Epigram 9.28

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23, p. 362

Texts

εἰ καὶ ἐρημαίη κέχυμαι κόνις ἔνθα Μυκήνη,
εἰ καὶ ἀμαυροτέρη παντὸς ἰδεῖν σκοπέλου,

Ἴλου τις καθορῶν κλεινὴν πόλιν, ἧς ἐπάτησα
τείχεα, καὶ Πριάμου πάντ᾽ ἐκένωσα δόμον,

γνώσεται ἔνθεν ὅσον πάρος ἔσθενον. εἰ δέ με γῆρας
ὕβρισεν, ἀρκοῦμαι μάρτυρι Μαιονίδῃ.

— Paton edition

J'ai beau n'être ici qu'un monceau de poussière abandonnée, moi Mycènes, j'ai beau attirer moins les yeux que par un rocher, si l'on considère l'illustre ville d'Ilos, dont j'ai foulé aux pieds les murs, vidant aussi le palais entier de Priam, on apprendra qu'elle fut naguère ma puissance. Si la vieillesse m'a fait outrage, j'ai assez d'un témoin, celui de Méonie.

— Waltz edition

Keywords

Poètes cités
Personnages mythiques, divinités mineures

Comment

#1

Questo epigramma esordisce con la personificazione della città di Micene, ormai devastata. Nell’epigramma, la città si esprime riecheggiando nei toni il suo antico sovrano Agamennone, capo risoluto dell’intero esercito greco. L’epigramma, si conclude attribuendo ad Omero l’epiteto di Meonide, il quale viene ripreso dal poeta Ovidio, nella letteratura latina all’interno dell’opera “Trista” IV, X, 21-26. Si tratta di un epiteto poco noto e più volte ricorrente proprio in AP.

Alignments

Last modifications

[2021-12-12 20:04] Epigram 9.28: Addition of ExtRef: Itinéraire de Paris à Jérusalem, Chateaubriand. by “mathildevrst

[2021-12-12 19:59] Epigram 9.28: Addition of Text (J'ai beau n'être ici qu'un …) by “mathildevrst

[2021-11-21 22:03] Epigram 9.28: initial revision

See all modifications →