Epigram 7.173

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

#1

Le retour du troupeau. (M. Yourcenar)

Codex Palatinus 23 p. 232

Texts


αὐτόμαται δείλῃ ποτὶ ταὔλιον αἱ βόες ἦλθον
ἐξ ὄρεος, πολλῇ νιφόμεναι χιόνι:
αἰαῖ, Θηρίμαχος δὲ παρὰ δρυῒ τὸν μακρὸν εὕδει
ὕπνον ἐκοιμήθη δ᾽ ἐκ πυρὸς οὐρανίου.

— Paton edition

Sono tornate da sé le mucche allo stazzo, di sera,
dalla montagna, tutte nevicate.
Ahi, là presso una quercia Terimaco dorme quel sonno
lungo. Un fuoco di cielo l'assopì.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

αὐτόμαται δείλῃ ποτὶ ταὔλιον αἱ βόες ἦλθον
ἐξ ὄρεος , πολλῇ νιφόμεναι χιόνι :
αἰαῖ , Θηρίμαχος δὲ παρὰ δρυῒ τὸν μακρὸν εὕδει
ὕπνον ἐκοιμήθη δ ἐκ πυρὸς οὐρανίου .

Of themselves in the evening the kine came home
to byre from the hill through the heavy snow . But
Therimachus , alas ! sleeps the long sleep under the
oak . The fire of heaven laid him to rest .

Internal reference

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.173: Association of Diotimos d'Athènes (140) by “mathildevrst

Epigram 7.173: Addition of [ita] Sono tornate da sé le mucche … by “alessia.destefano3

Epigram 7.173: First revision

See all modifications →