Texts
δίκτυον ἀκρομόλιβδον Ἀμύντιχος ἀμφὶ τριαίνῃ
δῆσε γέρων, ἁλίων παυσάμενος καμάτων,ἐς δὲ Ποσειδάωνα καὶ ἁλμυρὸν οἶδμα θαλάσσης
εἶπεν, ἀποσπένδων δάκρυον ἐκ βλεφάρων
οἶσθα, μάκαρ: κέκμηκα: κακοῦ δ᾽ ἐπὶ γήραος ἡμῖνἄλλυτος ἡβάσκει γυιοτακὴς πενίη.
θρέψον ἔτι σπαῖρον τὸ γερόντιον, ἀλλ᾽ ἀπὸ γαίης,
ὡς ἐθέλει, μεδέων κἀν χθονὶ κἀν πελάγει.
— Paton edition
Le vieil Amyntichos a attaché à sa foëne son filet aux bords garnis de plomb, renonçant aux travaux maritimes; puis, tourné vers Poseidon et les flots salés de la mer, il s'est écrié, tout en laissant couler un pleur de ses paupières: "Tu le sais, grand dieu, je suis las; et sous l'empire de la cruelle vieillesse je vois grandir pour moi, sans remède, l'épuisante pauvreté. Nourris tant qu'il palpite encore le pauvre vieilard, mais des produits du sol, puisque tu règnes à ton gré et sur la terre et sur les flots."
— Waltz edition
Old Amynticlius, his toil on the deep over, bound his lead-weighted net round his fishing spear, and to Poseidon and the salt sea wave said, shedding tears, ‘‘ Thou knowest, Lord, that I am weary with toil, and now in my evil old age wasting Poverty, from whom there is no release, is in her youthful prime. Feed the old man while he yet breathes, but from the land as he wishes, thou who art Lord over both land and sea.'’
— Paton edition
Old Amynticlius, his toil on the deep over, bound his lead-weighted net round his fishing spear, and to Poseidon and the salt sea wave said, shedding tears, ‘‘ Thou knowest, Lord, that I am weary with toil, and now in my evil old age wasting Poverty, from whom there is no release, is in her youthful prime. Feed the old man while he yet breathes, but from the land as he wishes, thou who art Lord over both land and sea.'’
— Paton edition
Le vieil Amyntichos a attaché à sa foëne son filet aux bords garnis de plomb, renonçant aux travaux maritimes; puis, tourné vers Poseidon et les flots salés de la mer, il s'est écrié, tout en laissant couler un pleur de ses paupières: "Tu le sais, grand dieu, je suis las; et sous l'empire de la cruelle vieillesse je vois grandir pour moi, sans remède, l'épuisante pauvreté. Nourris tant qu'il palpite encore le pauvre vieilard, mais des produits du sol, puisque tu règnes à ton gré et sur la terre et sur les flots."
— Waltz edition
δίκτυον ἀκρομόλιβδον Ἀμύντιχος ἀμφὶ τριαίνῃ
δῆσε γέρων, ἁλίων παυσάμενος καμάτων,ἐς δὲ Ποσειδάωνα καὶ ἁλμυρὸν οἶδμα θαλάσσης
εἶπεν, ἀποσπένδων δάκρυον ἐκ βλεφάρων
οἶσθα, μάκαρ: κέκμηκα: κακοῦ δ᾽ ἐπὶ γήραος ἡμῖνἄλλυτος ἡβάσκει γυιοτακὴς πενίη.
θρέψον ἔτι σπαῖρον τὸ γερόντιον, ἀλλ᾽ ἀπὸ γαίης,
ὡς ἐθέλει, μεδέων κἀν χθονὶ κἀν πελάγει.
— Paton edition
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Motifs (eng)
Periods (eng)
Validation (eng)
Genres (eng)
Quoted persons (eng)
Deities (eng)
Collections (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.30: Addition of internal reference to Epigram 6.38 by “maximeguénette”
Epigram 6.30: First revision
See all modifications →
Comments