Epigram 7.724

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 321

Texts


ἦ ῥα μένος σε, Πρόαρχ᾽, ὄλες1᾽ ἐν δαΐ, δῶμά τε πατρὸς
Φειδία ἐν δνοφερῷ πένθει ἔθου φθίμενος:
ἀλλὰ καλόν τοι ὕπερθεν ἔπος τόδε πέτρος ἀείδει,
ὡς ἔθανες πρὸ φίλας μαρνάμενος πατρίδος.

— Paton edition

Te la tua forza uccise, Proarco, e la casa del padre
Fidia abbrunata fu dalla tua fine.
Ma sulla tomba la pietra la splendida frase ricanta:
che morto sei lottando per la patria.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comment

#1

genre 7. 724

Although in most archaic and classical inscriptions the deceased person was a young man and the mourner was the father, this is Anyte's only epigram that shares this pattern.

Alignments

ῥα μένος σε , Πρόαρχ , ὄλες ἐν δαΐ , δῶμά τε πατρὸς
Φειδία ἐν δνοφερῷ πένθει ἔθου φθίμενος :
ἀλλὰ καλόν τοι ὕπερθεν ἔπος τόδε πέτρος ἀείδει ,
ὡς ἔθανες πρὸ φίλας μαρνάμενος πατρίδος .

Your valour , Proarchus , slew you in the fight , and
you have put in black mourning by your death the
house of your father Phidias . But the stone above
you sings this good message , that you did fall
fighting for your dear fatherland .

Internal references

Media

Last modifications

Epigram 7.724: Addition of [ita] Te la tua forza uccise, Proarco, … by “antomini1

Epigram 7.724: First revision

See all modifications →