Texts
ὀκτάετες λαοῖο θεόφρονος ἡνία τείνας,
— Paton edition
τοῦτο μόνον τῶν σῶν, ὦ Βασίλει᾽, ὀλίγον.
Tu as connu toutes les profondeurs de l'Esprit et tout ce qui appartient à la science terrestre: tu étais un vivant sanctuaire. Pendant huit ans, tu as fermement tenu les rênes d'un peuple pieux; et ce fut là, Basile, le moindre de tes travaux.
— Waltz edition
For but eight years didst thou hold the reins of
— Paton edition
the pious people, and this was all pertaining to thee
that was little.
For but eight years didst thou hold the reins of
— Paton edition
the pious people, and this was all pertaining to thee
that was little.
Tu as connu toutes les profondeurs de l'Esprit et tout ce qui appartient à la science terrestre: tu étais un vivant sanctuaire. Pendant huit ans, tu as fermement tenu les rênes d'un peuple pieux; et ce fut là, Basile, le moindre de tes travaux.
— Waltz edition
ὀκτάετες λαοῖο θεόφρονος ἡνία τείνας,
— Paton edition
τοῦτο μόνον τῶν σῶν, ὦ Βασίλει᾽, ὀλίγον.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.10.b: Addition of [eng] For but eight years didst thou … by “maximeguénette”
Epigram 8.10.b: Addition of Comment (PK 812) by “maximeguénette”
Epigram 8.10.b: Addition of [fra] Tu as connu toutes les profondeurs … by “maximeguénette”
Epigram 8.10.b: First revision
See all modifications →
Comment