Epigram 5.9

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

Ῥουφῖνος τῇ μῇ γλυκερωτάτῃ Ἐλπίδι πολλὰ
χαίρειν, εἰ χαίρειν χωρὶς ἐμοῦ δύναται.
οὐκέτι βαστάζω, μὰ τὰ ς1᾽ ὄμματα, τὴν φιλέρημον
καὶ τὴν μουνολεχῆ σεῖο διαζυγίην

ἀλλ᾽ αἰεὶ δακρύοισι πεφυρμένος ἢ πὶ Κορησσὸν
ἔρχομαι ἢ μεγάλης νηὸν ἐς Ἀρτέμιδος.
αὔριον ἀλλὰ πάτρη με δεδέξεται: ἐς δὲ σὸν ὄμμα
πτήσομαι, ἐρρῶσθαι μυρία ς1᾽ εὐχόμενος.

Eu, Rufino, desejo muitas alegrias à minha muitíssima doce Élpis, se for possível ser alegre longe de mim.
Juro por teu olhar, não mais suporto a solidão e a separação de dormir sozinho sem você.
E estou sempre derramando lágrimas quando vou ao Coressos ou ao templo da grande Ártemis.
Entretanto, amanhã a pátria me receberá: e voarei para teus olhos, desejando outras incontáveis vezes te dizer adeus.

— Luiz Capelo

Cities

Comment

#1

Coressos est une colline située au sud-ouest de la ville d’Éphèse, et un quartier y est bâti. Le temple d’Artémis était dans un autre quartier au sud-ouest d’Éphèse.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 5.9: Association of Elpis (1465) by “LuizCapelo

Epigram 5.9: Addition of Comment (PK 1351) by “LuizCapelo

Epigram 5.9: Addition of [por] Eu, Rufino, desejo muitas alegrias à … by “LuizCapelo

Epigram 5.9: Modification of [grc] Ῥουφῖνος τῇ μῇ γλυκερωτάτῃ Ἐλπίδι πολλὰ … by “LuizCapelo

Epigram 5.9: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

See all modifications →