Texts
τέκνον ἐμῆς θηλῆς, ἱερὸν θάλος, ὡς ἐπόθησα,
οἴχομαι εἰς ζωήν, Γρηγόρι᾽, οὐρανίηνκαὶ γὰρ πόλλ᾽ ἐμόγησας ἐμὸν κομέων πατέρος τε
γῆρας, ἃ καὶ Χριστοῦ βίβλος ἔχει μεγάλη:ἀλλά, φίλος, τοκέεσσιν ἐφέσπεο, καί σε τάχιστα
— Paton edition
δεξόμεθ᾽ ἡμετέροις φάεσι προφρονέως.
Fils de mon sein, rejeton sacré, comme je te regrettais
— Waltz edition
lorsque je suis partie, Grégoire, pour la vie céleste; car pour
soigner ma vieillesse et celle de ton père, tu as enduré bien
des peines, qui sont maintenant inscrites dans le grand
livre du Christ. Eh bien, mon cher enfant, suis tes parents
et bientôt nous t'accueillerons dans notre lumière avec un
joyeux empressement.
Child of my paps, holy sprout, Gregory, I go, as I
— Paton edition
longed, to the heavenly life. Much didst thou toil
to tend my own and thy father’s old age, and all this
is written in the great book of Christ. But follow
thy parents, dear, and we shall soon receive thee
gladly to our splendour.
Child of my paps, holy sprout, Gregory, I go, as I
— Paton edition
longed, to the heavenly life. Much didst thou toil
to tend my own and thy father’s old age, and all this
is written in the great book of Christ. But follow
thy parents, dear, and we shall soon receive thee
gladly to our splendour.
Fils de mon sein, rejeton sacré, comme je te regrettais
— Waltz edition
lorsque je suis partie, Grégoire, pour la vie céleste; car pour
soigner ma vieillesse et celle de ton père, tu as enduré bien
des peines, qui sont maintenant inscrites dans le grand
livre du Christ. Eh bien, mon cher enfant, suis tes parents
et bientôt nous t'accueillerons dans notre lumière avec un
joyeux empressement.
τέκνον ἐμῆς θηλῆς, ἱερὸν θάλος, ὡς ἐπόθησα,
οἴχομαι εἰς ζωήν, Γρηγόρι᾽, οὐρανίηνκαὶ γὰρ πόλλ᾽ ἐμόγησας ἐμὸν κομέων πατέρος τε
γῆρας, ἃ καὶ Χριστοῦ βίβλος ἔχει μεγάλη:ἀλλά, φίλος, τοκέεσσιν ἐφέσπεο, καί σε τάχιστα
— Paton edition
δεξόμεθ᾽ ἡμετέροις φάεσι προφρονέως.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.32: Addition of [eng] Child of my paps, holy sprout, … by “maximeguénette”
Epigram 8.32: Addition of [fra] Fils de mon sein, rejeton sacré, … by “maximeguénette”
Epigram 8.32: First revision
See all modifications →
Comments