Texts
α. Αἴνιε, καὶ σὺ γὰρ ὧδε, Μενέκρατες, οὐκ ἐπὶ πουλὺ
ἦσθα τί σε, ξείνων λῷστε, κατειργάσατο;
ἦ ῥα τὸ καὶ Κένταυρον;β. ὅ μοι πεπρωμένος ὕπνος
— Paton edition
ἦλθεν, ὁ δὲ τλήμων οἶνος ἔχει πρόφασιν.
"Homme d'Ainos--- car toi non plus, Ménécratès, tu n'étais pas ici pour longtemps--- qu,est-ce, ô le meilleur des hôtes, qui a eu raison de toi? Est-ce ce qui a tué aussi le Centaure?
--Le sommeil qui m'étais destiné est venu, et c'est à tort qu'on accuse ce malheureux vin."
— Waltz edition
A. " Menecrates of Aenus, you too were not long
on earth. Tell me, best of friends, what caused your
death ? Was it that which caused the Centaur's .'"B. " The fore-ordained sleep came to me, and the
— Paton edition
unhappy wine is blamed."
A. " Menecrates of Aenus, you too were not long
on earth. Tell me, best of friends, what caused your
death ? Was it that which caused the Centaur's .'"B. " The fore-ordained sleep came to me, and the
— Paton edition
unhappy wine is blamed."
"Homme d'Ainos--- car toi non plus, Ménécratès, tu n'étais pas ici pour longtemps--- qu,est-ce, ô le meilleur des hôtes, qui a eu raison de toi? Est-ce ce qui a tué aussi le Centaure?
--Le sommeil qui m'étais destiné est venu, et c'est à tort qu'on accuse ce malheureux vin."
— Waltz edition
α. Αἴνιε, καὶ σὺ γὰρ ὧδε, Μενέκρατες, οὐκ ἐπὶ πουλὺ
ἦσθα τί σε, ξείνων λῷστε, κατειργάσατο;
ἦ ῥα τὸ καὶ Κένταυρον;β. ὅ μοι πεπρωμένος ὕπνος
— Paton edition
ἦλθεν, ὁ δὲ τλήμων οἶνος ἔχει πρόφασιν.
Comment