Epigram 7.36

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 213

Texts


αἰεί τοι λιπαρῷ ἐπὶ σήματι, δῖε Σοφόκλεις,
σκηνίτης μαλακοὺς κισσὸς ἅλοιτο πόδας,
αἰεί τοι βούπαισι περιστάζοιτο μελίσσαις
τύμβος, Ὑμηττείῳ λειβόμενος μέλιτι,

ὡς ἄν τοι ῥείῃ μὲν ἀεὶ γάνος Ἀτθίδι δέλτῳ
κηρός, ὑπὸ στεφάνοις δ᾽ αἰὲν ἔχῃς πλοκάμους.

— Paton edition

Qu'éternellement sur ton monument radieux, ô divin
Sophocle, le lierre de la scène étende ses pieds flexibles ;
qu'éternellement les grappes d'abeilles, filles du taureau,
affluent autour de ta tombe, arrosée du miel de l'Hymette,
afin que pour toi coule éternellement l'éclatante cire qu'il
faut à la tablette athénienne et qu'éternellement tu aies la
chevelure sous les couronnes.

— Waltz edition

Cities

Comments

Alignments


αἰεί τοι λιπαρῷ ἐπὶ σήματι , δῖε Σοφόκλεις ,
σκηνίτης μαλακοὺς κισσὸς ἅλοιτο πόδας ,
αἰεί τοι βούπαισι περιστάζοιτο μελίσσαις
τύμβος , Ὑμηττείῳ λειβόμενος μέλιτι ,

ὡς ἄν τοι ῥείῃ μὲν ἀεὶ γάνος Ἀτθίδι δέλτῳ
κηρός , ὑπὸ στεφάνοις δ αἰὲν ἔχῃς πλοκάμους .

Ever , O divine Sophocles , may the ivy that adorns
the stage dance with soft feet over your polished
monument . Ever may the tomb be encompassed by
bees that bedew it , the children of the ox , and drip
with honey of Hymettus , that there be ever store of
wax flowing for you to spread on your Attic writing
tablets , and that your locks may never want a wreath .

External reference