Epigram 7.440

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 275


ἠρίον, οἷον νυκτὶ καταφθιμένοιο καλύπτεις
ὀστέον, οἵην, γαῖ᾽, ἀμφέχανες κεφαλήν,
πολλὸν μὲν ξανθαῖσιν ἀρεσκομένου Χαρίτεσσι,
πολλοῦ δ᾽ ἐν μνήμῃ πᾶσιν Ἀριστοκράτης.

ᾔδει Ἀριστοκράτης καὶ μείλιχα δημολογῆσαι,
[ στρεβλὴν οὐκ ὀφρὺν ἐσθλὸς ἐφελκόμενος:
ᾔδει καὶ Βάκχοιο παρὰ κρητῆρος ἄδηριν]
ἰθῦναι κείνην εὐκύλικα λαλιὴν
ᾔδει καὶ ξείνοισι καὶ ἐνδήμοισι προσηνέα
ἔρδειν. γαῖ᾽ ἐρατή, τοῖον ἔχεις φθίμενον.

— Paton edition

O tomb, what a man was he, the dead whose bones
thou dost hide in the night : O earth, what a head
thou hast engulphed ! Very pleasing was Aristocrates
to the flaxen-haired Graces ; much is his memory
treasured by all. Aristocrates could converse sweetly,
without a frown, and over the wine he could guide
well the convivial flow of talk ; and well he knew
how to confer kindness on compatriots and strangers.
Such, beloved earth, is the dead who is thine.

— Paton edition




Internal reference

Epigram 7.648

External references

Last modifications

[2021-11-21 22:03] Epigram 7.440: initial revision

See all modifications →