Epigram 7.223

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 240
Codex Palatinus 23 p. 241

Texts

ἡ κροτάλοις ὀρχηστρὶς Ἀρίστιον, ἡ περὶ πεύκας
τῇ Κυβέλῃ πλοκάμους ῥῖψαι ἐπισταμένη,
ἡ λωτῷ κερόεντι φορουμένη, ἡ τρὶς ἐφεξῆς
εἰδυῖ᾽ ἀκρήτου χειλοποτεῖν κύλικας,
ἐνθάδ᾽ ὑπὸ πτελέαις ἀναπαύεται, οὐκέτ᾽ ἔρωτι,
οὐκέτ᾽ παννυχίδων τερπομένη καμάτοις.
κῶμοι καὶ μανίαι, μέγα χαίρετε: κεῖθ᾽ <ἱερὰ θρίξ>
ἡ τὸ πρὶν στεφάνων ἄνθεσι κρυπτομένη.

— Paton edition

Quella che un giorno danzava coi cròtali, al vento le chiome
fra le torce di Cíbele gettando,
quella che l'aulo rapiva, che seppe con avido labbro
ben tre coppe di vino tracannare,
quell'Arístio riposa quaggiú sotto gli olmi, d'amore
piú non s'allegra o di fiaccanti veglie.
Feste, delirî, addio! La coprivano serti di fiori:
adesso qui sotto il fogliame dorme.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

Internal reference

Media

Last modifications

Epigram 7.223: Association of death (1431) by “mi.farella

Epigram 7.223: Association of culte (1430) by “mi.farella

Epigram 7.223: Association of bailarín (1429) by “mi.farella

Epigram 7.223: Addition of [ita] Quella che un giorno danzava coi … by “mi.farella

Epigram 7.223: First revision

See all modifications →