Epigram 7.23.b

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 211

Texts


ὦ τὸ φίλον στέρξας, φίλε, βάρβιτον, ὦ σὺν ἀοιδᾷ
πάντα διαπλώσας καὶ σὺν ἔρωτι βίον.

— Paton edition

Caro, che amasti la cetra sì cara, e col canto e l'amore
il pelago solcasti della vita...

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

τὸ φίλον στέρξας , φίλε , βάρβιτον , σὺν ἀοιδᾷ
πάντα διαπλώσας καὶ σὺν ἔρωτι βίον .

O toi qui chérissais ta lyre amie , ami , ô toi qu ' accompagnèrent
et le chant et l ' amour dans toute la traversée de la vie . . .

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.23.b: Addition of [ita] Caro, che amasti la cetra sì … by “alb.avino

Epigram 7.23.b: First revision

See all modifications →