Texts
ἀνθέα τὸν ναυηγὸν ἐπὶ στόμα Πηνειοῖο
νυκτὸς ὑπὲρ βαιῆς νηξάμενον σανίδος,
μούνιος ἐκ θάμνοιο θορὼν λύκος, ἄσκοπον ἄνδρα,
ἔκτανεν. ὦ γαίης κύματα πιστότερα,— Paton edition
When shipwrecked Antheus had swum ashore at night on a small plank to the mouth of the Peneus, a solitary wolf rushing from the thicket slew him off his guard. O waves less treacherous than the land !
— Paton edition
Antheus avait fait naufrage à l'embouchure du Pénée, la nuit, et sur une frêle planche s'était sauvé à la nage ; un loup sauvage, bondissant à l'improviste d'un buisson, le tua. O terre plus perfide que les flots !
— Waltz edition
Anteo fece naufragio, di notte, ove sbocca il Peneo:
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
sopra un'esigua tavola scampò.
Ma dalla macchia un lupo forastico uscì: lo sorprese,
l'uccise. Terra più dei flutti infida!
Anteo fece naufragio, di notte, ove sbocca il Peneo:
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
sopra un'esigua tavola scampò.
Ma dalla macchia un lupo forastico uscì: lo sorprese,
l'uccise. Terra più dei flutti infida!
Antheus avait fait naufrage à l'embouchure du Pénée, la nuit, et sur une frêle planche s'était sauvé à la nage ; un loup sauvage, bondissant à l'improviste d'un buisson, le tua. O terre plus perfide que les flots !
— Waltz edition
When shipwrecked Antheus had swum ashore at night on a small plank to the mouth of the Peneus, a solitary wolf rushing from the thicket slew him off his guard. O waves less treacherous than the land !
— Paton edition
ἀνθέα τὸν ναυηγὸν ἐπὶ στόμα Πηνειοῖο
νυκτὸς ὑπὲρ βαιῆς νηξάμενον σανίδος,
μούνιος ἐκ θάμνοιο θορὼν λύκος, ἄσκοπον ἄνδρα,
ἔκτανεν. ὦ γαίης κύματα πιστότερα,— Paton edition
City
Keywords
Formes métriques
Époques
Genres
Validation
Personnes citées
Alignments
ἀνθέα τὸν ναυηγὸν ἐπὶ στόμα Πηνειοῖο
νυκτὸς ὑπὲρ βαιῆς νηξάμενον σανίδος ,
μούνιος ἐκ θάμνοιο θορὼν λύκος , ἄσκοπον ἄνδρα ,
ἔκτανεν . ὦ γαίης κύματα πιστότερα ,
When shipwrecked Antheus had swum ashore at night on a small plank to the mouth of the Peneus , a solitary wolf rushing from the thicket slew him off his guard . O waves less treacherous than the land !
ἀνθέα τὸν ναυηγὸν ἐπὶ στόμα Πηνειοῖο
νυκτὸς ὑπὲρ βαιῆς νηξάμενον σανίδος ,
μούνιος ἐκ θάμνοιο θορὼν λύκος , ἄσκοπον ἄνδρα ,
ἔκτανεν . ὦ γαίης κύματα πιστότερα ,
Antheus avait fait naufrage à l ' embouchure du Pénée , la nuit , et sur une frêle planche s ' était sauvé à la nage ; un loup sauvage , bondissant à l ' improviste d ' un buisson , le tua . O terre plus perfide que les flots !
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.289: Addition of [ita] Anteo fece naufragio, di notte, ove … by “annu.manzo”
Epigram 7.289: First revision
See all modifications →
Comments