Epigram 7.65

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 217

Texts


Διογένευς τόδε σῆμα, σοφοῦ κυνός, ὅς ποτε θυμῷ
ἄρσενι γυμνήτην ἐξεπόνει βίοτον,

ᾧ μία τις πήρα, μία διπλοΐς, εἷς ἅμ᾽ ἐφοίτα
σκίπων, αὐτάρκους ὅπλα σαοφροσύνας.

ἀλλὰ τάφου τοῦδ᾽ ἐκτὸς ἴτ᾽, ἄφρονες, ὡς ὁ Σινωπεὺς
ἐχθαίρει φαῦλον πάντα καὶ εἰν Ἀίδῃ.

— Paton edition

Tu vois ici le monument de Diogène, le sage chien, qui
jadis, d'un cœr mâle, travaillait à se faire une vie sans
bagages. Une besace, une diploïs, un bâton, l'accompa-
gnaient sans cesse, armes d'une sagesse qui se suffit à
elle-même. Pour vous, écartez-vous de cette sépulture,
hommes peu sages, car le Sinopéen a la haine tout méchant,
même dans l'Hadès.

— Waltz edition

Cities

Comments

Alignments


Διογένευς τόδε σῆμα , σοφοῦ κυνός , ὅς ποτε θυμῷ
ἄρσενι γυμνήτην ἐξεπόνει βίοτον ,

μία τις πήρα , μία διπλοΐς , εἷς ἅμ ἐφοίτα
σκίπων , αὐτάρκους ὅπλα σαοφροσύνας .

ἀλλὰ τάφου τοῦδ ἐκτὸς ἴτ , ἄφρονες , ὡς Σινωπεὺς
ἐχθαίρει φαῦλον πάντα καὶ εἰν Ἀίδῃ .

This is the tomb of Diogenes , the wise Dog who of
old , with manly spirit , endured a life of self - denial .
One wallet he carried him , one cloak , one staff ,
the weapons of self - sufficient sobriety . But turn
aside from this tomb , all ye fools ; for he of Sinope ,
even in Hades , hates every mean man .

Internal reference

Epigram 7.64

External references