Epigram 7.64

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 217

Texts



α. εἰπέ, κύον, τίνος ἀνδρὸς: ἐφεστὼς σῆμα φυλάσσεις;

β. τοῦ Κυνός. α. ἀλλὰ τίς ἦν οὗτος ἀνὴρ ὁ κύων;

β. Διογένης. α. γένος εἰπέ. β. Σίνωπεύς. α. ὃς
πίθον ᾤκει ;

β. καὶ μάλα: νῦν δὲ θανὼν ἀστέρας οἶκον ἔχει.

— Paton edition

A. "Tell me, dog, who was the man on whose tomb thou standest keeping guard?" B. "The Dog." A. "But what man was that, the Dog?" B. "Diogenes." A. "Of what country?" B. "Of Sinope." A. "He who lived in a jar?" B. "Yes, and now he is dead, the stars are his home."

— Paton edition

Cities

Comment

#1

Imitation par Ausone

Dic, canis, hic cuius tumulus ? - Canis. - At canis hic quis ? - Diogenes. - Obiit ? - Non obiit, sed abit. - Diogenes cui pera penus, cui dolia sedes. Ad Manes abiit ? - Cerberus inde vetat. - Quonam igitur ? - Clari flagrat qua stella Leonis. Additus est iustae nunc canis Erigonae.

Alignments



α . εἰπέ , κύον , τίνος ἀνδρὸς : ἐφεστὼς σῆμα φυλάσσεις ;

β . τοῦ Κυνός . α . ἀλλὰ τίς ἦν οὗτος ἀνὴρ κύων ;

β . Διογένης . α . γένος εἰπέ . β . Σίνωπεύς . α . ὃς
πίθον ᾤκει ;

β . καὶ μάλα : νῦν δὲ θανὼν ἀστέρας οἶκον ἔχει .
« Dis - moi , chien , quel est l ' homme dont tu es pour
garder le monument ?
- Le Chien .
- Et qui donc était cet homme - , le Chien ?
- Diogène .
- Dis la race .
- De Sinope .
- Qui logeait dans un tonneau ?
- Eh oui ! Mais aujourd ' hui , mort , les astres sont sa demeure . »

Internal references

Epigram 7.63, Epigram 7.65

External references