Texts
τέκνον ἐμόν, τὰ μὲν ἄλλα πατρὸς καὶ φέρτερος εἴης,
— Paton edition
τὴν δ᾽ ἀγανοφροσύνην ἄξιος (οὔ τι πλέον
εὔξασθαι θέμις ἐστί): καὶ ἐς βαθὺ γῆρας ἵκοιο,
τοίου κηδεμόνος, ὦ μάκαρ, ἀντιάσας.
Mon enfant, puisses-tu être en tout supérieur à ton
— Waltz edition
père, mais par ta douceur surtout montre-toi digne de lui:
il n'est pas permis de souhaiter davantage; et puisses-tu
parvenir à la pleine vieillesse, toi qui as, bienheureux, trouvé
un tel homme pour prendre soin de toi.
Mayest thou, my son, excel thy father in other
— Paton edition
things and in gentleness be worthy of him (we may
not pray for more) ; and mayest thou reach a ripe old
age, blessed man, whose lot it was to have such a
guardian.
Mayest thou, my son, excel thy father in other
— Paton edition
things and in gentleness be worthy of him (we may
not pray for more) ; and mayest thou reach a ripe old
age, blessed man, whose lot it was to have such a
guardian.
Mon enfant, puisses-tu être en tout supérieur à ton
— Waltz edition
père, mais par ta douceur surtout montre-toi digne de lui:
il n'est pas permis de souhaiter davantage; et puisses-tu
parvenir à la pleine vieillesse, toi qui as, bienheureux, trouvé
un tel homme pour prendre soin de toi.
τέκνον ἐμόν, τὰ μὲν ἄλλα πατρὸς καὶ φέρτερος εἴης,
— Paton edition
τὴν δ᾽ ἀγανοφροσύνην ἄξιος (οὔ τι πλέον
εὔξασθαι θέμις ἐστί): καὶ ἐς βαθὺ γῆρας ἵκοιο,
τοίου κηδεμόνος, ὦ μάκαρ, ἀντιάσας.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.16: Addition of [eng] Mayest thou, my son, excel thy … by “maximeguénette”
Epigram 8.16: Addition of [fra] Mon enfant, puisses-tu être en tout … by “maximeguénette”
Epigram 8.16: First revision
See all modifications →
Comments