Descriptions
Épitaphe d'un initié aux mystères d'Éleusis. (M. Yourcenar)
— Paton edition
Εὐφορίων, ὁ περισσὸν ἐπιστάμενός τι ποῆσαι,
Πειραϊκοῖς κεῖται τοῖσδε παρὰ σκέλεσιν.
ἀλλὰ σὺ τῷ μύστῃ ῥοιὴν ἢ μῆλον ἄπαρξαι,
ἢ μύρτον καὶ γὰρ ζωὸς ἐὼν ἐφίλει.
Euphorion, qui savait faire des merveilles, repose ici auprès des Longs Murs. Ah! offre au myste les prémices d'une grenade, d'une pomme ou d'un rameau de myrte; car de son vivant il aimait.
— Waltz edition
Euphorion, the exquiste writer of verse, lies by these long walls of the Piraeus. Offer to the initiated singer a pomegranate or apple, or myrtle-berries, for in his life he loved them.
— Paton edition
Euphorion, qui fut poète, dort sous terre,
— M. Yourcenar
Près des murs du Pirée. Offre-lui, ô passant,
Du myrte, ou la grenade aux grains couleur de sang,
Car il était initié au saint Mystère.
Euforione, che seppe di gran mirabilia creare,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
presso le mura del Pireo qui giace.
Offri a quell'iniziato primizie: un melo granato,
un pomo, un mirto: questo amò da vivo.
Euforione, che seppe di gran mirabilia creare,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
presso le mura del Pireo qui giace.
Offri a quell'iniziato primizie: un melo granato,
un pomo, un mirto: questo amò da vivo.
Euphorion, qui fut poète, dort sous terre,
— M. Yourcenar
Près des murs du Pirée. Offre-lui, ô passant,
Du myrte, ou la grenade aux grains couleur de sang,
Car il était initié au saint Mystère.
Euphorion, the exquiste writer of verse, lies by these long walls of the Piraeus. Offer to the initiated singer a pomegranate or apple, or myrtle-berries, for in his life he loved them.
— Paton edition
Euphorion, qui savait faire des merveilles, repose ici auprès des Longs Murs. Ah! offre au myste les prémices d'une grenade, d'une pomme ou d'un rameau de myrte; car de son vivant il aimait.
— Waltz edition
— Paton edition
Εὐφορίων, ὁ περισσὸν ἐπιστάμενός τι ποῆσαι,
Πειραϊκοῖς κεῖται τοῖσδε παρὰ σκέλεσιν.
ἀλλὰ σὺ τῷ μύστῃ ῥοιὴν ἢ μῆλον ἄπαρξαι,
ἢ μύρτον καὶ γὰρ ζωὸς ἐὼν ἐφίλει.
Epigram 7.406: Addition of [ita] Euforione, che seppe di gran mirabilia … by “ari.petrella”
Epigram 7.406: Removal of External reference by “maximeguénette”
Epigram 7.406: Addition of internal reference to Epigram 11.318 by “maximeguénette”
Epigram 7.406: First revision
See all modifications →
Comments