Texts
Στράψε μὲν οἷς τὸ πάροιθεν ἐν οὔρεϊ Χριστὸς ἀμείφθη,
— Paton edition
στράψε δὲ Γρηγορίου τοῦ καθαροῖο νόῳ, ,
τῆμος ὅτ᾽ εἰδώλων ἔφυγε ζόφον ὡς δ᾽ ἐκαθάρθη,
ᾗσι θυηπολίαις λαὸν ὃν εἰσέτ᾽ ἄγει.
L'éclair a lui pour ceux devant qui jadis, sur la montagne,
— Waltz edition
le Christ s'est transfiguré; l'éclair a lui, aussi, pour l'esprit
du pur Grégoire, en ce jour où il a fui les ténèbres des idoles;
et s'étant lavé de ses souillures, par ses sacrifices il continue
à guider son peuple.
Christ shone in the eyes of those before whom he
— Paton edition
was transfigured on the mountain and he shone in
the mind of pure Gregory when he escaped the
darkness of idolatry. But since he was purified, he
leads his people ever by his priestly ministrations.
Lampo a coloro brillòche videro Cristo cangiarsi,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
lampo alla mente di Gregorio il casto,
quando fuggí da quel buio degl'idoli. Come fu puro,
guidò coi riti il popolo e lo guida.
Lampo a coloro brillò che videro Cristo cangiarsi,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
lampo alla mente di Gregorio il casto,
quando fuggí da quel buio degl'idoli. Come fu puro,
guidò coi riti il popolo e lo guida.
Lampo a coloro brillò che videro Cristo cangiarsi,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
lampo alla mente di Gregorio il casto,
quando fuggí da quel buio degl'idoli. Come fu puro,
guidò coi riti il popolo e lo guida.
Lampo a coloro brillòche videro Cristo cangiarsi,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
lampo alla mente di Gregorio il casto,
quando fuggí da quel buio degl'idoli. Come fu puro,
guidò coi riti il popolo e lo guida.
Christ shone in the eyes of those before whom he
— Paton edition
was transfigured on the mountain and he shone in
the mind of pure Gregory when he escaped the
darkness of idolatry. But since he was purified, he
leads his people ever by his priestly ministrations.
L'éclair a lui pour ceux devant qui jadis, sur la montagne,
— Waltz edition
le Christ s'est transfiguré; l'éclair a lui, aussi, pour l'esprit
du pur Grégoire, en ce jour où il a fui les ténèbres des idoles;
et s'étant lavé de ses souillures, par ses sacrifices il continue
à guider son peuple.
Στράψε μὲν οἷς τὸ πάροιθεν ἐν οὔρεϊ Χριστὸς ἀμείφθη,
— Paton edition
στράψε δὲ Γρηγορίου τοῦ καθαροῖο νόῳ, ,
τῆμος ὅτ᾽ εἰδώλων ἔφυγε ζόφον ὡς δ᾽ ἐκαθάρθη,
ᾗσι θυηπολίαις λαὸν ὃν εἰσέτ᾽ ἄγει.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.23: Addition of [ita] Lampo a coloro brillò che videro … by “mariarosariapicaro”
Epigram 8.23: Addition of [ita] Lampo a coloro brillòche videro Cristo … by “mariarosariapicaro”
Epigram 8.23: Addition of [eng] Christ shone in the eyes of … by “maximeguénette”
Epigram 8.23: Addition of [fra] L'éclair a lui pour ceux devant … by “maximeguénette”
Epigram 8.23: First revision
See all modifications →
Comments