Epigram 7.71

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 218

Texts


σῆμα τόδ᾽ Ἀρχιλόχου παραπόντιον, ὅς ποτε πικρὴν
μοῦσαν ἐχιδναίῳ πρῶτος ἔβαψε χόλῳ,

αἱμάξας Ἑλικῶνα τὸν ἥμερον. οἶδε Λυκάμβης,
μυρόμενος τρισσῶν ἅμματα θυγατέρων.

ἠρέμα δὴ παράμειψον, ὁδοιπόρε, μή ποτε τοῦδε
κινήσῃς τύμβῳ σφῆκας ἐφεζομένους.

— Paton edition

Questa tomba nei pressi del mare (è) di Archiloco, il quale un tempo per primo tinse di viperino fiele la aspra Musa che versava sangue sul mite Elicona. Lo seppe Licambe che pianse il cappio delle Tre figliole, Tacito passa, per non stimolare viandante, le vespe, che sul tumulo suo stanno posate.

Comments

Alignments

σῆμα τόδ Ἀρχιλόχου παραπόντιον , ὅς ποτε πικρὴν
μοῦσαν ἐχιδναίῳ πρῶτος ἔβαψε χόλῳ ,

αἱμάξας Ἑλικῶνα τὸν ἥμερον . οἶδε Λυκάμβης ,
μυρόμενος τρισσῶν ἅμματα θυγατέρων .

ἠρέμα δὴ παράμειψον , ὁδοιπόρε , μή ποτε τοῦδε
κινήσῃς τύμβῳ σφῆκας ἐφεζομένους .

This tomb by the sea is that of Archilochus , who
first made the Muse bitter dipping her in vipers
gall , staining mild Helicon with blood . Lycambes
knows it , mourning for his three daughters hanged .
Pass quietly by , O way - farer , lest haply you arouse
the wasps that are settled on his tomb .

Warning: a text of that alignment does not exist anymore.
Feel free to contribute by replacing this alignment with a new one.

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.71: Removal of Description by “ilar.caputo

Epigram 7.71: Addition of Description by “ilar.caputo

Epigram 7.71: Removal of Comment by “ilar.caputo

Epigram 7.71: Modification of Comment by “ilar.caputo

Epigram 7.71: Association of death (1431) by “ilar.caputo

See all modifications →