Texts
ψυχὴ μὲν πτερόεσσα πρὸς οὐρανὸν ἤλυθε Νόννης,
σῶμα δ᾽ ἄρ᾽ ἐκ νηοῦ Μάρτυσι παρθέμεθα.
Μάρτυρες, ἀλλ᾽ ὑπόδεχθε θύος μέγα, τὴν πολύμοχθον
σάρκα καὶ ὑμετέροις αἵμασιν ἑσπομένην,αἵμασιν ὑμετέροισιν, ἐπεὶ ψυχῶν ὀλετῆρος
— Paton edition
δηναιοῖσι πόνοις κάρτος ἔπαυσε μέγα.
L'âme ailée de Nonna s'en est allée vers le ciel, mais son
— Waltz edition
corps, au sortir de l'église, c'est près des Martyrs que nous
l'avons déposé. Martyrs, accueillez cette grande hostie, cette
chair qui a tant souffert et suivi l'exemple que vous aviez
donné en versant tous votre sang*, oui, votre sang, puisqu'elle
a par ses longues souffrances mis fin au grand pouvoir
de celui qui perd les âmes.
The winged soul of Nonna went to heaven, and
— Paton edition
from the temple we bore her body to lay it beside
the martyrs. Receive, ye martyrs, this great victim,
her suffering flesh that follows your blood — your
blood I say, for by her long labours she broke the
mighty strength of the destroyer of souls.
L'anima alata di Nonna nel cielo volò, deponemmo
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
fuori del tempio il corpo accanto ai Martiri.
Martiri, adesso quest'ostia prendetela voi, questa carne
travagliata, seguace di quel sangue
che fu vostro, del sangue - con pene diuturne, il potere
di chi perde le anime soppresse.
L'anima alata di Nonna nel cielo volò, deponemmo
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
fuori del tempio il corpo accanto ai Martiri.
Martiri, adesso quest'ostia prendetela voi, questa carne
travagliata, seguace di quel sangue
che fu vostro, del sangue - con pene diuturne, il potere
di chi perde le anime soppresse.
The winged soul of Nonna went to heaven, and
— Paton edition
from the temple we bore her body to lay it beside
the martyrs. Receive, ye martyrs, this great victim,
her suffering flesh that follows your blood — your
blood I say, for by her long labours she broke the
mighty strength of the destroyer of souls.
L'âme ailée de Nonna s'en est allée vers le ciel, mais son
— Waltz edition
corps, au sortir de l'église, c'est près des Martyrs que nous
l'avons déposé. Martyrs, accueillez cette grande hostie, cette
chair qui a tant souffert et suivi l'exemple que vous aviez
donné en versant tous votre sang*, oui, votre sang, puisqu'elle
a par ses longues souffrances mis fin au grand pouvoir
de celui qui perd les âmes.
ψυχὴ μὲν πτερόεσσα πρὸς οὐρανὸν ἤλυθε Νόννης,
σῶμα δ᾽ ἄρ᾽ ἐκ νηοῦ Μάρτυσι παρθέμεθα.
Μάρτυρες, ἀλλ᾽ ὑπόδεχθε θύος μέγα, τὴν πολύμοχθον
σάρκα καὶ ὑμετέροις αἵμασιν ἑσπομένην,αἵμασιν ὑμετέροισιν, ἐπεὶ ψυχῶν ὀλετῆρος
— Paton edition
δηναιοῖσι πόνοις κάρτος ἔπαυσε μέγα.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Motifs (eng)
Quoted persons (eng)
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.33: Association of funerario (150) by “elvipri”
Epigram 8.33: Association of distique élégiaque (1) by “elvipri”
Epigram 8.33: Association of Nonna de Nacianzo (1501) by “elvipri”
Epigram 8.33: Association of death (1431) by “elvipri”
Epigram 8.33: Addition of [ita] L'anima alata di Nonna nel cielo … by “elvipri”
See all modifications →
Comments