue is hers, that she hates a prude."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10845/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Est-ce que toi aussi, Philinna, tu portes le poids d’un amour ? Est-ce que toi aussi as ta peine et, les yeux secs, languirais-tu ? Ou bien goûtant toi-même le sommeil le plus doux, ne fais-tu de mon propre tourment ni cas compte ? Mais pareille chose t’arrivera peut-être et sur tes joues, malheureuse, je verrai couler des ruisseaux de larmes. Cypris en effet, par ailleurs vindicative, a cela de bon qu’elle déteste celles qui font les fières."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 280,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.280.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1593,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 281,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.281/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A134.jpg/pct:7.481246946631119,36.400535679499434,62.422600049050644,12.49665268231723/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4722/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "χθιζά μοι Ἑρμώνασσα φιλακρήτους μετὰ κώμους\n στέμμασιν αὐλείας ἀμφιπλέκοντι θύρας\n\n                  ἐκ κυλίκων ἐπέχευεν ὕδωρ: ἀμάθυνε δὲ χαίτην,\nἣν μόλις ἐς τρισσὴν πλέξαμεν ἀμφιλύκην.\n\n                   ἐφλέχθην δ᾽ ἔτι μᾶλλον ὑφ᾽ ὕδατος: ἐκ γὰρ ἐκείνης\n λάθριον εἶχε κύλιξ πῦρ γλυκερῶν στομάτων."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10849/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Yesterday Hermonassa, as after a carouse I was hanging a wreath on her outer door, poured a jug of water on me, and flattened my hair, which I had taken such pains to curl that it would have lasted three days. But the water set me all the more aglow, for the hidden fire of her sweet lips was in the jug."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10850/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Hier Hermônassa, après une orgie de vin non trempé, tandis que de mes couronnes j’enguirlandais sa porte d’entrée, m’a vidé sur la tête l’eau de sa coupe et a inondé la chevelure que j’avais non sans peine arrangée pour trois jours. Mais je me suis senti plus embrasé encore par l’eau, car elle avait communiqué à sa coupe le feu secret de ses douces lèvres."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 281,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.281.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1591,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 282,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.282/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A134.jpg/pct:6.941445353720846,48.11668043930564,61.45158182606543,12.407390877443547/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4720/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἡ ῥαδινὴ Μελίτη ταναοῦ ἐπὶ γήραος οὐδῷ\n τὴν ἀπὸ τῆς ἥβης οὐκ ἀπέθηκε χάριν,\n ἀλλ᾽ ἔτι μαρμαίρουσι παρηίδες, ὄμμα δὲ θέλγειν\nοὐ λάθε: τῶν δ᾽ ἐτέων ἡ δεκὰς οὐκ ὀλίγη:\n\n                   μίμνει καὶ τὸ φρύαγμα τὸ παιδικόν. ἐνθάδε δ᾽ ἔγνων\n ὅττι φύσιν νικᾶν ὁ χρόνος οὐ δύναται."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10851/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Slender Melite, though now on the threshold of old age, has not lost the grace of youth ; still her cheeks are polished, and her eye has not forgotten to charm. Yet her decades are not few. Her girlish high spirit survives too. This taught me that time cannot subdue nature."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10852/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "La svelte Mélitê, au terme d’une longue vieillesse, n’a point perdu cette grâce qui vient de la jeunesse. Toujours ses joues ont leur éclat, et son œil n’a point désappris de charmer : ses années font pourtant un nombre de décades à ne point négliger ! Elle garde aussi cet air si fier des jeunes gens ; aussi ai-je reconnu là que le temps ne peut avoir raison de la nature."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 282,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.282.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1526,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 283,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.283/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A134.jpg/pct:7.09236013316496,59.55481151176492,62.28388316005275,12.853699901812012/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4655/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "δάκρυά μοι σπένδουσαν ἐπήρατον οἰκτρὰ Θεανὼ\nεἶχον ὑπὲρ λέκτρων πάννυχον ἡμετέρων\n ἐξότε γὰρ πρὸς Ὄλυμπον ἀνέδραμεν ἕσπερος ἀστήρ,\n μέμφετο μελλούσης ἄγγελον ἠριπόλης.\n\n                  οὐδὲν ἐφημερίοις καταθύμιον: εἴ τις Ἐρώτων\n λάτρις, νύκτας ἔχειν ὤφελε Κιμμερίων."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10853/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "I had loveable Theano all night with me, but she never ceased from weeping piteously. From the hour when the evening star began to mount the heaven, she cursed it for being herald of the morrow's dawn. Nothing is just as mortals would have it ; a servant of Love requires Cimmerian nights."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10854/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "L’adorable Théanô, qui versait des larmes touchantes, toute la nuit je l’ai tenue sur ma couche ; car elle dès l’instant où l’astre du soir est monté vers l’Olympe, elle l’a accusé d’être le messager de la prochaine aurore. Rien n’est au gré des pauvres créatures d’un jour ! à un fidèle des Amours, ne faudrait-il pas des nuits cimmériennes ?"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 283,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.283.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1572,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 284,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.284/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A134.jpg/pct:6.48742715217012,71.36675284738706,61.3438937148697,4.41046750955601/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4701/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "πάντα σέθεν φιλέω: μοῦνον δὲ σὸν ἄκριτον ὄμμα\nἐχθαίρω, στυγεροῖς ἀνδράσι τερπόμενον."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10855/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "I love everything in you. I hate only your undiscerning eye which is pleased by odious men."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10856/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "De toi j’aime tout, sauf ton œil sans discernement, à qui j’en veux de regarder avec plaisir des hommes que je hais."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10857/?format=api",
                    "language": "por",
                    "text": "Eu amo tudo em você ! Odeio somente seu olhar sem critério, pois ele se encanta por homens horríveis."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/194/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4041",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Rufinus Domesticus",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Rufinus Domesticus",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Rufino Domestico",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Rufinus Domesticus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ῥουφῖνος Δομεστικός",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 284,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.284.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1638,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 285,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.285/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A134.jpg/pct:5.454647754610122,74.6192821974485,59.370828491097086,3.481210390074079/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A135.jpg/pct:26.45585937828885,13.220438910486696,60.73583216474439,14.331782090540045/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4767/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "εἰργομένη φιλέειν με κατὰ στόμα δῖα Ῥοδάνθη\n ζώνην παρθενικὴν ἐξετάνυσσε μέσην,\n\n                   καὶ κείνην φιλέεσκεν ἐγὼ δέ τις ὡς ὀχετηγὸς\nἀρχὴν εἰς ἑτέρην εἷλκον ἔρωτος ὕδωρ,\n\n                  αὐερύων τὸ φίλημα: περὶ ζωστῆρα δὲ κούρης\n μάστακι ποππύζων, τηλόθεν ἀντεφίλουν.\nἦν δὲ πόνου καὶ τοῦτο παραίφασις: ἡ γλυκερὴ γὰρ\n ζώνη πορθμὸς ἔην χείλεος ἀμφοτέρου,"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10858/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Divine Rhodanthe, being prevented from kissing me, held her maiden girdle stretched out between us, and kept kissing it, while I, like a gardener, diverted the stream of love to another point, sucking up the kiss, and so returned it from a distance, smacking with my lips on her girdle. Even this a little eased my pain, for the sweet girdle was like a ferry plying from lip to lip."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10859/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Empêchée de me baiser de ses lèvres la divine Rhodanthê, ayant entre elle et moi tendu sa ceinture virginale, la baisotait ; quant à moi, en homme entendu aux travaux de canalisation, j’appelais vers l’autre bout le courant d’amour en aspirant ses baisers et, faisant couvrir mes lèvres sur la ceinture de la jeune fille, de loin je les lui renvoyais. C’était une façon de tromper notre tourment si peu que fût, et l’aimable ceinture était le pont jeté d’une bouche à l’autre."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 285,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.285.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1669,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 286,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.286/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A135.jpg/pct:26.562702743080035,26.951303832606577,65.62262325845946,20.154066642780368/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4798/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "Φράξεό μοι, Κλεόφαντις, ὅση χάρις, ὁππότε δοιοὺς\nλάβρον ἐπαιγίζων ἶσος ἔρως κλονέει.\n ποῖος ἄρης, ἢ τάρβος ἀπείριτον, ἠὲ τίς  αἰδὼς\n τούσδε διακρίνει, πλέγματα βαλλομένους;\n\n                   εἴη μοι μελέεσσι τὰ Λήμνιος ἥρμοσεν ἄκμων\nδεσμά, καὶ Ἡφαίστου πᾶσα δολορραφίη:\nμοῦνον ἐγώ, χαρίεσσα, τεὸν δέμας ἀγκὰς ἑλίξας\n θελγοίμην ἐπὶ σοῖς ἅψεσι βοσκόμενος\nδὴ τότε καὶ ξεῖνός με καὶ ἐνδάπιος καὶ ὁδίτης,\n\n                   πότνα, καὶ ἀρητήρ, χἠ παράκοιτις ἴδοι."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10474/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Songe, Cléophantis, quel plaisir, quand de son impétueux élan un égal amour agite deux êtres ! Est-il guerre, terreur si grande, pudeur quelconque, capables de délier les étreintes qu'ils s'accordent ? Qu'on me mette aux membres les entraves forgées sur les enclumes de Lemnos par Héphaistos et toute sa ruse subtile, pourvu que tenant ton corps, ô ma jolie, enlacé dans mes bras, je reste, tout palpitant, sous l'effet de tes charmes. Alors, ma foi, qu'un étranger, un compatriote, un passant, un prêtre ou ma femme me voient, ô ma souveraine, que m'importe ?"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10656/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "La fureur du plaisir s'empare de nos corps,\r\nEt nous sombrons tous deux dans la mer de délices.\r\nQuelle terreur, quelle honte, quelles rumeurs\r\nDe batailles, quelle menace de supplices\r\nPourraient nous dénouer ? Puissé-je, moi qui meurs\r\nDe joie, être lié sur ton corps pour jamais\r\nComme le fut Arès dans des bras bien-aimés !\r\nPeu m'importe qui me surprend contre ton sein,\r\nEt me voit t'enlacer et de toi me repaître ;\r\nQui que ce soit, un étranger, ou un voisin,\r\nOu bien (grands dieux !) ma propre femme, ou bien un prêtre."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10860/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Think, Cleophantis, what joy it is when the storm of love descends with fury on two hearts equally, to toss them. What war, or extremity of fear, or what shame shall sunder them as they entwine their limbs ? Would mine were the fetters that the Lemnian smith, Hephaestus, cunningly forged. Let me only clasp thee to me, my sweet, and feed on thy limbs to my heart's content. Then, for all I care, let a stranger see me or my own countryman, or a traveller, dear, or a clergyman, or even my wife."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 286,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.286.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/comments/727/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/comments/728/?format=api"
            ],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1757,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 287,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.287/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A135.jpg/pct:24.271900455680615,46.49480151401159,64.29600247841407,20.07083825265643/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4886/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "σπεύδων εἰ φιλέει με μαθεῖν εὐῶπις Ἐρευθώ,\n πείραζον κραδίην πλάσματι κερδαλέῳ:\n\n                  \n                      βήσομαι ἐς ξείνην τινά που χθόνα: μίμνε δέ, κούρη,\n\n                     ἀρτίπος, ἡμετέρου μνῆστιν ἔχουσα πόθου.\n                  \n                  \n                  ἡ δὲ μέγα στονάχησε καὶ ἥλατο, καὶ τὸ πρόσωπον\n πλῆξε, καὶ εὐπλέκτου βότρυν ἔρηξε κόμης,\nκαί με μένειν ἱκέτευεν ἐγὼ δέ τις ὡς βραδυπειθὴς\nὄμματι θρυπτομένῳ συγκατένευσα μόνον.\nὄλβιος ἐς πόθον εἰμί: τὸ γὰρ μενέαινον ἀνύσσαι\n\n                   πάντως, εἰς μεγάλην τοῦτο δέδωκα χάριν."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10861/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Curious to find out if lovely Ereutho were fond of me, I tested her heart by a subtle falsehood. I said, \" I am going abroad, but remain, my dear, faithful and ever mindful of my love.\" But she gave a great cry, and leapt up, and beat her face with her hands, and tore the clusters of her braided hair, begging me to remain. Then, as one not easily persuaded and with a dissatisfied expression, I just consented. I am happy in my love, for what I wished to do in any case, that I granted as a great favour."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10862/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Désireux de savoir si la belle Éreuthô m’aimait, je recourus pour éprouver son cœur à une ruse habile : « je vais quelque part à l’étranger ; quant à toi, ma fille, attends-moi de pied ferme, gardant le souvenir de mon amour. » Elle, de faire entendre force lamentations, de bondir, de se frapper le front, d’arracher une mèche de sa chevelure aux belles tresses en me suppliant de rester. Et moi, comme un homme qui hésite à se laisser convaincre, je me suis borné à donner d’un regard qui se fait prier un signe d’acquiescement. Suis-je heureux en amour ! Ce qu’à tout prix je désirais faire, voilà que je l’ai accordé comme une grande faveur."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 287,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.287.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1612,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 288,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.288/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A135.jpg/pct:26.21637707206343,65.97631029174164,63.0307859716832,8.412042502951596/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4741/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἐξότε μοι πίνοντι συνεψιάουσα Χαρικλὼ\nλάθρῃ τοὺς ἰδίους ἀμφέβαλε στεφάνους,\n πῦρ ὀλοὸν δάπτει με: τὸ γὰρ στέφος, ὡς δοκέω, τι\nεἶχεν, ὃ καὶ Γλαύκην φλέξε Κρεοντιάδα."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10863/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Ever since Chariklo, playing with me at the feast, put her wreath slyly on my head, a deadly fire devours me ; for the wreath, it seems, had in it something of the poison that burnt Glauce, the daughter of Creon."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10864/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Depuis qu’en folâtrant, Chariclô, tandis que je buvais, m’a mis par surprise sa propre couronne, un feu mortel me dévore ; dans cette couronne se trouvait, je crois, de ce qui brûla aussi Glaukê, la fille de Créon."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 288,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.288.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1632,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 289,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.289/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A135.jpg/pct:25.904431570641183,73.69752486329509,65.21615993785467,4.943919716646986/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A136.jpg/pct:10.963194757992184,12.623818749691099,60.203129825084424,20.351691511202354/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4761/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἡ γραῦς ἡ τρικόρωνος, ἡ ἡμετέρους διὰ μόχθους\n μοίρης ἀμβολίην πολλάκι δεξαμένη,\nἄγριον ἦτορ ἔχει, καὶ θέλγεται οὔτ᾽ ἐπὶ χρυσῷ,\n οὔτε ζωροτέρῳ μείζονι κισσυβίῳ:\n\n                   τὴν κούρην δ᾽ αἰεὶ περιδέρκεται: εἰ δὲ ποτ᾽ αὐτὴν\n ἀθρήσει κρυφίοις ὄμμασι ῥεμβομένην,\nἆ μέγα τολμήεσσα ῥαπίσμασιν ἀμφὶ πρόσωπα\n πλήσσει τὴν ἁπαλὴν οἰκτρὰ κινυρομένην.\nεἰ δ᾽ ἐτεὸν τὸν Ἄδωνιν ἐφίλαο, Περσεφόνεια,\n\n                   οἴκτειρον ξυνῆς ἄλγεα τηκεδόνος.\n ἔστω δ᾽ ἀμφοτέροισι χάρις μία: τῆς δὲ γεραιῆς\n ῥύεο τὴν κούρην, πρίν τι κακὸν παθέειν."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10865/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "The old hag, thrice as old as the oldest crow, who has often for my sorrow got a new lease of life, has a savage heart, and will not be softened either by gold or by greater and stronger cups, but is watching all round the girl. If she ever sees her eyes wandering to me furtively, she actually dares to slap the tender darling's face and make her cry piteously. If it be true, Persephone, that thou didst love Adonis, pity the pain of our mutual passion and grant us both one favour. Deliver the girl from the old woman before she meets with some mischance."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10866/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Cette vieille de l’âge de trois corneilles, qui, pour nous faire souffrir, a reçu plus d’une remise de trépas, est d’un cœur farouche et ne se laisse amadouer ni par l’or ni par une coupe plus grande de vin moins trempé. Sans cesse elle regarde autour de la petite et si jamais elle la voit elle-même promener à la ronde un œil furtif, elle frappe, ah, quelle audace ! de coups en plein visage la pauvrette qui gémit à faire pitié. Si vraiment tu as aimé Adonis, ô Perséphone, compatis aux souffrances de notre langueur commune et accorde-nous à tous deux une faveur, une seule : délivre la jeune fille de la vieille sans attendre qu’un malheur lui arrive."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 289,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.289.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1692,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 290,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.290/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A136.jpg/pct:7.9021025109413365,32.02166258589719,63.39361827203589,12.407390877443538/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4821/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ὄμμα πολυπτοίητον ὑποκλέπτουσα τεκούσης,\n συζυγίην μήλων δῶκεν ἐμοὶ ῥοδέων\n θηλυτέρη χαρίεσσα. μάγον τάχα πυρσὸν ἐρώτων\n λαθριδίως μήλοις μῖξεν ἐρευθομένοις\n\n                  εἰμὶ γὰρ ὁ τλήμων φλογὶ σύμπλοκος: ἀντὶ δὲ μαζῶν,\nὦ πόποι, ἀπρήκτοις μῆλα φέρω παλάμαις."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10867/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Eluding her mother's apprehensive eyes, the charming girl gave me a pair of rosy apples. I think she had secretly ensorcelled those red apples with the torch of love, for I, alack ! am wrapped in flame, and instead of two breasts, ye gods, my purposeless hands grasp two apples."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10868/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Esquivant l’œil toujours en mouvement de sa mère, une aimable jeune femme m’a fait don d’une couple de pommes couleur de rose. Je ne sais si le feu magique des amours n’a pas été en secret communiqué par elle à ces pommes rougissantes, car je suis un malheureux que la flamme tient enlacé ; mais au lieu de seins, hélas ! mes mains n’ont pas dans leur inaction que des pommes à tenir."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 290,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.290.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 1705,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 291,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.291/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A136.jpg/pct:7.468933663746441,43.31678427107407,62.14516627105488,12.853699901812012/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4834/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "εἴ ποτ᾽  ἐμοί, χαρίεσσα, τεῶν τάδε σύμβολα μαζῶν\nὤπασας, ὀλβίζω τὴν χάριν ὡς μεγάλην\n\n                  εἰ δ᾽ ἐπὶ τοῖς μίμνεις, ἀδικεῖς, ὅτι λάβρον ἀνῆψας\nπυρσόν, ἀποσβέσσαι τοῦτον ἀναινομένη.\n\n                   Τήλεφον ὁ τρώσας καὶ ἀκέσσατο μὴ σύγε, κούρη,\n εἰς ἐμὲ δυσμενέων γίνεο πικροτέρη."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10869/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "If, my sweet, you gave me these two apples as tokens of your breasts, I bless you for your great favour ; but if your gift does not go beyond the apples, you do me wrong in refusing to quench the fierce fire you lit. Telephus was healed by him who hurt him ; do not, dear, be crueller than an enemy to me."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10870/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Si le présent que tu m’as fait, ma jolie, est un emblème de tes seins, j’apprécie fort une telle faveur ; mais si tu en restes là, quelle iniquité d’avoir allumé un feu aussi violent et de refuser de l’éteindre ! Celui qui blessa Télèphe le guérit aussi : ne va pas toi-même, petite, être envers moi plus cruelle qu’un ennemi."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4039",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Paulo Silenciário",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Paul le Silentiaire",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Paulo el Silenciario",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Paul the Silentiary",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Paolo Silenziario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Paulus Silentiarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 291,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.291.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 291,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.291.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 423,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
                "number": 5
            },
            "fragment": 292,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.292/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A136.jpg/pct:6.550411343059237,60.69619746613783,64.31398912750772,17.568362246398117/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A137.jpg/pct:28.383146529101744,11.941388639185561,60.87545476742196,9.046936581870296/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1580/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     ἐνθάδε μὲν χλοάουσα τεθηλότι βῶλος ὀράμνῳ\nφυλλάδος εὐκάρπου πᾶσαν ἔδειξε χάριν\n ἐνθάδε δὲ κλάζουσιν ὑπὸ σκιεραῖς κυπαρίσσοις\nὄρνιθες δροσερῶν μητέρες ὀρταλίχων\n\n                      καὶ λιγυρὸν βομβεῦσιν ἀκανθίδες: ἡ δ᾽ ὀλολυγὼν\nτρύζει, τρηχαλέαις ἐνδιάουσα βάτοις.\n ἀλλὰ τί μοι τῶν ἦδος, ἐπεὶ σέο μῦθον ἀκούειν\n ἤθελον ἢ κιθάρης κρούσματα Δηλιάδος;\nκαί μοι δισσὸς ἔρως περικίδναται: εἰσοράαν γὰρ\n\n                      καὶ σέ, μάκαρ, ποθέω, καὶ γλυκερὴν δάμαλιν,\nἧς με περισμύχουσι μεληδόνες: ἀλλά με θεσμοὶ\n εἴργουσιν ῥαδινῆς τηλόθι δορκαλίδος.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10475/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Ici, verdoyante sous la ramure en fleur, la terre s'offre dans toute la grâce de ses frondaisons chargées de fruits ; ici les oiseaux chantent à l'ombre des cyprès, maternels à leurs tendres couvées ; mélodieusement gazouillent les chardonnerets, tandis que murmure la rainette, tapie dans les fourrés épineux. Mais de quel charme est pour moi tout cela, quand j'aimerais mieux entendre ta voix que les sons de la cithare du Délien ! Un double désir m'obsède : vous voir, voilà mon vœu, toi, mon cher, ainsi que l'aimable créature dont la pensée me consume. Mais les lois me retiennent loin de la svelte gazelle."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10657/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Donc, la campagne est vert et or. Les hauts cyprès\r\nAbritent tous des nids, et la mésange auprès\r\nDe ses nouveaux petits gazouille et s'égosille.\r\nLa colombe gémit sous la dense charmille.\r\nMoi seul, je sèche ici. J'avais tant souhaité\r\nT'écouter murmurer tes vers au soir d'été...\r\nPlus encor qu'Apollon, j'aurais aimé t'entendre.\r\nJ'ai deux amours : toi, cher, et la génisse tendre,\r\nLa charmante maîtresse à qui mon cœur se doit,\r\nMais il faut cependant que je fasse mon droit."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10871/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Lines  written  to  Paulus  Silenliarius  by  Agathias  while staying  on  the  opposite  bank  of  the  Bosporus  for  the purpose  of  studying  law\r\n\r\nHere  the  land,  clothing  itself  in  greenery,  has revealed  the  full  beauty  of  the  rich  foliage,  and  here warble  under  shady  cypresses  the  birds,  now  mothers of  tender  chicks.  The  gold-finches  sing  shrilly,  and the  turtle-dove  moans  from  its  home  in  the  thorny thicket.  But  what  joy  have  I  in  all  this,  I  who would  rather  hear  your  voice  than  the  notes  of Apollo's  harp  ?  Two  loves  beset  me  ;  I  long  to  see you,  my  happy  friend,  and  to  see  the  sweet  heifer, the  thoughts  of  whom  consume  me  ;  but  the  Law keeps  me  here  far  from  that  slender  fawn."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 292,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.292.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 5,
                    "fragment": 292,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.292.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/comments/729/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/comments/730/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/comments/731/?format=api"
            ],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        }
    ]
}