Texts
πολλά, τράπεζα φίλη, Νόννης καὶ δάκρυ᾽ ἐδέξω:
δέχνυσο καὶ ψυχήν, τὴν πυμάτην θυσίην.
— Paton edition
εἶπε καὶ ἐκ μελέων κέαρ ἔπτατο: ἓν δ᾽ ἄρα μοῦνον,
παῖδ᾽ ἐπόθει, τεκέων τὸν ἔτι λειπόμενον.
« Tu as reçu, table aimée, bien des choses de Nonna, même
— Waltz edition
ses larmes; reçois aussi son âme, sa dernière offrande. » Elle
dit, et de ses membres son cœur s'envola; elle ne regrettait
qu'une chose, son fils, le seul de ses enfants qui lui restât
encore.
"Many of Nonna’s tear, dear table, didst thou
— Paton edition
receive; receive now her soul, her last sacrifice," so
spake she, and her soul flew from her limbs. One
thing alone did she lack, her son, her still surviving
child.
«Doni e lacrime avesti, divina mensa, di Nonna:
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
abbi così l'estrema offerta, l'anima».
Disse, e il cuore volò dalle membra. Un solo rimpianto:
quello del figlio, l'unico superstite.
«Doni e lacrime avesti, divina mensa, di Nonna:
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
abbi così l'estrema offerta, l'anima».
Disse, e il cuore volò dalle membra. Un solo rimpianto:
quello del figlio, l'unico superstite.
"Many of Nonna’s tear, dear table, didst thou
— Paton edition
receive; receive now her soul, her last sacrifice," so
spake she, and her soul flew from her limbs. One
thing alone did she lack, her son, her still surviving
child.
« Tu as reçu, table aimée, bien des choses de Nonna, même
— Waltz edition
ses larmes; reçois aussi son âme, sa dernière offrande. » Elle
dit, et de ses membres son cœur s'envola; elle ne regrettait
qu'une chose, son fils, le seul de ses enfants qui lui restât
encore.
πολλά, τράπεζα φίλη, Νόννης καὶ δάκρυ᾽ ἐδέξω:
δέχνυσο καὶ ψυχήν, τὴν πυμάτην θυσίην.
— Paton edition
εἶπε καὶ ἐκ μελέων κέαρ ἔπτατο: ἓν δ᾽ ἄρα μοῦνον,
παῖδ᾽ ἐπόθει, τεκέων τὸν ἔτι λειπόμενον.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.44: Addition of [ita] «Doni e lacrime avesti, divina mensa, … by “linasarnataro”
Epigram 8.44: Addition of [eng] "Many of Nonna’s tear, dear table, … by “maximeguénette”
Epigram 8.44: Addition of [fra] « Tu as reçu, table aimée, … by “maximeguénette”
Epigram 8.44: First revision
See all modifications →
Comments