Texts
ἔνθ᾽ ἑκατονταέτης, ζωῆς βροτέης καθύπερθε,
πνεύματι καὶ θώκῳ τεσσαρακονταέτης,
μείλιχος, ἡδυεπής, λαμπρὸς Τριάδος ὑποφήτης,
νήδυμον ὕπνον ἔχω, Γρηγορίοιο δέμας:ψυχὴ δὲ πτερόεσσα λάχεν Θεόν. ἀλλ᾽ ἱερῆες
— Paton edition
ἁζόμενοι κείνου καὶ τάφον ἀμφέπετε.
C'est ici qu'âgé de cent années — plus que la durée d'une vie humaine — dont j'ai donné quarante à l'Esprit et à mon siège, homme aimable, au doux langage, brillant interprète de la Trinité, je dors d'un profond sommeil, moi, le corps de Grégoire; mais son âme en s'envolant a gagné Dieu. Allons, prêtres, par vénération pour lui prenez soin même de ma sépulture.
— Waltz edition
Here I sleep the sweet sleep, the body of Gregory,
— Paton edition
the mild sweet-spoken glorious interpreter of the
Trinity. I lived to a hundred years, more than the
span of man’s life, and for forty years lived in the
spirit and occupied the episcopal throne. But my
winged soul is with God. — Ye priests, care reverently
for his tomb too.
Here I sleep the sweet sleep, the body of Gregory,
— Paton edition
the mild sweet-spoken glorious interpreter of the
Trinity. I lived to a hundred years, more than the
span of man’s life, and for forty years lived in the
spirit and occupied the episcopal throne. But my
winged soul is with God. — Ye priests, care reverently
for his tomb too.
C'est ici qu'âgé de cent années — plus que la durée d'une vie humaine — dont j'ai donné quarante à l'Esprit et à mon siège, homme aimable, au doux langage, brillant interprète de la Trinité, je dors d'un profond sommeil, moi, le corps de Grégoire; mais son âme en s'envolant a gagné Dieu. Allons, prêtres, par vénération pour lui prenez soin même de ma sépulture.
— Waltz edition
ἔνθ᾽ ἑκατονταέτης, ζωῆς βροτέης καθύπερθε,
πνεύματι καὶ θώκῳ τεσσαρακονταέτης,
μείλιχος, ἡδυεπής, λαμπρὸς Τριάδος ὑποφήτης,
νήδυμον ὕπνον ἔχω, Γρηγορίοιο δέμας:ψυχὴ δὲ πτερόεσσα λάχεν Θεόν. ἀλλ᾽ ἱερῆες
— Paton edition
ἁζόμενοι κείνου καὶ τάφον ἀμφέπετε.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.12: Addition of [eng] Here I sleep the sweet sleep, … by “maximeguénette”
Epigram 8.12: Addition of [fra] C'est ici qu'âgé de cent années … by “maximeguénette”
Epigram 8.12: First revision
See all modifications →
Comments