Texts
Σάρρα φίλη, πῶς τὸν σὸν Ἰσαὰκ λίπες, ἦ ποθέουσα
— Paton edition
τῶν Ἀβραὰμ κόλπων ὡς τάχος ἀντιάσαι,
Νόννα, Γρηγορίοιο θεόφρονος; ἦ μέγα θαῦμα
μηδὲ θανεῖν νηῶν ἔκτοθι καὶ θυέων.
Chère Sarah, comment as-tu pu quitter ton Isaac*, toi
— Waltz edition
qui désirais rejoindre au plus tôt le sein d'Abraham, Nonna,
pieuse femme de Grégoire? Certes, c'est un grand miracle de
ne pas mourir hors de l'église et loin des sacrifices.
Dear Sarah, how didst thou leave thy Isaac ? Was
— Paton edition
it, Nonna, that thou didst desire to come as quickly
as might be to the bosom of Abraham, of pious
Gregory ? Verily a great marvel was it that thou
didst not even die outside the temple and the incense.
Come l'Isacco tuo lasciarlo potesti, mia Sara,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
che del seno d'Abramo eri smaniosa,
Nonna, consorte del saggio Gregorio? Un prodigio, morire
entro la chiesa, presso l'ostie sante!
Come l'Isacco tuo lasciarlo potesti, mia Sara,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
che del seno d'Abramo eri smaniosa,
Nonna, consorte del saggio Gregorio? Un prodigio, morire
entro la chiesa, presso l'ostie sante!
Dear Sarah, how didst thou leave thy Isaac ? Was
— Paton edition
it, Nonna, that thou didst desire to come as quickly
as might be to the bosom of Abraham, of pious
Gregory ? Verily a great marvel was it that thou
didst not even die outside the temple and the incense.
Chère Sarah, comment as-tu pu quitter ton Isaac*, toi
— Waltz edition
qui désirais rejoindre au plus tôt le sein d'Abraham, Nonna,
pieuse femme de Grégoire? Certes, c'est un grand miracle de
ne pas mourir hors de l'église et loin des sacrifices.
Σάρρα φίλη, πῶς τὸν σὸν Ἰσαὰκ λίπες, ἦ ποθέουσα
— Paton edition
τῶν Ἀβραὰμ κόλπων ὡς τάχος ἀντιάσαι,
Νόννα, Γρηγορίοιο θεόφρονος; ἦ μέγα θαῦμα
μηδὲ θανεῖν νηῶν ἔκτοθι καὶ θυέων.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.52: Addition of [ita] Come l'Isacco tuo lasciarlo potesti, mia … by “RacheleSetola”
Epigram 8.52: Addition of [eng] Dear Sarah, how didst thou leave … by “maximeguénette”
Epigram 8.52: Addition of [fra] Chère Sarah, comment as-tu pu quitter … by “maximeguénette”
Epigram 8.52: First revision
See all modifications →
Comments