Texts
ἔκ με πικρῆς ἐκάλεσσε Θεός μέγας ἀγριελαίης,
ποίμνης δ᾽ ἡγεμόνα θῆκε τὸν οὐδ᾽ ὀίων
ἔσχατον ἐκ πλευρῆς δὲ θεόφρονος ὄλβον ἔνειμεν
γῆρας δ᾽ ἐς λιπαρὸν ἱκόμεθ᾽ ἀμφότεροι,.ἱρὸς ἐμῶν τεκέων ἀγανώτατος: εἰ δὲ τελευτὴν
— Paton edition
ἔτλην Γρηγόριος, οὐ μέγα: θνητὸς ἔην.
Le grand Dieu m'a appelé de l'amer olivier sauvage*; il a fait un berger de son troupeau de celui qui n'était pas même la dernière des ouailles*; grâce à une moitié* douée d'une sagesse divine il m'a, en partage, donné le bonheur. Nous sommes parvenus tous les deux à une vieillesse bienheureuse; le plus doux de mes enfants est prêtre; et si j'ai subi la mort, moi Grégoire, c'est peu de chose: j'étais mortel.
— Waltz edition
Great God called me from the bitter wild-olive,
— Paton edition
and made me, who was not even the last of the
sheep, the shepherd of the flock. From my devout
rib he gave me wealth of children, and both of us
reached a prosperous old age. The mildest of my
sons is a priest. If I Gregory suffered death, it is no
marvel ; I was mortal.
Me Dio grande chiamò dall'amaro selvatico ulivo,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
pastore fece me - l'ultima pecora -,
ricco mi fece in virtù della pia metà del mio cuore.
Giungemmo entrambi a splendida vecchiezza,
è sacerdote il più dolce dei figli. Ho subito la morte,
io, Gregorio. Che strano? Ero mortale.
Me Dio grande chiamò dall'amaro selvatico ulivo,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
pastore fece me - l'ultima pecora -,
ricco mi fece in virtù della pia metà del mio cuore.
Giungemmo entrambi a splendida vecchiezza,
è sacerdote il più dolce dei figli. Ho subito la morte,
io, Gregorio. Che strano? Ero mortale.
Great God called me from the bitter wild-olive,
— Paton edition
and made me, who was not even the last of the
sheep, the shepherd of the flock. From my devout
rib he gave me wealth of children, and both of us
reached a prosperous old age. The mildest of my
sons is a priest. If I Gregory suffered death, it is no
marvel ; I was mortal.
Le grand Dieu m'a appelé de l'amer olivier sauvage*; il a fait un berger de son troupeau de celui qui n'était pas même la dernière des ouailles*; grâce à une moitié* douée d'une sagesse divine il m'a, en partage, donné le bonheur. Nous sommes parvenus tous les deux à une vieillesse bienheureuse; le plus doux de mes enfants est prêtre; et si j'ai subi la mort, moi Grégoire, c'est peu de chose: j'étais mortel.
— Waltz edition
ἔκ με πικρῆς ἐκάλεσσε Θεός μέγας ἀγριελαίης,
ποίμνης δ᾽ ἡγεμόνα θῆκε τὸν οὐδ᾽ ὀίων
ἔσχατον ἐκ πλευρῆς δὲ θεόφρονος ὄλβον ἔνειμεν
γῆρας δ᾽ ἐς λιπαρὸν ἱκόμεθ᾽ ἀμφότεροι,.ἱρὸς ἐμῶν τεκέων ἀγανώτατος: εἰ δὲ τελευτὴν
— Paton edition
ἔτλην Γρηγόριος, οὐ μέγα: θνητὸς ἔην.
Cities
Keywords
Motifs (eng)
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.13: Modification of Comment (PK 1588) by “mariaa.paone”
Epigram 8.13: Addition of Comment (PK 1588) by “mariaa.paone”
Epigram 8.13: Association of vieillesse (1427) by “mariaa.paone”
Epigram 8.13: Addition of [ita] Me Dio grande chiamò dall'amaro selvatico … by “mariaa.paone”
Epigram 8.13: Addition of [eng] Great God called me from the … by “maximeguénette”
See all modifications →
Comment