Texts
κτῆσιν ἑὴν σάρκας τε καὶ ὀστέα πάντ᾽ ἀναθεῖσα
Γοργόνιον Χριστῷ, μοῦνον ἀφῆκε πόσιν
οὐ μὰν οὐδὲ πόσιν δηρὸν χρόνον ἀλλ᾽ ἄρα καὶ τὸν
ἥρπασεν ἐξαπίνης κύδιμον Ἀλύπιον.ὄλβιε ὀλβίστης ἀλόχου πόσι: τοῖς ῥα λοετροῖς
— Paton edition
λύματ᾽ ἀπωσάμενοι ζῆτε παλιγγενέες.
Ses biens, sa chair, ses os, Gorgonion a tout offert au
— Waltz edition
Christ*; elle n'avait laissé que son mari; et son mari même,
elle ne l'a pas quitté pour longtemps, mais lui aussi elle l'a
emporté tout à coup, le glorieux Alypios*. Heureux époux
d'une femme très heureuse! Maintenant que l'eau lustrale*
vous a purifiés de vos souillures, vivez régénérés.
Gorgonion having dedicated to Christ her pos-
— Paton edition
sessions, her flesh, her bones, and everything, left
her husband alone, yet not for long, but Christ
carried off suddenly glorious Alypius too. Happy
husband of a most happy wife, ye live born again,
having washed off all filth in the baptismal bath.
I suoi beni, le carni, le ossa a Cristo donando, lasciò Gorgonia suo marito solo, ma neppure il marito per molto, ché il nobile Alipio a un tratto lo rapì, lo portò via. Sposo beato, di donna beata! Mondati dall'acqua, vivete ormai rigenerati entrambi.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
I suoi beni, le carni, le ossa a Cristo donando, lasciò Gorgonia suo marito solo, ma neppure il marito per molto, ché il nobile Alipio a un tratto lo rapì, lo portò via. Sposo beato, di donna beata! Mondati dall'acqua, vivete ormai rigenerati entrambi.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Gorgonion having dedicated to Christ her pos-
— Paton edition
sessions, her flesh, her bones, and everything, left
her husband alone, yet not for long, but Christ
carried off suddenly glorious Alypius too. Happy
husband of a most happy wife, ye live born again,
having washed off all filth in the baptismal bath.
Ses biens, sa chair, ses os, Gorgonion a tout offert au
— Waltz edition
Christ*; elle n'avait laissé que son mari; et son mari même,
elle ne l'a pas quitté pour longtemps, mais lui aussi elle l'a
emporté tout à coup, le glorieux Alypios*. Heureux époux
d'une femme très heureuse! Maintenant que l'eau lustrale*
vous a purifiés de vos souillures, vivez régénérés.
κτῆσιν ἑὴν σάρκας τε καὶ ὀστέα πάντ᾽ ἀναθεῖσα
Γοργόνιον Χριστῷ, μοῦνον ἀφῆκε πόσιν
οὐ μὰν οὐδὲ πόσιν δηρὸν χρόνον ἀλλ᾽ ἄρα καὶ τὸν
ἥρπασεν ἐξαπίνης κύδιμον Ἀλύπιον.ὄλβιε ὀλβίστης ἀλόχου πόσι: τοῖς ῥα λοετροῖς
— Paton edition
λύματ᾽ ἀπωσάμενοι ζῆτε παλιγγενέες.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.103: Addition of [ita] I suoi beni, le carni, le … by “AlessioRebollo”
Epigram 8.103: Addition of [eng] Gorgonion having dedicated to Christ her … by “maximeguénette”
Epigram 8.103: Addition of [fra] Ses biens, sa chair, ses os, … by “maximeguénette”
Epigram 8.103: First revision
See all modifications →
Comments