Epigram 8.86

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

Γρηγόριε, θνητῶν μὲν ὑπείροχον ἔλλαχες υἷα
κάλλεϊ καὶ σοφίῃ, καὶ βασιλῆι φίλον
κρείσσονα δ᾽ οὐκέτι πάμπαν ἀπηλεγέος θανάτοιο.
ἦ μὴν ὠιόμην ἀλλὰ τί φησὶ τάφος;



τέτλαθι: Καισάριος μὲν ἀπέφθιτο: ἀλλὰ μέγιστον

υἱέος εὖχος ἔχεις, υἱέος ἀντὶ φίλου.

— Paton edition

Certo il figlio che avesti, Gregorio, spiccò fra i mortali
per sapienza e beltà: l’amò il sovrano;
ma superiore non era per nulla alla morte funesta.
Così pensavo. La tomba che dice?

“Fatti coraggio! Se è morto Cesario, la gloria ti resta
d’un figlio, in luogo del diletto figlio”.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Keywords

Scholia

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 8.86: Modification of [ita] Certo il figlio che avesti, Gregorio, … by “mariaczoff

Epigram 8.86: Modification of [ita] Certo il figlio che avesti, Gregorio, … by “mariaczoff

Epigram 8.86: Addition of [ita] Certo il figlio che avesti, Gregorio, … by “mariaczoff

Epigram 8.86: Addition of [eng] Gregory, thou hadst a son, most … by “maximeguénette

Epigram 8.86: Addition of [fra] Grégoire, le sort t'a donné un … by “maximeguénette

See all modifications →