Epigram 7.13

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 209


Παρθενικὰν νεαοιδὸν ἐν ὑμνοπόλοισι μέλισσαν
Ἤρινναν, Μουσῶν ἄνθεα δρεπτομέναν,
Ἅιδας εἰς ὑμέναιον ἀνάρπασεν. ἦ ῥα τόδ᾽ ἔμφρων
εἶπ᾽ ἐτύμως ἁ παῖς. ‘βάσκανός ἐσσ᾽, Ἀίδα.’

— Paton edition

Vierge abeille au chant neuf parmi les faiseurs d'hymnes,
Érinna butinait les fleurs des Muses, quand Hadès la ravit
pour l'hymen. Ah ! certes, elle avait dit vrai, la sage enfant :
« Tu es un jaloux, Hadès ! »

— Waltz edition




Παρθενικὰν νεαοιδὸν ἐν ὑμνοπόλοισι μέλισσαν
Ἤρινναν , Μουσῶν ἄνθεα δρεπτομέναν ,
Ἅιδας εἰς ὑμέναιον ἀνάρπασεν . ῥα τόδ ἔμφρων
εἶπ ἐτύμως παῖς . βάσκανός ἐσσ , Ἀίδα .

As Erinna , the maiden honey - bee , the new singer
in the poets ' quire , was gathering the flowers of the
Muses , Hades carried her off to wed her . That was
a true word , indeed , the girl spoke when she lived :
" Hades , you are an envious god . "

External references


Last modifications

Epigram 7.13: Addition of internal reference to Epigram 7.713 by “maximeguénette

Epigram 7.13: First revision

See all modifications →